Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 135 из 161

из окружного правительства, они оба подумали, что окружной судья — сбитый с толку чиновник, независимо от того, был ли зеленым, красным или белым.

Мистер Ши, казалось, не слышал, о чем они говорили. Но это заставило его сразу же вспомнить, что у этого некоего долгое время была задолженность по налогам, поэтому он послал магистрата строго добиваться выплаты. На следующий день некий принес в уплату три таэля серебра. Мистер Ши спросил его, откуда взялось серебро, и некий сказал: “Продал мою одежду и мебель.”И все указывал, кому это было продано. Мистер Ши послал чиновника узнать, не был ли кто-нибудь из людей, пришедших сегодня платить налоги, из той же деревни, что и некий. Случилось так, что там был сосед некоего, поэтому позвали и спросил: “Поскольку вы сосед некоего, откуда взялись его деньги, вы должны знать?" Сосед сказал: "Я не знаю". Мистер Ши сказал: "Соседи не знают, деньги, должно быть, поступили из неизвестных источников".Некий испугался, повернул голову и сказал соседу: “Я заложил это платье и продал этот предмет мебели. Как ты можешь говорить, что не знаешь!" Сосед быстро изменил свои слова и сказал: "Да, да, есть такая вещь!" Мистер Ши сердито сказал: "Вы, должно быть, ограбили с неким. Похоже, не может сделать это без наказания".Пусть судья заберет орудия пыток. Сосед испугался и сказал: "Поскольку он сосед, не смею держать обиду. Теперь, когда я вот-вот буду наказан, на что еще у меня наложено табу? Это серебро действительно было куплено им на деньги, которые он ограбил Чжан." Итак, сосед был освобожден. В то время Чжан не поехал домой, потому что потерял деньги, поэтому он приказал некому компенсировать Чжан ущерб и был ответственен за сопровождение его домой.

Таких вещей много, и видно, что г-н Ши действительно всем сердцем предан политическим делам.


Пу сказал:

Когда мистер Чжан был студентом, каждое сочинение было написано, и получатель рассматривал его как сокровище. Он нежен и смиренен. Думали, что его статьи были хорошо написаны, но, боится, он не смог бы справиться с государственными делами. Неожиданно, как только он стал чиновником, весь Хэбэй восхвалял его за мудрость в раскрытии дела, как бога. Кто сказал, что статьи — это просто вещи, которые украшают фасад страны! Поэтому я записал это и позволил этим людям, занимающим высокие официальные посты, увидеть это.


Комментарии переводчика:

Если статья написана хорошо, возможно, не сможет хорошо освещать политические вопросы. Поэтому древняя имперская экзаменационная система часто подвергалась критике. Особенно во времена династии Тан ученые придавали большое значение поэзии. Есть много танских стихотворений, и они хороши. Многие ученые считают, что они связаны с системой получения ученых степеней в то время. Однажды в небольшой беседе кто-то снова упомянул старую поговорку: если вы хорошо пишете стихотворение, возможно, вы не сможете хорошо справляться с политическими делами. Некоторые люди также возразили, что стихотворение хорошо написано, по крайней мере, оно показывает, что этот человек очень умен. Если вы используете эту историю для опровержения, следует сказать, что если вы хорошо пишете стихи и статьи, вы, вряд ли, не сможете хорошо справляться с политическими делами!

47. Офицер

Мистер Ву, житель особняка Цзиънань, силен и прямолинеен и не льстит. В то время существовала дурная привычка: у любого чиновника, который вызывал дефицит в национальной казне из-за коррупции, его начальство всегда должно было делать все возможное, чтобы защитить его. Также необходимо распределить количество коррупции между подчиненными чиновниками, и никто не посмеет ослушаться. Назначенный мистеру Ву, мистер не принимает его. Принуждение тоже не сработало, поэтому начальник сердито выругал его. Джентльмен также строго и громко запротестовал: "Хотя моя официальная должность невелика, она также была назначена императором. Вы можете вести импичмент на меня, но вы не можете оскорблять меня! Если вы хотите убивать, вы можете убивать. Я не могу использовать зарплату, выданную дворцом, чтобы возвращать грязные деньги жадности и беззакония другим!" Итак, у начальника не было другого выбора, кроме как утешить его с приятным выражением лица.

Люди говорят, что, живя в таком мире, невозможно идти правильным путем и быть порядочным человеком. На самом деле, это происходит потому, что люди не хотят поступать правильно и быть порядочными людьми. Зачем утруждать себя тем, что они не могут поступать правильно в таком мире!

Встретили человека по имени Му Цин-хуай в городе Гаоюань, округ Бощин, и привязанную к нему лисицу. часто громко разговаривает с другими, голос слышен с сиденья, но не видно говорящего. Когд пришли в особняк Цзиънань в тот день, друзья болтали друг с другом. Кто-то спросил его: "Боги должны быть всеведущими. Сколько чиновников сейчас в округе?" Лис тут же ответил: "Один!" Было много смеха. Спросили его еще раз, почему он это сказал? Лис сказал: "Хотя в округе семьдесят два чиновника и их приспешники, на самом деле У — единственный, кого можно назвать чиновником!”


дополнительный:

В это время г-ну Чжан, префект Тайъань, за то, что он был тупым и жестким, люди дали ему прозвище “Пег”.Все высокопоставленные лица, которые приезжают на гору Тай, требуют больших расходов, так что это вредит людям в области. После того, как мистер прибыл в офис, все сборы были отменены. Кто-то пришел попросить свиней и овец, и джентльмен сказал: “Я овца и свинья. Убей меня и угости свою свиту!” Этот высокопоставленный чиновник ничего не может с ним поделать.

Мистер был разлучен со своей женой и детьми в течение двенадцати лет с тех пор, как покинул свой родной город и отправился работать чиновником в чужую страну. Когда он впервые приехал в Тайъань, его жена и сын приехали навестить его из столицы и были очень рады встрече. Через шесть или семь дней дама мягко сказала ему, когда ей было удобно: “Ты все еще такой же бедный, каким был раньше. Почему ты все еще в таком замешательстве, когда ты стар и не накопил немного имущества для своих детей и внуков".Когда джентльмен услышал это, он сердито закричал. Приказал семье принести пыточный жезл и заставил жену лечь и понести наказание. Сын лег на свою мать, плача и подвергаясь избиениям из-за своей матери. Джентльмен использовал всю свою силу, чтобы избить его. Дама забрала сына и отвезла машину домой. Поклялась: "Даже если он умрет здесь, я больше не приду!" В следующем году мистер скончался.

Нельзя сказать, что такой чиновник не является сегодняшним твердолобым чиновником. Но для жены, которая долгое время была в разлуке, как он может так сердиться только из-за одного слова? Это слишком жестоко! Однако его принцип быть человеком может быть применен к прикроватной тумбочке в доме, и это еще более странно, чем история о привидениях и духах!


Комментарии переводчика:

“Это потому, что вы не хотите поступать правильно и быть порядочным человеком. Дело не в том, что социальная культура мешает вам поступать правильно и быть порядочным человеком." Слова Пу применимы и сейчас. Что касается господина Чжан, префекта из Тайъань, он был настолько невинен, что пытал свою старую жену, что действительно было слишком, и это было действительно более странно, чем те причудливые истории о привидениях. Это также показывает, что даже в плохой социальной атмосфере хорошие чиновники все еще могут сохранять честность.

48. Большая рыба в море

У моря не было гор. Однажды горы внезапно сомкнулись и растянулись на несколько миль. Однажды гора внезапно отодвинулась и исчезла.

Согласно легенде, это большая рыба в море. Каждый раз во время фестиваля Цинмин они должны брать свои семьи, чтобы поклониться могилам своих предков. Поэтому эту мигрирующую гору часто можно увидеть до и после фестиваля холодной еды.


Комментарии переводчика:

Скопления китообразных на пляже и сегодня случаются часто. Итак, эта статья собрана в категорию хроники. Что касается поклонения гробницам, то только такая нация, как Китай, которая придает большое значение “осторожному подходу к долгосрочной перспективе”, может представить, что причиной этого является поведение китообразных.

49. Свинья-дракон

Свинья-дракон родился на реке Янцзы в провинции Цзянси. Он имеет форму дракона, но относительно короткий и может летать горизонтально. Они часто набрасываются на гусей и уток вдоль реки Янцзы. Если кто-нибудь поймает его, они продадут его семьям Чень и Кэ. Все они были потомками Чэнь Ю-лян, генерала, участвовавшего в восстании в конце династии Мин, и никто из других семей не осмеливался их есть.

Гость пришел из Цзянси и поймал один. Привязанный к лодке. Однажды лодка остановилась на реке Цяньтан. Привязанная веревка немного ослабла, и свинья-дракон внезапно прыгнул в реку. В одно мгновение волны стали бурными, торговое судно сильно затряслось и вскоре затонуло.


Комментарии переводчика:

Свинья-дракон, называемая в древних книгах крокодилом, сегодня называется аллигатором. Пу сказал, что он был похож на дракона, но ниже ростом, чем дракон. На самом деле, образ дракона, скорее всего, заимствован в основном у крокодилов. Согласно «Цзо Чжуань», в эпоху Яо и Шунь существовал "клан держущих драконов", который выращивал драконов. Некоторые люди думают, что поднятый дракон — это аллигатор. Некоторые люди говорят, что народ называет это «Свинья-драконг», потому что их крик похож на поросячий.

Аллигаторы невелики по размеру, поэтому они могут охотиться только на домашнюю птицу, такую как гуси и утки. Когда Хань Юй был в Чаочжоу, крокодилы, которых он видел, были больших размеров и даже охотились на крупных животных, таких как крупный рогатый скот и свиньи. Что касается крокодила, то он может вызвать бурление реки и потопить торговые суда. Когда это было легендарным преувеличением, оно было записано Пу. Поэтому такого рода статьи Пу можно назвать только “хроникой”, а не “документальным”.