Комментарии переводчика:
Это так называемый “отказ от нормального состояния, чтобы стать демоном”. Мужчина притворялся женщиной, чтобы лгать другим, но в конце концов был сильно ранен и отказался от своего нормального состояния, поэтому его назвали демоном. Сегодняшнее понятие "человек-демон"(звание транссексуала в Китае), вероятно, происходит от этого.
9. Мастер Вэй
Мастер Вэй — сын высокопоставленного чиновника из города Сяньян провинции Шэньси. Снисходительное поведение, он извращенец. Жены рабов или рабыни немного красивее, и нет никого, кто не было бы изнасиловано им. Однажды, имея тысячи таэлей серебра, он захотел поиграть со всеми знаменитыми проститутками мира. Ему не за что не поехать ни в какие процветающие районы. Те, что не очень красивы, он оставил на ночь. Если он решит, что ему это нравится, она останется на два или три месяца. Его дядя тоже известный чиновник. Он ушел на пенсию у себя дома и был очень зол на его поведение. Он нанял умного учителя и купил дом. Пусть он занимается за закрытыми дверями со своими двоюродными братьями. Мастер Вэй наблюдал, как учитель засыпал ночью, поэтому он перепрыгнул через стену и побежал домой, вернувшись к своей другой профессии на рассвете. Часто так и бывает. Однажды ночью учитель узнал об этом, когда Вэй споткнулся и сломал руку. Сообщить дяде, который избил его еще более жестоко, и избил так сильно, что он не мог встать с постели, прежде чем дать ему лекарство. Когда он исцелился, дядя заключил с ним соглашение; чтение книг могло превзойти всех братьев, статьи были хорошо написаны, и он мог свободно входить и выходить. Если сбежит без разрешения, будут бить, как и раньше. Однако Вэй очень умен и часто читает больше, чем предписано. Несколько лет спустя он сдал вступительные экзамены в своем родном городе. Он хотел нарушить завет, но дядя по-прежнему строго следил за ним. Когда он въехал в Пекин, он послал старого слугу следовать за ним. Ему приходится каждый день вести дневник, чтобы записывать его слова и поступки, так что в течение нескольких лет не было никаких плохих слов и поступков. Позже он стал кандидатом, и надзор дяди был немного ослаблен. Если хочет что-то сделать, он боится, что дядя узнает. Когда ходит в бордель, всегда говорит, что его фамилия Вый.
Однажды проезжал мимо Сиань. видел актёр-мальчика Ло Хуэй-цин, шестнадцати или семнадцати лет, красивого, как красивая женщина, и ему это очень нравится. Они спали вместе по ночам, всячески играли друг с другом и подарил много подарков перед отъездом. Он слышал, что жена Ло была особенно красива и обаятельна. Он сказал Хуэй-цин по секрету, что Хуэй-цин не был смущен. Ночью он привел свою жену, и они втроем спали на одной кровати. Пробыв там несколько дней, отношения стали более близкими, поэтому планировали вернуться домой вместе. На вопрос о семейном положении Ло Хуэй-цин ответил: "Моя мать рано умерла, а мой отец все еще там. Моя первоначальная фамилия была не Ло. Когда моя мать была молодой, она была служанкой в семье Вэй в Сяньян и была продана семье Ло. Она родила меня четыре месяца спустя. Если проводим вас домой, также можем поинтересоваться положением моего биологического отца."Вэй удивленно спросил фамилию его матери? Он ответил, что её фамилия Люй. Учёный был очень удивлен и весь вспотел. Оказалось, что мать Ло была его служанкой из семьи Вэй. Ученому нечего сказать. В это время небо было ясным, и он подарил еще больше подарков, чтобы убедить Ло изменить свою карьеру. Он солгал, что собирается в другое место, и согласился поехать домой с Ло на обратном пути, поэтому он попрощался с Ло.
Позже, Вэй в качестве магистрата Сучжоу, была проститутка по имени Шэнь Вэй-нян, у которой была особенно хорошая музыка. Она была элегантна и красива, превосходя своих сверстниц. Ему это очень понравилось, поэтому он оставил и поиграл с ней. Пошутил: “Ваше имя происходит от "Ветер весны с песней Ду Вэй-нян’?"Вэй-нян ответила: "Нет. Моя мать была проституткой, когда ей было семнадцать лет. Есть молодой человек из Сяньян, с той же фамилией, что и у вас, который остался три месяца и поклялся жениться на моей матери. Через восемь месяцев после того, как молодой ушел, моя мать родила меня. Меня зовут Вэй, но на самом деле это моя фамилия. Когда молодой расставался, золотая утка-мандаринка, которую он подарил моей маме, теперь все еще сохранилась. Но как только молодой уехал, новостей не было, и мать умерла от гнева и меланхолии. Когда мне было три года, меня воспитывала пожилая леди Шэнь, поэтому я взяла ее фамилию." Когда Вэй услышал эти слова, ему стало стыдно за себя. Некоторое время он молчал, потом внезапно придумал способ. Он внезапно встал, позвал Вэй-нян выпить и тайком подсыпал яд в бокал для вина. Как только Вэй-нян выпила его, она упала в обморок и хрипло застонала. Все побежали посмотреть, а она уже была мертва. Вэй позвал артисту, отдал им тело и дал им много денег. Но люди, у которых хорошая дружба с Вэй-нян, все богатые и влиятельные люди. Услышав это, они все расстроились за Вэй-нян. Эти люди объединяли деньги и поощряли художников подавать судебные иски к чиновникам более высокого уровня. Вэй испугался, забрал все деньги, повсюду доверял людям и, в конце концов, был отстранен от занимаемой должности из-за своей импульсивности.
В тот год, когда Вэй вернулся домой, ему было всего 38 лет, и он очень сожалел о своем предыдущем поведении. Но там было пять или шесть жен и наложниц, и ни у одной из них не было детей. хотел усыновить внука дяди. Из-за его плохого характера дядя боялся, что дети и внуки будут заражены вредными привычками. Хотя дядя обещал усыновить одного из них для него, он не отдаст ему, пока он не состарится. Вэй разозлился и хотел признаться Ло Хуэй-цин. Семья сказала «нет», но из этого ничего не вышло. Еще через несколько лет он внезапно заболел. часто бил себя по сердцу, винил себя и говорил: “Это не люди прелюбодействуют со служанками и играют с проститутками!" Его дядя услышал это, вздохнул и сказал: "Это умирает".Итак, он отправил сына своего второго сына в дом Вэй и попросил его навестить вовремя. Более чем через месяц Вэй действительно умер.
Пу сказал:
Последствия игр со служанками и проститутками невозможно описать. Однако уже позорно позволять своей собственной плоти и крови относиться к другим как к отцам. С ним снова играли призраки и привидения, заманивая её съесть собственные экскременты. В это время он не вырывал себе сердце, не отрезал себе голову, просто весь вспотел и бросил яд. Разве это не тот зверь в человеческой шкуре?
Комментарии переводчика:
Богатые люди играют с женщинами, то же самое с древних времен и по настоящее время. Поскольку этот молодой мастер Вэй спросил о семейном происхождении проститутки, он знал, что с ним играли его собственные дети. Что, если бы он не спрашивал? не знает, играл ли с этим, сколько их там? Пу сказал, что эти люди были зверями, это не пустыми проклятиями. Их поведение действительно такое же, как у животных.
10. Ду Сяо-лей
Ду Сяо-лей родом из уезда Иду, провинция Шаньдун. Его мать была слепа на оба глаза, и Ду относился к своей матери очень по-сыновьи. Хотя семья была бедной, у его матери никогда не было недостатка в мясе и масле. Однажды собирался за город, купил мяса и отдал своей жене, попросив ее испечь булочки. Жена больше всего издевается над матери. Когда будет нарезать мясо, положит его вместе с навозным жуком. Мать почувствовала, что булочки воняют и их нельзя есть, поэтому она разложила их и стала ждать возвращения сына.
Ду Сяо-лей вернулся и спросил свою мать: “Булочки вкусные?" Мать помахала руку и достала булочки, чтобы показать сыну. Ду Сяо-лей разломал булочки и увидел навозника. Он был в ярости. Он собирался избить свою жену, когда вошел в дом, но боялся, что мать услышит. Ложись спать и подумать. Когда его жена спросила, Ду не ответил. Жена почувствовала себя обескураженной и забралась под кровать. Спустя долгое время услышал одышку. Ду отругал и сказал: “Ты все еще не спишь и ждешь, когда тебя побьют?" Никто не ответил. Когда встал и зажег свечу, увидел свинью. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что две ступни все еще были такими же, как у людей, только понял, что это жена изменилась. Когда магистрат услышал об этом, он привязал свиней и прошел через четыре городских ворот, чтобы предупредить людей.
Тан Вэй-чэнь лично видел эту свинью.
Комментарии переводчика:
Для сравнения, мастер Вэй из предыдущей статьи должен был превратиться в свинью.
11. Старинная бутылка
Вода в колодце в деревне в севере уезда Цзычуань пересохла, и два жителя деревни, А и В, спустились на раскопки. Выкопав более фута в глубину, увидели череп. Он был случайно сломан, и увидели, что у черепа во рту было золото. Они были очень рады, поэтому рассовали золото по карманам и продолжили копать. Были раскопаны еще шесть или семь черепов, и все они были изломаны, и во рту у них не было золота. Рядом с черепами есть две фарфоровые бутылки и одна бронзовая штука. Бронза настолько велика, что ее могут обнять два человека, и весит она десятки килограммов. С обеих сторон есть двойные кольца, не знают, для чего это. Ржавой. Бутылка тоже очень старая, и приведенная на ней надпись не является современной. Покинув колодец, и А, и В умерли.
Через некоторое время Б снова проснулся и сказал: “Я из династии Хань. Столкнувшись с потрясениями эпохи новой династии Ван Ман, вся семья упала в колодец. Это просто оказалось немного золота, и оно оказалось во рту. Дело не в том, что у всех есть припасы для погребения мертвых. Почему они проламывали нам черепа один за другим? Так отвратительно!”Люди в деревне сожгли много ароматических палочек и бумажных денег, вместе помолились и пообещали снова похоронить эти мертвые кости. Только тогда Б вернулся к жизни, а А не смог бы вернуться к жизни.
Сунь, ученый из посёлки Янь, услышал об этом странном инциденте. Купил бронзу. Выпускник Юань Сюань-ши получил бутылку, которая могла предсказывать пасмурные дни. Если вы видите немного влаги на бутылке, сначала она размером с рисовое зернышко, и постепенно становится больше, пока не покрое