Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 146 из 161

угаясь, он за короткое время выкопал яму глубиной в три или четыре фута. услышал чей-то слабый голос внутри: "Что за злое!" Хуо увидел реакцию и копнул сильнее. Внезапно из глубины пещеры внезапно открылись две двери, и кто-то внутри толкнул Цин-э и сказал: “Иди, иди!" Каменная стена тут же снова сомкнулась. Цин-э пожаловалась Хуо и сказала: "Раз ты любишь меня как свою жену, как ты можешь так обращаться со своим тестью! Орудие, данное вам старым даосским священником, запутывает людей до смерти." Когда Хуо Хуань увидел выходящую Цин-э, его желание исполнилось. Несмотря на то, что Цин-э жаловалась, он не сказал ни слова. Он просто беспокоился, что дорога была трудной, и он не знал, как добраться домой. Цин-э сломала два ствола дерева, по одному поперек каждого, и немедленно превратился в лошадь. И бежал очень быстро, и через некоторое время вернулися домой.

В это время Хуо Хуань отсутствовал уже семь дней. Сначала, после того, как Хуо и слуга разошлись, слуга не мог его найти, поэтому он вернулся и рассказал матери Хуо. Мать послала людей обыскать долину, но никаких следов не было. Когда она забеспокоилась, она услышала, что её сын вернулся, и поспешно вышла поприветствовать его. Подняв глаза и увидев свою невестку Цин-э, она чуть не упала в обморок от испуга. Хуо Хуань вкратце объяснил своей матери, что произошло, и мать почувствовала еще большее облегчение. Из-за своей странного поведения Цин-э боялась потревожить других и спровоцировать людей на обсуждение, поэтому она попросила переехать. Мать согласилась. У них все еще есть недвижимость в другом округе, так что никто больше не знает, куда они переехали.

Хуо Хуань и Цин-э прожили вместе еще восемнадцать лет. Дочь, которую они родили, вышла замуж за семью по имени Ли в той же деревне. Позже Мать умерла в конце своей жизни. Цин-э сказала Хуо: “На тростниковом участке нашей семьи фазан снес восемь яиц, и там вылупились птенцы. Эту землю можно использовать как кладбище для матерей. Просто отнесите гроб на похороны вместе с ребенком. Сын вырос, так что может оставить его охранять могилу своей бабушки и больше сюда не приходить." Хуо Хуань подчинился словам Цин-э и, похоронив свою мать, вернулся один. Более месяца спустя его сын Мэн-сянь приехал навестить своих родителей, но не знал, куда они делись. Спросил старого слугу дома, он только сказал: " не вернулся с похорон своей матери".Мэн-сянь знал, что что-то не так, поэтому он мог только вздохнуть.

Статьи Мэн-сянь хорошо написаны и хорошо известны, но он всегда проваливает экзамен. В возрасте сорока лет он все еще не поступил в кандидат. Позже он прошел отбор, чтобы стать студентом, и сдавал экзамен в северном Китае. Студент, который живет в той же комнате, семнадцати или восемнадцати лет, в хорошем настроении и очень симпатичный. Судя по его контрольной работе, место его происхождения называется Хуо Чжун-сянь, из Шуньтянь. Он удивленно расширил глаза и назвал Хуо Чжун-сянь свое имя. Хуо Чжун-сянь тоже чувствовал очень странно, поэтому он спросил, где родной город Мэн-сянь. Мэн-сянь рассказал ему. Чжун-Сянь радостно сказал: “Когда я приехал в столицу, мой отец сказал мне, что если я встречу кого-то по имени Хуо в Шаньси, это будет наша семья. Вы можете хорошо поладить. Теперь я действительно встретил тебя. Но как могли наши имена быть так похожи? " Затем Мэн-сянь снова спросил имена родителей, бабушек и дедушек, а также прадедушек и прабабушек и удивленно сказал: "Это мои родители!" Чжун-Сянь почувствовал, что возраст, похоже, не соответствует. Мэн-сянь сказал: “Все наши родители бессмертные, как мы можем верить в их возраст, основываясь на их внешности!" Итак, он рассказал Чжун-Сянь историю о прошлом своих родителей, и Чжун Сянь поверил в это.

После экзамена они не заботились об отдыхе, поэтому вместе отправились домой. Как только они подошли к двери, слуги в доме сказали им, что ни старый хозяин, ни жена не знали, куда они ходили прошлой ночью. Они оба были удивлены. Чжун-Сянь вошел в дом и спросил свою жену. Жена сказала: “Прошлой ночью мы вместе выпивали. Свекровь сказала: Ваши муж и жена молоды и невежественны. Старший брат будет здесь завтра, и я больше не буду беспокоиться. Когда мы проходили мимо утром, в доме никого не было.”Братья были очень опечалены, когда услышали это. Чжун-сянь собирался поискать, Мэн-сянь подумал, что это бесполезно, поэтому Чжун-сянь остановился.

По этому предмету Чжун-сянь сдал экзамен. Поскольку центральная Шаньси была местом, где находились могилы предков, Чжун-сянь вернулся в свой родной город вместе со своим братом. Он все еще надеялся, что его родители все еще будут в этом мире, поэтому он продолжал навещать их, но от них не остались и следа.


Пу сказал:

Копать дыру в стене и ложиться в постель к девушке — его разум немного одержимый; копать каменную стену и ругать своего тестя — его поведение немного сумасшедшее. Причина, по которой бессмертный разделил любовь с Цин-э, заключалась только в том, чтобы отплатить за его сыновнее почтение тем, что он был феей. Но раз уж вы живете в этом мире и у вас есть дети, давайте продолжать жить. Что в этом такого неловкого! Но за последние 30 лет он снова и снова бросал своих детей. Почему? Какой чудак.


Комментарии переводчика:

Здесь, в пещерном особняке фея, хотя он находится среди скал и освещен ярким светом, но нет Нефритового зала или дерева из бисера, и это похоже на семью по другую сторону горы. Главный герой Хуо Хуань — ученый, страдающий слабоумием. Одержимость может и не быть успешной, но удача не может быть без неё. Переводчик вздохнул о любви Хуо Хуань, особенно за то, что он осмелился противостоять бессмертным правилам с человеческой добротой. После проверки бессмертной биографии Хуо Хуань был единственным из этих персонажей. Разве это не из-за одержимости возникли храбрости! Джентльмен дипломатический не может попасть в ад, но такие люди редко попадают в небе и пещеру фея. У-у-у, такая жизнь!

6. Пэн Хай-цю

Пэн Хао-гу, ученый из Лайчжоу (Яньтай, Шаньдун), учится в отдельном месте на другой бизнес. Поскольку был далеко от дома, не поехал домой во время фестиваля середины осени, чувствуя себя немного одиноким и без партнера. Думая, что никто в деревне не может поговорить друг с другом, только ученый по фамилии Цю был знаменитостью в деревне, но у него было много проблем, и Пэн всегда смотрел на него свысока.

Взошла луна, и Пэн стало вдвойне скучно. действительно не мог найти никого, с кем можно было бы поговорить, поэтому написал приглашение и пригласил Цю к себе. Пока они пили, кто-то постучал в дверь. Мальчик-книжник вышел посмотреть. Он был ученым, который шел на встречу со хозяином. Пэн Хао-гу встал со своего места и пригласил гостя войти. Они поклонились друг другу и, кстати, спросили о его семье и адресе. Гость сказал: “Я из Гуанлин, у меня та же фамилия, что и у вас, имя-персонаж Хай-цю. Действительно неудобно оставаться в отеле в такую чудесную ночь. Говорят давно, вы очень элегантны, поэтому пришли без приглашения.”Посмотрите на этого человека, одетого в одежду обычных людей, но он очень опрятен и шикарно разговаривает. Пэн Хао-гу был очень рад: “Моя семья, какой день это сегодня? Встретиться с таким уважаемым гостем, как вы!”Поэтому позволил наливать вино и развлекать гостей, как будто они были старыми друзьями. Слушая, что он имел в виду, казалось, что он презирает фамилию Цю. Каждый раз, когда Цю поднимал лицо, чтобы заговорить с Пэн Хай-цю, Пэн был высокомерен и невежлив. Пэн Хао-гу попытался скрыть фамилию Цю, сменил тему другими словами и вызвался добровольцем, сказав, что хочет спеть небольшую песенку для всеобщего поднятия настроения. Пэн Хао гу поднял голову, кашлянул и спел "Песню о багатыри", все были очень рады. Гость Пэн Хай-цю сказал: “Я не умею петь, и я не могу отплатить вам за этот «элегантный». Могу я попросить кого-нибудь спеть для меня песню?" Мастер Пэн Хао-гу сказал: "Очень хорошо!" Гость спросил: "Есть ли в городе Лайчжоу какие-нибудь известные проститутки?" Владелец Пэн сказал: "Нет".”

Гость долго молчал и сказал книжному мальчику: “Я только что пригласил одну, и она за дверью. Пожалуйста, впустите ее." Книжный мальчик вышел и увидел женщину, бродящую за дверью, поэтому он привел ее внутрь. Ей около пятнадцати или шестнадцати лет, с нежными манерами, как у феи. Мастер Пэн Хао-гу был очень удивлен и сильно потянул женщину, чтобы она села. На женщине была шаль зелено-желтая из весенней ивы, и все, кто сидел на ее месте, почувствовали насыщенный аромат. Гость Пэн поспешно выразил утешения женщине и сказал: “Пробежав тысячи миль, вы устали? " Женщина улыбнулась и кивнула в знак согласия. Владелец Пэн Хао-гу был удивлен и спросил, что происходит. Гость Пэн сказал: “У вас здесь нет ни одной красивой женщины. Я только что позвонил одной с лодки на Западном озере.“ Затем он сказал женщине: "Песня "непостоянный парень", которую вы только что спели на лодке, очень хороша. Пожалуйста, спойте ее нам еще раз". Итак, женщина пела:

непостоянный парень, отведи лошадь вымыть у болота.

Звуки людей доносятся издалека, и топот лошадей доносится издалека.

Небо высоко, а горы и луна маленькие.

Развернувшись и больше не возвращаясь, во тихом дворе никого.

Я не жалуюсь на расставание лишкое, но беспокоюсь о том, чтобы собраться меньше.

Где ты спишь по ночам? Не будь как цветы ивы, парящий на ветру.

Я не прошу вас скреплять печатью славы и богатства, только вы не пустите полевые цветы в свои объятия.

Гость Пэн Хай-цю достал нефритовую флейту из тюбика для носков и аккомпанировал песне. После окончания пения аккомпанемент прекращается.

Пэн Хао-гу был очень взволнован и сказал: “От Западное озеро до Шаньдун больше тысячи миль. она придет, как только позовешь, это фея? “ Гость Пэн Хай-цю сказал: "Я не осмеливаюсь сказать, фея это или нет, но мне кажется, что пройти тысячи миль ровно росстояние от дома до двора. Сегодня вечером пышность Западное озеро гораздо оживленнее, чем обычно. Не ходи и не смотри. Хочешь пойти со мной?" Пэн Хао-гу захотел увидеть странности гостей и ответил: "Отлично!" Гость спросил: "Верхом на лошади или на лодке?" Пэн Хао-гу подумал, что было бы удобно сесть на лодку. Ответил: “На лодке".Гость сказал: “Это слишком далеко, чтобы вызвать сюда лодку, но в Млечный путь будет паром". По его словам, он взмахнул рукой в воздух и крикнул: "Отплывая, мы направляемся к Западное озеро без торга". Вскоре с воздуха упала разноцветная цветочная лодка, окруженная белыми облаками дыма. Все сели в лодку. Лодочник был замечен держащим очень короткое весло, а длинные перья фазаниного хвоста были плотно уложены на конце весла в форме веера, сплетенного из перьев. Слегка подул ветерок, встряхивая перья. Корабль постепенно поднялся на вершину облаков и полетел на юг со скоростью острой стрелы. Через четверть часа лодка упала в воду. слышал только скрип кларнета и флейты, а также звон гонгов и барабанов. Когда вышел из каюты, тусклый лунный свет окутал воду, и круизный лайнер казался транспортным средством в городе, плывущим по воде. Лодочники перестали раскачивать лодку и позволили ей дрейфовать самой по себе. Присмотритесь повнимательнее, это действительно Западное озеро.