Кто-то спросил, откуда мистер узнал? Г-н Юй сказал: "Об этом очень легко судить, но люди не обращают на это особого внимания. Как может молодая женщина, лежащая на кровати, позволять мужчинам засовывать руки под одеяло! И они несут это, нужно изменить людей, эта штука, должно быть, очень тяжелая. Скрестив с двух сторон, чтобы защитить, и знали, что в этом что-то должно быть. Если приходит женщина, которая находится в критическом состоянии и находится в коме, женщина должна приветствовать ее у двери. видели, как мужчина поздоровался с ним, и они не были удивлены, и они не спросили ни слова, поэтому пришел к выводу, что они, должно быть, воры.”
Комментарии переводчика:
Юй Чэн-лун, известный министр ранней династии Цин. Судя по этим двум примерам, Юй действительно умен и талантлив. Однако, что еще более важно, это потому, что он предан своей работе и уделяет внимание в любое время. Если чиновники смогут быть такими внимательными, это будет благословением для народа.
40. Ван Цзы-ань
Ван Цзы-ань — известная знаменитость в округе Дунчан, но он всегда проваливает экзамен. Как только экзамен закончился, его ожидания стали неотложными. Когда было близко к выпуску списка, он сильно выпил и напился, поэтому вернулся в дом, чтобы отдохнуть. Внезапно услышал, как кто-то сказал: “Приближается Благовещение!" Ван, пошатываясь, поднялся с кровати и приказал: "Выдайте десять тысяч наград!" Семья знала, что он был пьян, поэтому они уговаривали и утешали его и сказали: "Иди спать, ты уже вознаградил это". Затем Ван снова лег спать. Вскоре кто-то вошел и сказал: “Вас приняли в кандидат первой степени! " Ван сказал себе: “Я еще не был в столице, как я могу быть кандидатом первой степени?” Мужчина сказал: “Вы забыли, все три экзамена были сданы!" Ван был вне себя от радости, встал и крикнул: “Дайте десять тысяч наград!" Семья уговаривала и утешала его, как они только что сделали. Через некоторое время поспешно вбежал человек и сказал: "Вы сдали экзамены дворца и будете служить в Академии. Все подчинённые-слуги здесь!" Конечно же, увидел двух людей, стоявших на коленях и кланявшихся ему под кроватью, и их одежда была аккуратно заправлена. Ван попросил свою семью приготовить для них вино и рис. Семья снова солгала ему и втайне пошутила, что он был так пьян, что растерялся. Спустя долгое время Ван со спокойной душой подумал, что если его примут в кандидат первой степени, он не сможет не похвастаться перед жителями деревни, поэтому он громко позвал своих подчинённых-слуг. После дюжины выкриков никто не согласился. Семья улыбнулась и сказала: "Подождите минутку, я пойду найду их!" Спустя долгое время подчинённые-слуги действительно пришли снова. Ван топнул ногами, похлопал по столу и заорал: “Глупый миньон, куда ты только что делся!" подчинённый-слуга сердито сказал: “Ты вонючий негодяй, просто пошутил с тобой, ты серьезен! И проклятие!" Ван был зол. Он внезапно вскочил и ударил подчинённый-слугу. Шляпа была сбита, и Ван тоже упал на землю.
Вошла его жена, помогла ему подняться и сказала: "Почему ты так пьян?" Ван сердито сказал: "Этот подчинённый-слуга отвратителен! Поэтому я научил его, как могу быть пьян! " Жена сказала с улыбкой: "Я единственная пожилая леди в семье. Я готовлю для тебя днем и согреваю твои ноги ночью. Где тут найдется какой-нибудь подчинённый-слуга, чтобы обслужить тебя, бедная кость!” Все дети засмеялись, и Ван протрезвелся. Внезапно похож на пробуждение ото сна, и понял, что все только что было ложью. Но он все еще помнил, что шляпа кореша была сбита с головы. Заглянув за дверь, обнаружил маленькую шляпку с красными кисточками, похожую на кубок для вина. Все были очень странными. Сам Ван улыбнулся и сказал: "Раньше кого-то дразнили призраки, но теперь меня дразнят лисицы.”
Пу сказал:
Существует семь видов сходства для ученых при сдаче экзамена. Когда впервые вошел в дверь, снял обувь, был босиком и нес корзину, как нищий (переводчик: Первый вид сходства). Во время переклички чиновники кричали на него и бранили клерки, как будто он был заключенным (переводчик: Второй вид сходства). Входя в позицию личного номера, из каждой позиции номера вытягивала голова, из каждой позиции номера выставляла нога, как пчелы в холодный прилив в конце осени (переводчик: Третий вид сходства). В конце экзамена выходили из экзаменационной комнаты один за другим, выражения их лиц были ошеломленными, мир менял цвет, как больные птицы, выпущенные из клетки (переводчик: Четвертый вид сходства). Когда с нетерпением ждут хороших новостей, ловят ветер и тень, как сон. На какое-то время показалось, что сдал экзамен, и это сразу же станет залом и павильоном; на какое-то время почувствовал, что выпал из списка, и в одно мгновение это были кости заброшенной могилы. В это время он ерзал, как связанная обезьяна (переводчик: Пятый вид сходства). Внезапно Пегас сообщил хорошие новости, но сообщил кто-то другой. В это время выражение его лица внезапно изменилось, голова была удручена, как у мухи, съевшей ядовитую приманку, и он был без сознания, когда играл с ним (переводчик: Шестой вид сходства).
В начале из-за списка он был обескуражен и проклял экзаменатора за то, что тот был слеп, а перо и чернила обвинил в том, что они не вдохновляют. Он должен сжечь все вещи на столе. Горение еще не закончилось, и он снова растоптал их ногами; он не рассердился, когда растоптал, и снова бросил в воду. С тех пор, с растрепанными волосами, он убегал в горы и сталкивался лицом к лицу со скалой. Кто хочет, чтобы я написал еще какие-нибудь статьи, такие как “кроме того” и “было сказано”, я должен взять копье и выгнать его из дома. Вскоре, по прошествии времени, гнев постепенно утих, и ладони его рук снова начали чесаться. Точно так же, как горлица с разбитыми яйцами, ему пришлось брать ветки, чтобы снова построить гнездо, снова держать гнездо и откладывать яйца (переводчик: Седьмой вид сходства).
В такой ситуации заинтересованный человек плакал до смерти; зрители видели это, но это было отвратительно и нелепо. В сердце Ван в одно мгновение возникли тысячи мыслей. подумал, что призрачный лис, должно быть, долго смеялся, поэтому, когда он был так пьян, что не осознал персонал, он играл с ним. Жена трезва, как она может глупо не смеяться! Такой гордый вкус к жизни, но на мгновение. Те джентльмены, которые работали в Академии, пережили всего два или три мимолетных момента. Но Ван попробовал всю за одно утро, так что доброта лиса равносильна рекомендации своего наставника!
Комментарии переводчика:
Ван Цзы-ань дразнила не столько лисица, сколько его стремление сдать экзамен. Семь метафор подобных Пу рассказывают о горьких радостях, горестях и невзгодах учеников, участвующих в императорском экзамене, сладких и кислых. Как говорится: “Власти очарованы, а сторонние наблюдатели понятны.”Что касается учёных, которые спешат на экзамен, и обычных людей, то между ними часто похожи на колонию муравьев, стадо овец и толпу. Муравьиные колонии и стаи властей поспешно устремлялись к своим целям, и люди в наблюдении часто недоуменно задавались вопросом: что вы делаете? Что касается отношений между всеми существами, между этой группой и той группой, почему это не так!
41. Мальчик-пастух
Два мальчика-пастуха поднялись на гору и направились к волчьему логову. В нем было два маленьких волка. Они обсуждали, что один ловить одного. Каждый забрался на дерево на расстоянии более десяти шагов друг от друга.
Вскоре старый волк вернулся. Когда вошёл в гнездо и обнаружил, что ребенок потерялся, казалось, запаниковал. Мальчик-пастух был на дереве и крутил копыта и уши маленького волка, чтобы заставить его кричать. Большой волк услышал крик, поднял голову, сердито забежал под дерево, воя и царапая ствол. Другой мальчик-пастух позволил маленькому волчонку кричать на другом дереве. Большой волк перестал выть и огляделся, прежде чем увидел маленького волка на другом дереве. Поэтому он слез с дерева и побежал к другому дереву, воя и царапаясь, как и раньше. В это время маленький волк на предыдущем дереве снова закричал, и большой волк снова побежал сюда. Он продолжал выть во рту и бегать у него под ногами. Пробежав десятки раз взад и вперед, он бежал все медленнее и медленнее, крича все слабее и слабее, а затем неподвижно лег прямо на землю. Прошло много времени, а он все еще не двигается. Мальчик-пастух спустился с дерева и увидел, что большой волк мертв.
Теперь есть те могущественные дети, которые сердито уставились на вас и вытащили свои мечи, как будто собирались убить. Тот, кто разозлил его, закрыл дверь и ушел! Дети из могущественных семьей хриплые, но у них нет соперника. Разве они не были бы в хорошем настроении и выглядели бы очень величественно! Но не знал, что это был просто престиж, подобный животному, и люди намеренно дразнили его.
Комментарии переводчика:
В эпоху высокомерия и власти, кто бы осмелился дразнить их детей? Я боюсь, что есть только люди, которые более высокомерны, чем они. Точно так же, как отношения между мальчиком-пастухом и волком. Иначе кто бы осмелился?
42. Судить дело
В деревне Сиъя на дороге был убит мужчина по фамилии Цзя. На следующую ночь его жена тоже повесилась. Младший брат Цзя подал в суд на правительство. В то время г-н Фэй Вэй-чжи из Чжэцзян был окружным судьей и лично отправился на место для расследования. Увидев, что более пяти юаней серебра, завернутых в багаж, все еще были у него на поясе, он понял, что это не было убийством с целью ограбления. Людей из двух близлежащих деревень, также вызвали на допрос, но никаких улик обнаружено не было. Не наказав этих людей, все они были освобождены. Просто позволит деревенским старостам тщательно навещать и отчитываться раз в десять дней. Прошло полгода, и люди постепенно расслабились. Младший брат Цзя жаловался, что господин Фэй, окружной судья, был слишком слаб и много раз шумел в вестибюле. Джентльмен сердито сказал: "Поскольку вы не можете сказать, кто это убил, вы хотите, чтобы я применил пытки к этим невинным добрым людям!" Прикажит магистрату выгнать младшего брата Цзя из правительства округа. Младшему брату Цзя было некуда жаловаться. Похоронил своего брата и невестку с печалью и гневом.