Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 145 из 161

Цин-э проснулась и услышала, как кто-то хватал ртом воздух рядом с ней. Когда открыла глаза, то с удивлением увидела, что дыра в стене ярко светится. Она осторожно открыла в темноте задвижку на двери, постучала в окно, чтобы разбудить рабов и старых жен в доме, и все вместе зажгли факел, взяли палку и вошли в дом. То, что увидели, было ученым с все еще причесанным детским уголком, крепко спящим на расшитой кровати. Тщательно идентифицированный, он оказался Хуо Хуань. После того, как толкнули его, он проснулся и сел, его глаза сверкали, как падающие звезды. Казалось, он не был очень напуган, но и застенчиво не сказал ни слова. Все говорили, что он вор, пугали его и ругали. Тогда он прослезился и сказал: "Я не вор, но мне нравится Цин-э, и я хочу быть рядом с ней.” Все подозревали, что было прорыто несколько стен, чего не смог бы сделать ребенок. Хуо Хуань достал маленькую лопатку и сказал, какая она острая. Каждый попробовал это, и они были очень удивлены, думая, что это было дано ему богами. Все хотели сказать даме еще раз, но Цин-э задумчиво опустила голову, как будто она была не очень согласна. Все угадали мысли Цин-э, и, толкнув лодку по течению, сказали: “Репутация этого ребенка не оскорбляет нас. Лучше отпустить его и позволить ему снова найти сваху. Скажите госпоже утром, настроены ли вы оптимистично?" Цин-э не ответила. Поэтому все уговаривали Хуо Хуань уходить побыстрее. Хуо Хуань попросил свою маленькую лопатку, все засмеялись и сказали: "Этот глупый ребенок, он не может забыть свое орудие как вор!" Хуо Хуань увидел заколку с фениксом рядом с подушкой, поэтому он тайно спрятал ее в рукаве. Раб увидел это и поспешно рассказал Цин-э. Цин-э не сказала ни слова, и она не сердилась. Пожилая женщина похлопала ее по шее и сказала: "Не думай, что он глупый, у него много мыслений!" Итак, они схватили Хуо Хуань и позволили ему все еще выходить из дыры в стене.

Вернувшись домой, Хуо Хуань не осмелился сказать своей матери правду, но умолял ее прислать другую сваху. Мать не смогла вынести явного отказа ему, но доверила многим сватам и поспешно отправились в другие дома, чтобы поговорить о свахе. Когда Цин-э узнала об этом, она встревожилась, поэтому попросила своего доверенного лица и рабыню тайно рассказать семье госпожи Хуо. Старая жена семьи Хуо была очень рада, поэтому она нашла сваху, чтобы пойти к семье Ву и поговорить о свахе. Когда маленькая девочка проговорилась, старая жена семьи Ву почувствовала себя очень униженной и очень рассерженной, когда узнала о том, что произошло той ночью. В дверь вошла сваха, что еще больше разозлило ее. Госпожа Ву стучала по земле своими костылями и оскорбляла Хуо Хуань и его мать. Сваха задала скучный вопрос, в смущении убежала обратно и рассказала матери Хуо о гневе старой жены семьи Ву. Мать Хуо тоже разозлилась и сказала: “Я все еще в шоке от того, что сделал ребенок-медведь! Почему вы так грубы с нами! Когда его девушка и мой сын были рядом друг с другом, почему они не убили блудного сына и прелюбодейку!”Из-за этого дела мать Хуо должна рассказать, пока она видит своих родственников. Цин-э было так стыдно, когда она услышала об этом. Госпожа Ву тоже очень сожалела об этом, но она не могла помешать матушке Хуо рассказать. Цин-э по секрету тактично рассказала матери Хуо, поклявшись, что никогда в жизни не выйдет замуж за другого человека, ее слова были искренними и печальными. Матушка Хуо была тронута и перестала везде говорить об этом. Однако сватов, которые говорят о браке, больше не посылают.

Случилось так, что г-н Оу-ян из Шэньси был окружным судьей и, увидев статью Хуо Хуань, очень похвалил его. Его часто вызывали в правительство округа для особого обращения. Однажды он спросил Хуо: “Ты женился на жене?" Ответ таков: "Пока нет". После тщательного перекрестного допроса он ответил: “В прошлом у меня был договор с девушкой комментатора Ву, но затем по некоторым причинам это было отложено".Судья спросил: "Вы все еще готовы сейчас?“ Хуо Хуань был застенчив и не ответил. Мистер Оу-ян улыбнулся и сказал: “Я хочу сделать это для вас.”Итак, он послал лейтенанта округа и преподавательский состав, которые сейчас являются начальником общественной безопасности и директором образования, отправить приданое семье Ву. Госпожа Ву была счастлива, и брак был улажен. Год спустя Хуо Хуань женился на Цин-э, вернувшись домой. Как только мисс Цин-э вошла в дверь, она схватила маленькую лопатку и бросила ее в землю, сказав: “Это орудие вора, почему не выбрасывайте его!" Хуо Хуань сказал с улыбкой: "Утки-мандаринки (взлюбленные) приготовлены в паре, так что вы не можете забыть о свахе!" Итак, он засунул лопату за пояс и никуда не бросил.

Цин-э была послушной и доброй, но неразговорчивой. видится со своей свекровью три раза в день, а в остальное время просто тихо сидит за закрытыми дверями и не особо забочусь о домашней работе. Если свекрови нужно куда-то сходить, она спросит обо всем дома, и та позаботится об этом упорядоченным образом. Более чем через год родился сын, которого назвали Мэн-сянь. Еда, питье и воспитание ребенка, по-видимому, полностью передаются няне и матери, и её, похоже, это не особо волнует. Еще через четыре или пять лет она внезапно сказала Хуо: “Мы женаты уже семь или восемь лет. Я буду расставаться долго и встречаться коротко, что делать?" Хуо Хуань удивленно спросил ее, что происходит, но Цин-э не ответила. Аккуратно одетая для встречи со свекровью, она развернулась и вернулась в дом. Хуо Хуань погнался за ней и спросил, но увидел, что Цин-э лежит на спине на кровати, перестав дышать. Хуо Хуань и его мать были очень опечалены и купили хороший гроб, чтобы похоронить Цин-э. Мать старая и слабая, она часто держит на руках своего внука, скучает по невестке и не может говорить о душераздирающей боли. Поэтому она заболела и лежала в постели, не в состоянии позаботиться о себе. И не хочет есть, просто хочет выпить немного рыбного супа. Но не может купить рыбу поблизости, всего в сотне миль отсюда. В это время слуги были отправлены по разным делам. Хуо Хуань снова был очень почтителен, и прежде чем слуги успели вернуться, он забрал деньги и ушел, днем и ночью. Там, в горах, солнце уже село. Обе ноги слишком устали, чтобы слушаться приказов, и они не могли отойти ни на фут за один шаг. В этот момент сзади подошел старик и спросил его: "У вас на ногах волдыри?" Хуо Хуань застонал от боли и сказал: "Да".Старик оттащил его на обочину дороги и сел, постучал по камню и поджег его, а затем прокурил ноги Хуо куском бумаги, завернутым в нем порошок. Покурив, позвольте ему встать и попробовать пройтись. Боль не только исчезла, но и почувствовал особенно энергичный темп. Он очень благодарно поблагодарил старика. Старик спросил его: "Что случилось с такой спешкой?" Хуо сказал, что его мать была больна, и у нее не было невестки, о которой нужно было заботиться. Старик спросил: "Почему бы тебе не жениться еще на одной?" Он ответил: "Я не встретил того, кого нужно".Старик указал на маленькую горную деревушку вдалеке и сказал: “Здесь есть хорошая девушка. Если ты сможешь пойти со мной, я буду твоей свахой".Хуо сказал, что его мать была больна и ждала, когда можно будет съесть рыбу, сейчас у него нет времени. Старик поклонился Хуо и согласился, когда войти в деревню в будущем, просто спросит Лао Ван. Попрощавшись, он ушел.

Хуо Хуань пришел домой и приготовил рыбу для своей матери, и мать съела немного. Через несколько дней болезнь прошла. Затем Хуо Хуань взял своего слугу и поехал на лошади в горную деревню, чтобы найти старика Ван. Когда шел к тому месту, где встретил старика, забыл, где находится деревня. Им потребовалось много времени, чтобы найти его. Солнце вот-вот сядет. Долины расположены в шахматном порядке. Зайди внутрь. Далеко не видно. Поэтому он и его слуга поднялись на вершину горы, чтобы посмотреть, где находится деревня. Но горная дорога неровная, и больше не может ехать верхом, может подниматься только пешком. Когда добрался до вершины горы, сгустились сумерки, и горы окутал туман. Они огляделись туда-сюда, но никакой деревни вообще не было. собирался спуститься с горы и не смог найти дорогу домой. сердце расстроено, как будто горит пламя. В спешке он наступил на воздух и упал со скалы. К счастью, там была небольшая платформа высотой в несколько футов, и Хуо приземлился на эту платформу. Ширина может вместить только его тело. Если смотреть вниз, она была темной и бездонной. Он был так напуган, что не осмеливался пошевелиться. К счастью, на краю обрыва росло много небольших деревьев, загораживающих его тело, как перила.

Через некоторое время он увидел маленькую дырочку у своих ног и втайне обрадовался. Просто используйте корешок рядом с камнем на вершине пещеры и медленно заползите внутрь. разум немного успокоился, и с нетерпением ждал возможности позвать на помощь после рассвета. Вскоре увидел яркий свет в глубине, похожий на пятно света от звезды. Медленно подползая, примерно в двух или трех милях, вдруг увидел дом-коридор. Здесь нет масляных ламп и свечей, но они очень яркие, как будто сейчас дневной свет. Красивая женщина вышла из дома и присмотрелась повнимательнее. Это оказалась Цин-э. Цин-э тоже была ошеломлена, когда увидела Хуо. Спросит его: "Откуда ты?" У Хуо не было времени рассказать, поэтому он схватил Цин-э за руку и начал плакать. Цин-э убедила его и спросила его тещу и сына, как у них дела. Хуо Хуань рассказал о страданиях от отсутствия Цин-э, и девушке тоже было очень грустно. Хуо Хуань спросил ее: “Ты мертва уже больше года. Это подземный мир?" Цин Е сказала: "Нет. Это пещера Фей. Я не умирала раньше, то, что ты похоронил, было всего лишь бамбуковым шестом. Вашему сегодняшнему прибытию суждено быть с богами!" Итак, она повела его на встречу с её отцом.

Отец Цин-э был стариком с длинной бородой, сидевшим в главном зале. Хуо Хуань поклонился своему тестю. Старик удивленно встал, взял Хуо за руку и кратко описал свою ситуацию. Затем он сказал: “Очень хорошо приехать сюда, вы можете остаться в соответствии с правилами."Хуо сказал, что его мать ждала дома и не мог задержаться надолго. Старик сказал: "Я знаю. Это нормально — прожить всего два или три дня."Итак, он приказал приготовить вино и рис и попросил служанок приготовить постели для Хуо в западном крыле. После того, как Хуо Хуань закончил есть, попросил Цин-э лечь с ним на одну кровать. Цин-э отказала ему и сказала: "Где это место?хочешь делать все!" Хуо Хуань схватил Цин-э за руку и не отпускал. Все рабы за окном засмеялись, и Цин-э смутилась еще больше. Пока была патовая ситуация, вошел старик. Он упрекнул Хуо и сказал: “Вульгарные кости и смертные зародыши, оскверняйте мою пещеру, убирайтесь вон!" Хуо Хуань всегда был своенравным и злым, и ему было так стыдно, что он не мог этого вынести. Он также опустил лицо и возразил: “ У всех есть привязанность, так что это не позор. Старейшина, тайно наблюдающий за другими, на что это похоже! Легко сказать мне уйти, ты должен позволить Цин-э вернуться со мной!” Старику нечего было сказать, поэтому он попросил свою дочь последовать за Хуо. Открой заднюю дверь и отошли их прочь. Как только Хуо вышел за дверь, старик закрыл дверь сзади. Хуо оглянулся и увидел, что там не было дверей, всюду были утесами, и не было никакой щели. Он совсем один, и не знает, куда идти. Посмотрит на небо, высокая луна уже клонится к западу, и звезд мало. Хуо Хуань долгое время пребывал в депрессии, и за грустью последовала обида. Он кричал на скалы, и никто не обращал на него внимания. Он был очень зол и вдруг вспомнил о маленькой лопатке у себя на поясе, достал ее и откопал у каменной стены. Копая и р