Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 147 из 161

Гость Пэн Хай-цю принес из задней части салона вино и блюда, которых они никогда раньше не видели, и все с удовольствием выпили. Через некоторое время постепенно приблизился корабль высокого здания, и два корабля пошли вперед бок о бок. Посмотрев в иллюминатор, увидел, что на лодке было три или два человека, они играли в шахматы, шумели и смеялись. Гость Пэн Хай-цю поднял бокал за поющую женщину: “Выпив этот бокал, я отошлю тебя прочь!" Когда женщина пила, Пэн Хао-гу неохотно влюбился, чтобы женщина не ушла, поэтому он наступил женщине на ноги. Женщина обернулась и одарила Пэн Хао-гу эмоциональным взглядом. Пэн Хао-гу потряс сердце еще больше и попросил женщину назначить ему свидание в будущем. Женщина сказала: "Если я вам нравлюсь, просто спросите имя Дюань-нян. Никто здесь её не знает.“ Гость взял носовой платок Пэн Хао-гу, протянул его женщине и сказал: "Я назначу вам свидание через три года".Затем он встал, положил женщину на ладонь и сказал: "Фея? Фея!" Итак, он схватился за окно соседней лодки и отправил женщину внутрь. Глазки окна были размером с тарелку, и женщина упала вниз и пролезла внутрь, как змея, сверлящая дырку, совершенно не чувствуя препятствий. Вскоре услышал, как кто-то на лодке рядом сказал: “Дюань-нян проснулась!" Лодка уехала. Издалека лодки одна за другой останавливались у берега, и люди на лодках расходились один за другим, и удовольствие Пэн Хао-гу и остальных сразу же исчезло.

Итак, Пэн Хао-гу сказал гостю, что хочет совершить экскурсию по берегу. Как раз собирался обсудить, корабль уже пришвартовался. Итак, они сошли с лодки и отправились на пешую экскурсию по берегу. показалось, что прошел больше мили, и гость Пэн подбежал сзади. Придержав лошадь, позволив Пэн Хао-гу вести ее, он развернулся и ушел, сказав, что хочет повести за собой еще двух лошади. Но прошло много времени, гость не приходил, а пешеходов становилось все меньше и меньше. Смотрит на небо, луна повернулась к западу, и вот-вот рассветет. Ученый Цю, который выпивал вместе, не знал, куда он делся. Пэн Хао-гу вел лошадь, его сердце сжалось, так не пойдет, так не пойдет. Он подвел лошадь к тому месту, где причалила лодка, а люди и лодка исчезли. Подумав, что не принес никаких денег, когда пришел, он испугался еще больше. Был рассвет, и увидел маленький карман на лошади. Когда прикоснулся к нему, там было три или четыре таэля серебра. Поэтому он купил немного еды и стал ждать их двоих, не подозревая, что наступил полдень. Думая, что было бы лучше сначала расспросить о Дюань Нян, а затем узнать о местонахождении Цю. Но когда он спрашивал людей о Дюань-нян, никто не знал этого имени, поэтому ему было неинтересно. На следующий день пришлось идти домой. Лошадь была ручной и бегала очень быстро. Через полмесяца Пэн Хао-гу вернулся в свой родной город в Шаньдуне.

Когда они втроем поднялись на лодке в небо, мальчик-книжник сообщил своей семье, что хозяин стал бессмертным и ушел. Вся семья была опечалена и плакала, думая, что он никогда не вернется. Пэн Хао-гу вернулся, привязал свою лошадь и вошел в дом. Семья подбежала спросить. Пэн Хао-гу рассказал об их странной поездке. Поскольку он чувствовал, что он был единственным, кто вернулся, он боялся, что семья Цю придет спросить, когда они узнают об этом, и сказал семье пока не говорить, что он вернулся. Поговорив, он также рассказал, откуда взялась лошадь. Поскольку эту лошадь подарила фея, все отправились в конюшню, чтобы посмотреть на эту сказочную лошадь. Когда пошел в конюшню, лошадей там не было, только ученый по фамилии Цю был привязан к яслям соломенной веревкой. Удивленные, поспешно попросили Пэн Хао-гу прийти и посмотреть. увидел ученого Цю, сидящего с опущенной головой под яслями, его лицо было бледным и вялым. Спроси его, что происходит? Он тоже ничего не сказал, только закатил глаза. Пэн Хао-гу не мог этого вынести, поэтому он развязал веревку и помог Цю добраться до кровати. Цю, казалось, потерял свою душу. Накорми его кашей, и он сможет проглотить ее понемногу. Ночью он немного проснулся, и ему захотелось в туалет. Помогая ему перелезть, он вывел несколько шариков конского навоза. съел еще немного, прежде чем смог заговорить. Пэн спросил его у кровати. Цю сказал: "После высадки Пэн Хай-цю повел меня поболтать и пошел в необитаемое место. Он похлопал меня по шее, и я упал в оцепенении. Не потребовалось много времени, чтобы спуститься вниз и увидеть, что сам превратился в лошадь. В глубине души я очень хорошо знаю, что просто не могу говорить. Это так неловко, не говорите моей жене и детям." Пэн Хао-гу согласился и попросил слугу вывести лошадь, чтобы отвезти его домой.

Пэн Хао-гу не мог забыть Дюань-нян. еще через три года, поскольку его шурин был чиновником в Янчжоу, он отправился навестить своего шурина. В городе Янчжоу есть молодой мастер Лян, у которого давняя дружба с семьей Пэн, и он пригласил Пэн Хао-гу выпить с ним. На банкете было несколько проституток, все они пришли познакомиться с Пэн Хао-гу. Мастер спросил о Дюань-нян, почему она не пришла? Слуги сказали, что она заболела. Мастер сердито сказал: “У этой рабыни есть имя, значит, она чувствует, что стоит больших денег? Свяжите ее веревкой!" Пэн Хао-гу слышал имя Дюань-нян. Удивлен, спросив, кто это? Смастер сказал: “Проститутка — это главная козырная карта (первое место) в Янчжоу. Из-за некоторой известности она высокомерена и груба."Пэн подозревал, что это просто случайно совпало название, но его сердце все равно постоянно подпрыгивало, и он не мог дождаться, когда увидит это прямо сейчас. Вскоре пришла Дюань-нян, и Мастер сердито упрекнул ее. Пэн присмотрелся повнимательнее, это действительно была Дюань-нян, которую он видел в день фестиваля середины осени. Поэтому он сказал мастеру Лян: “У нас с ней старая дружба, пожалуйста, прости ее! " Дюань-нян посмотрела на Пэн Хао-гу и, казалось, тоже удивилась. У мастера не было времени спрашивать больше, поэтому он попросил Дюань-нян налить вина. Пэн Хао-гу спросил: “Ты помнишь песню "непостоянный парень"?"Дюань-нян была удивлена еще больше. Понаблюдав за Пэн Хао в течение долгого времени, она спела эту старую песню. Слушая этот голос, понял, что голос был точно таким же, как тот, что пела на фестивале середины осени в том году. После окончания банкета мастер попросил Дюань-нян переночевать с гостями. Пэн Хао-гу схватил Дюань Нян за руку и сказал: “Соглашение, заключенное три года назад, выполнено только сейчас! “ Дюань Нян сказала: “В том году я последовала за другими, чтобы поплавать в Западное озеро, и после нескольких рюмок я внезапно почувствовала, что пьяна. В оцепенении была схвачена человеком и отправлена в деревню. Мальчик-книжник ввел меня внутрь. Вы один из трех гостей на банкете. Позже я добралась на лодке до Западное озеро, и меня отправили обратно на лодку через окно. Ты все еще держал меня за руку и не мог этого вынести. Всякий раз, когда я думаю об этом, мне всегда кажется, что это сон. Но белый носовой платок, который ты мне подарил, все еще там, и я все еще серьезно собираю его." Пэн Хао-гу рассказал ей всю подноготную этого дела, и они оба были очень эмоциональны. Дюань Нян внезапно бросилась в объятия Пэн и, задыхаясь, сказала: “Боги уже сделали нас сватами. Не бросайте меня просто потому, что я проститутка, просто игнорируйте меня, озлобленного человека в море страданий!" Пэн Хао-гу сказал: "Я ни на минуту не забывал о соглашении о лодке. Если ты хочешь, я обанкротюсь и сделаю все, что для этого потребуется.”На следующее утро Пэн Хао-гу сказал мастеру, что он занял немного денег в другом месте и использовал тысячу таэлей серебра, чтобы позволить Дюань Нян избавиться от статуса проститутки и вернуться с ним домой. Случайно, когда она пошла на другой бизнес семьи Пэн, Дюань Нян все еще могла узнать место, где она пила.


Пу сказал:

Когда лошадь становится человеком, это должно быть так, что он человек, но похож на лошадь. Сделать из него лошадь — значит возненавидеть его за то, что он не был хорошим человеком! Львы, слоны, журавли и сокол — все они движимы богами, поэтому нельзя не сказать, что они тоже являются благосклонностью богов! Хотя запланированный срок действия соглашения истекает через три года, в конце концов, это выход из моря страданий!


Комментарии переводчика:

Плохое поведение человека привлекло насмешки бессмертных, и я не знаю, может ли это пробудить некоторых ученых. Любовь, которая встречается случайно, также является глубокой влюбленностью. Я желаю этой паре влюбленных долгих лет любви!

7. Остров фея

Ван Мянь, имя-персонаж Мянь-цзэ, родом из Линшань (Цзимо, Шаньдун). Талантливый, хорошо написанные статьи, часто занимающие первое место в круге. Он очень энергичен и хорош в сарказме, и многие люди подвергались его критике. случайно встретил даоса, посмотрел на него и сказал: “Твоя внешность очень благородна, но тебя вот-вот отчислят из-за фразы "Легкое и тонкое, беззаконие".Такая мудрость, как у тебя, если ты изменишь свою карьеру, чтобы практиковать даосизм, ты тоже можешь стать феей". Ван нос фыркнул и сказал: “Действительно трудно понять, богат ты или нет, но кто в мире когда-либо видел фею!" Даос сказал: "Ты действительно мало знающий. Тебе не нужно искать что-то еще, я фея".Ван Мянь посмеялся над ним еще больше глупостей.

Даос сказал: "Я ничто. Если вы сможете следовать за мной, вам сразу же покажут десятки бессмертных".Ван Мянь спросил: "Где это?" Даос сказал: "Это прямо перед тобой".Как он сказал, он зажал трость между ног, отдал другой конец Ван Мянь и позволил ему покататься на ней. Ему сказал закрыть глаза, а затем крикнул: "Вставай!” почувствовал, что трость была толщиной с матерчатый мешок, содержащий пять ведер риса, и она взлетела в воздух. Ван Мянь тайком прикоснулся к нему, и что-то похожее на рыбью чешую пронзило его руку. Он был напуган и не осмеливался пошевелиться. Через некоторое время даос снова крикнул: "Остановись!" Потом у них отобрал костыль, и они упали в большой двор. Павильоны перекрывают друг друга, как будто это резиденция императора. Там есть высокая платформа высотой в один фут, а главный зал на платформе с одиннадцатью колоннами великолепен, и его никогда раньше не видел. Даосский священник повел гостей на высокий помост и приказал детям-слугам устроить банкет, чтобы развлечь гостей.