Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 134 из 161

Вскоре г-н Чжоу Юань-лян стал отвечать здесь за государственные дела. Когда инспектор прибыл к У Фы-цин, он, казалось, о чем-то задумался и спросил: “Есть ли какие-либо неопровержимые доказательства убийства этого человека по фамилии У?" Фань Сяо-шань сказал, что у него остался веер. Мистер Чжоу внимательно посмотрел на веер и спросил: "Кто такой Ван Чэн?”Они все сказали, что не знают. еще раз внимательно ознакомился с приговором У и немедленно приказал снять с У Фы-цин смертные кандалы, и его перевели из камеры смертников в общую тюремную камеру для содержания под стражей. Фань Сяо-шань энергично спорил, и мистер Чжоу сердито сказал: “Вы хотите, чтобы я случайно убил кого-нибудь, чтобы покончить с этим делом, или вы хотите, чтобы настоящим убийцей отомстить за вас!" Многие люди подозревают, что мистер Чжоу неравнодушен к У, но они не осмеливаются говорить.

Мистер выдал ордер на арест и немедленно арестовал владельца магазина на юге города. Владелец магазина был напуган, но он не знал причины. Когда он прибыл в официальный офис, мистер Чжоу спросил: “На стене вашего магазина есть стихотворение Ли Сю. Когда оно было написано?" Он ответил: "Когда в прошлом году академические чиновники пришли с инспекцией, там было два или три выдающихся учёного из округа Жэчжао. Они были пьяны и оставили их на стене. Я не знаю, где они живут."Итак, кого-то послали в округ Жэчжао арестовать Ли Сю.

Несколько дней спустя Ли Сю был пойман. Мистер Чжоу сердито сказал: "Поскольку вы выпускник, почему вы хотите убивать людей?" Ли Сю поклонился и отдал честь, очень удивленный, и сказал: "Я никого не убивал".Мистер Чжоу бросил веер и позволил ему убедиться самому. Сказал: "Это стихотворение, очевидно, было написано вами, почему вы доверили имя Ван Чэн?" Ли Сю посмотрел на веер и сказал: "Я действительно сочинил стихотворение, но на самом деле я не писал этих слов".Джентльмен спросил: "Поскольку знает ваше стихотворение, должен быть вашим другом. Кто это написал? " Ли Сю сказал: "Кажется, это Ван Цзо из Ичжоу".Итак, кого-то послали немедленно арестовать Ван Цзо. Когда Ван Цзо поймал, мистер Чжоу отругал его, как Ли Сю. Ван Цзо сказал: “Это то, что Чжан Чэн, торговец железом из округа Иду, попросил меня написать, сказав, что Ван Чэн — его двоюродный брат."Джентльмен сказал: “Настоящий убийца здесь".Итак, Чжан Чэн был арестован, допрошен, и Чжан Чэн признался.

Оказалось, что когда Чжан Чэн увидел красоту Хэ, ему захотелось подразнить её. боится, что это не удастся, поэтому подумал о том, чтобы солгать, что он У Фы-цин, и все бы в это поверили. Поэтому он подделал веер У Фы-цин и отнес его в дом Фань. Если поддразнивание проходит успешно, он признает, что это он сам. Если это не увенчается успехом, просто скажит, что он У Фы-цин, но он действительно не ожидал никого убить.

Чжан Чэн перепрыгнул через стену и проник в дом Фань, преследуя жену Фань Хэ. Поскольку она была дома одна, она часто использовала нож, чтобы защититься. Поняв, что кто-то собирается изнасиловать ее, она схватила Чжан Чэн за одежду и взяла нож. Чжан Чэн испугался, поэтому схватил её нож. Но она все еще крепко держала его, не давая Чжан Чэн возможности вырваться, и она громко закричала. Чжан Чэн был смущен еще больше, поэтому он убил Хэ, намеренно уронил веер и убежал. После трех лет несправедливости были сразу оправданы, и никто не мог не восхвалял бога господина Чжоу. Первым “благоприятно внутри", которое услышал У Фы-цин во сне, было слово "Чжоу".Однако до самого конца не могли понять, как мистер Чжоу раскрыл это дело.

Позже джентльмены из округа обратились к мистеру Чжоу за советом в свободное время. Мистер Чжоу улыбнулся и сказал: “Об этом вопросе судить легче всего. Внимательно прочтите вердикт. Она была убита в начале апреля. В ту ночь шел дождь, и погода все еще была очень холодной. Веер — это не то, что срочно используется в настоящее время. Где есть срочная ситуация, но ношение таких вещей увеличивает нагрузку! Судя по этому, в этом нужно винить других. В прошлом я укрывался от дождя в южном пригороде и видел стихотворение на стене и стихотворение на этом веере в похожем тоне. Так что я предполагаю, что это может быть стихотворение Ли Сю. Конечно же, настоящий убийца был найден.”Все, кто слушал, восхищались и преклонялись.


Пу сказал:

Вещи в мире кажутся пустыми и бесполезными вещами, и иногда они могут принести большую пользу. Поэзия и эссе — не более чем украшение страны, но джентльмен может использовать их, чтобы идентифицировать читателей по всему миру, и его называют Бо-лэ(открыватель таланта) ученых. Не из-за ли это слишком глубоких намерений? Неожиданно этот инструмент для идентификации людей также используется для рассмотрения уголовных дел. «Чжоу И» сказал: “Признак вещей открытия — это царство тайны.”Сэр — такой человек!


Комментарии переводчика:

Это еще одна история чиновника, который в любое время уделяет внимание делу и тщательно оценивает его. Это похвально!

45. Тюрьма Тайюань

В Тайюань есть крестьянская семья, и обе свекровь и невестка — вдовы. Когда свекровь достигла среднего возраста, она не могла привести себя в порядок, и разбойники в деревне продолжали прелюбодействовать с ней. Невестка не одобряла поведение своей свекрови и тайно часто блокировала этих мужчин у двери или рядом со стеной внутреннего двора. Свекрови было стыдно, поэтому она нашла предлог, чтобы выгнать невестку из дома. невестка не уходит, они часто ссорятся. Свекровь рассердилась от стыда, но вместо этого оклеветала свою невестку и подала в суд на свою невестку перед правительством. Чиновник спросил имя прелюбодея. Свекровь сказала: “Приходи ночью и уходи на рассвете. Я действительно не знаю, кто это. Допросите невестку, она и сама это знает.” Итак, поймали невестку. Невестка действительно знала, но это была свекровь прелюбодействовать. Свекровь и невестка спорили. Поймав негодяя, негодяй снова громко защищался, говоря: "У меня ни с кем нет романа. Это их родственники были в ссоре, поэтому они придумали ложь, чтобы оклеветать друг друга.” Чиновник сказал: “В деревне сотни людей, как может просто подставлять тебя!" Итак, его жестоко пытали. Негодяй пресмыкался и молил о пощаде, признавшись в прелюбодеянии со невесткой. Они снова применили пытки к невестке, но невестка так и не призналась в этом. Поэтому выгнали невестку из дома. Невестка разозлилась и подала в суд на провинцию. Мнения провинции те же, что и раньше, и это дело не может быть закрыто в течение длительного времени.

В то время Сунь Лю-ся, кандидат из уезда Цзычуань, был мировым судьей уезда Линьцзинь и обладал признанным судейским талантом. Итак, начальник передал дело в округ Линьцзинь. Все осуждённые здесь. Мистер Сунь кратко допросил их. После того, как заключенные были доставлены в тюрьму, он приказал чиновникам приготовить кирпичи, камни, ножи и шила для использования после рассвета следующего дня. Все в правительстве были очень озадачены. Поскольку в суде всегда имелись обычные инструменты пыток, зачем использовать эти не предусмотренные законом инструменты пыток для разрешения дел? Хотя они не очень хорошо это понимали, они все равно были готовы.

На следующий день мистер Сунь отправился в суд, чтобы рассматривать дело, и попросил, чтобы все было готово, поэтому он вызвал людей в суд. После очередного простого допроса он сказал свекрови и невестке: “Нет необходимости докопаться до сути этого дела. Хотя невозможно определить, кто является прелюбодейкой, прелюбодей уже определен. Ваша семья изначально была невинной семьей, но плохие парни временно сбили ее с толку. Это все то рукотворное зло. Теперь в общественном зале есть все камени, ножи и шилы, ты можешь принести их сам и убить этого парня!" Свекровь и невестка заколебались, боится, что минутный промах будет стоить им жизни. Мистер Сунь сказал: "Не бойся, я буду для тебя мастером. Он заслуживает того, чтобы его убили!" Итак, свекровь и невестка встали вместе и взяли камень, чтобы побить прелюбодея. Невестка долго таила обиду и обеими руками подняла большой камень, желая немедленно разбить прелюбодея насмерть. Свекровь всего лишь ударила мужчину по бедрам и ягодицам небольшим камнем. Затем позвольте им воспользоваться ножом. Невестка взяла нож и вонзила прелюбодею в грудь. Свекровь не решалась начать. Мистер Сунь остановил их и сказал: "Я уже знаю, кто эта прелюбодейка!" свекрови было приказано подвергнуться жестоким пыткам, и свекровь должна была честно признаться. В результате негодяй был избит до 30-й доски, и дело было закрыто.


Приложение:

Однажды мистер Сунь послал чиновника потребовать уплаты налогов. Налогоплательщик вышел, и его жена вышла, чтобы разобраться с этим. чиновник не получил взятки, поэтому он арестовал жену. Джентльмен сердито сказал: "Естественно, когда мужчина возвращается домой, почему должно арестовывать жену?” Он избил чиновника и отпустил жену домой. Затем он приказал мастерам приготовить орудия пыток на зажитие рук, которые будут использованы, когда будут потребовать арендную плату.

На следующий день вся округа восхваляла мистера Сунь за его доброту. Те, кто задолжал за аренду, и пусть их жены разбираются с этим. Мистер Сунь поймал их всех и использовал орудия пыток, чтобы зажать им руки.

Однажды я сказал, что талантов мистера Сунь достаточно. Если он раскроет это дело, он будет слишком рад, чтобы заботиться о милости.


Комментарии переводчика:

Этот кандидат Сунь — талантливый чиновник. В древнем Китае и зарубежных странах существует множество подобных историй о раскрытии дел. Причина, по которой широко хвалят, заключается в том, что эти сложные случаи нелегко раскрыть, поэтому с этими немногими делами везде распространяются. Мы ценим таланты Сунь, но мы также знаем, что для достижения справедливости во всей стране мудрости нескольких человек недостаточно.

46. Судья округа Синьчжэн

Ши Цзун-юй, кандидат из округа Чаншань, занимал должность мирового судьи округа Синьчжэн. Там был дальний гость, Чжан, который занимался делами на другом месте. Поскольку он хотел вернуться домой, потому что был болен и не мог ходить, он арендовал тележку с пять тысяч медных монет, и в дороге его сопровождали два кучера. Когда они прибыли в уезд Синьчжэн, два кучера отправились в город перекусить, а Чжан сидел у тележки один, охраняя деньги и вещи. Кто-то проходил мимо и увидел это. Увидев, что рядом с ним никого нет, он взял его деньги. Чжан не мог сопротивляться, поэтому он попытался встать и последовал за мужчиной на расстоянии. Мужчина вошел в деревню, и Чжан последовал за ним. Когда мужчина вошел в дверь, Чжан не осмелился войти, поэтому он мог только тайно заглянуть внутрь из-за короткой стены. Некий положил кошелек, оглянулся и увидел Чжан, гневно арестовал Чжан и оклеветал Чжан как вора, сопроводил его к магистрату, мистеру Ши, и рассказал о ситуации с вором. Допрашивая Чжан, Чжан подробно объяснил свои претензии. Поскольку неопровержимых доказательств не было, мистер Ши отругал их обоих и выгнал вон. Когда эти два человека вышли