Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 40 из 161

На день рождения Лю было много гостей, в общей сложности более 30 столов, и требовалось много поваров. После отправки предварительного уведомления пришли только один или два повара. Лю был очень зол. Когда вторая жена узнала об этом, она сказала: “Не волнуйтесь. Поскольку повара недостаточно, лучше отослать одного или двух пришедших. Хотя у меня нет особых способностей, организовать банкет более чем на 30 столов несложно."Лю был рад, поэтому он перенес рыбу, мясо, приправы и т. д. во внутренний двор официального офиса. Семья слышала только звук нарезки овощей и мяса, и этому шуму не было конца, и никого не было видно. В дверях стоял ящик, официант поставил тарелку сверху, и в мгновение ока блюдо было наполнено. Ходил и снова приходил, больше дюжины людей приходили и уходили, и они не могли этого исчерпать

Наконец, подошел официант, чтобы попросить суповые лепешки. Кто-то во внутреннем дворе ответил и сказал: “Мастер этого не заказывал, но теперь он этого хочет, как я могу это сделать!" Тогда он сказал: "Пусть так, я позаимствую немного".Через некоторое время внутри раздался крик "Иди и возьми пирог с супом!" Когда подавала блюда, на столе стояло более 30 больших мисок, от которых шел пар. После того, как все гости ушли, девушка сказала Лю: “Ты можешь взять немного денег и вернуть деньги за суповый пирог одной семьи."Лю послал кого-то отправить это той семье. Семья потеряла суповой пирог и была удивлена. Только когда приехала семья Лю, они поняли, что происходит. Однажды вечером, выпивая, Лю вдруг вспомнил о горьком вине из Шаньдуна. Девушка сказала: "Я достану это для тебя".Сказав это, она вышла. Через некоторое время она вернулась и сказала Лю: “За дверью есть кувшин, его тебе хватит на несколько дней."Когда Лю вышел и увидел это, там был кувшин с вином, который на самом деле был домашнее вино.

Несколько дней спустя жена Лю отправила двух слуг в Фэнчжоу. Слуга на дороге сказал: “Я слышал, что миссис Лиса раздала много подарков. Если получил награду на этот раз, смогу купить кожаное пальто.”Вторая леди уже знает об этом в официальном офисе. Сказал Лю: “Кто-то приходит в семью. Какой дикий мальчик слишком груб, я должен преподать ему урок.”На следующий день, как только слуга вошел в город, у него ужасно разболелась голова. Когда он прибыл в официальный офис, он обхватил голову руками и закричал от боли. Каждый должен давать ему лекарство. Лю улыбнулся и сказал: "Тебе не нужно принимать лекарство. К тому времени все будет хорошо."Все подозревают, что он обидел вторую жену. Слуга размышлял про себя: "Я только что прибыл, а багаж еще не выгружен. Почему я оскорбил вторую леди?" Он не знал, что происходит, поэтому опустился на колени и подошел ко второй даме, чтобы просить милостыню. Кто-то сказал за занавесом: “Вы можете просто сказать, мадам, почему у вас все еще есть слово "лиса"!"Слуга знал, как он оскорбил вторую жену, и быстро поклонился, чтобы извиниться. Вторая дама снова сказала: "Раз ты хочешь кожаное пальто, как ты можешь быть таким грубым!" Потом она сказала: "Тебе больше не больно!"”После этого болезнь слуги будет излечена. Слуга постучал себя по голове и собирался выйти. Внезапно он выбросил из-за занавески какую-то ношу и сказал: “Это пальто из овечьей кожи, возьми его!" Слуга открыл его и увидел, что в нем все еще было пять таэлей серебра. Лю спросил о новостях от семьи, и слуга сказал: "Все в порядке, но однажды ночью я потерял кувшин вина.” Считай дни, это когда они пили в ту ночь. Семья боялась ее божественной силы и называла ее "Феей".Лю также нарисовал ее небольшой портрет.

В то время Чжан Дао-и был чиновником ученых. Он слышал, что вторая жена Лю была удивительной, поэтому он пришел навестить Лю как коллегу и захотел познакомиться с ней. Вторая леди отказалась. Лю показал портрет Чжан, и Чжан насильно забрал портрет. Когда вернулся домой, повис на правой стороне своего сиденья и молился каждое утро и вечер: “Такую красавицу, как ты, нехорошо кого-то искать, так зачем служить этого плохого старика! Я ничуть не хуже фамилии Лю, почему бы тебе не навестить меня?" Вторая леди была в официальном кабинете Лю и вдруг сказала Лю: "Мистер Чжан груб со мной, его следует проучить!" Однажды Чжан молился, и ему показалось, что кто-то ударил его линейкой по лбу, что было очень больно. Испугавшись, он быстро вернул картину. Лю спросил его, что происходит, и Чжан Дао-и пришлось солгать. Лю улыбнулся и сказал: “У тебя все еще болит лоб?" Чжан не мог этого скрыть, поэтому ему пришлось сказать правду.

Вскоре после этого зять Лю Юань пришел домой и попросил о встрече с ним. Вторая леди настояла на том, чтобы не встречаться с ним. Лю сказал: “Зять — это не кто-то другой, почему ты отказываешься быть таким решительным."Вторая жена сказала: “Если твой зять увидит меня, ему должна дать подарок. Его ожидания от меня слишком высоки, и я думаю, что не смогу удовлетворить его, поэтому я не хочу его видеть. Но поскольку он должен увидеть, давайте сделаем это через десять дней.”В конце дня вошел зять Юань, поклонился через занавески и выразил приветствие. Фигура за занавеской была грациозной, и Юань не осмелился присмотреться поближе. Выйдя и обернувшись, через несколько шагов, не мог не оглянуться назад. только слышал, как вторая жена сказала: “Зять вскружил голову!" Сказав это, она громко рассмеялась, пронзительно, как лай совы. Юань слышал, что обе ноги были мягкими и рахитичными, как будто он потерял свою душу. вышел из дома и посидел некоторое время, прежде чем медленно успокоиться. Сказал: "Только что я услышал смех, как будто услышал гром, и я почувствовал, что мое тело мне не принадлежит".Вскоре служанка последовала указаниям второй госпожи и дала Юань двадцать таэлей серебра. Юань взял его и сказал служанке: "Фей каждый день с моим старым тестем. Разве ты не знаешь, что я всегда растрачивал впустую и не собираюсь расходить эти маленькие деньги!" Женщина услышала это и сказала: “Я знала, что это произойдет. Когда у меня в кармане закончились деньги, некоторое время назад я отправился со своими друзьями в Бяньлян. Город был оккупирован речным богом, а склады были затоплены водой. Каждый, кто нырял под воду, брал понемногу, как они могли накормить его бездонную яму? Кроме того, даже если у меня есть деньги, чтобы дать ему, он, возможно, не сможет насладиться своим поверхностным благословением.”

Вторая леди обладает способностями пророка. Если вы столкнетесь с какими-либо трудными вещами, обсудите их с ней, и вы сможете тщательно проанализировать их. Однажды, сидя с Лю, она вдруг подняла глаза к небу и удивленно сказала: “Надвигается катастрофа, что мне делать?" Лю спросил, как дела у всех в семье? Вторая жена сказала: "Все остальные в безопасности, только второй сын беспокоится. Это место скоро превратится в поле битвы. Вам следует найти поручение и пройти немного дальше. Возможно, вы избежите катастрофы."Лю выслушал то, что она сказала, спросил его начальство и получил поручение сопровождать военное жалованье в Юньнань и Гуйчжоу. Дорога была далекой, и все, кто знал, пришли посочувствовать ему, и только вторая жена поздравила его. Вскоре генерал Датун Цзян Янь восстал, и Фэньчжоу стал местом расположения повстанцев. Второй сын Лю приехал из Шаньдуна и случайно столкнулся с этими беспорядками, поэтому он был убит повстанцами. После захвата города все чиновники были убиты, и только человек по фамилии Лю выжил благодаря деловой поездке.

После того, как восстание было подавлено, Лю вернулся в Фэньчжоу. Вскоре, поскольку он был замешан в крупном деле, чиновники уволили его, он был настолько беден, что не мог гарантировать даже трехразовое питание, и подвергался шантажу со стороны многих партий, чувствуя, что выжить просто невозможно. Вторая леди сказала: "Не волнуйся, под кроватью есть три тысячи таэлей серебра, которыми можно воспользоваться некоторое время."Лю был очень рад и спросил ее, где она это украла. Вторая леди сказала: “В мире так много вещей, у которых нет хозяина. Вы не можете все это получить. Вы не можете все этим воспользоваться. Где вам нужно это украсть?" Лю думал о многих способах и, наконец, смог уволиться и вернуться домой, а вторая жена последовала за ним обратно в его родной город. Через несколько лет вторая жена внезапно исчезла. Завернула несколько вещей в бумагу и оставила их семье. Среди них есть маленькая ленточка, висящая на двери похоронного бюро, длиной в два дюйма. Все думают, что это нехороший знак. Вскоре после этого Лю умер.


Комментарии переводчика:

Эта миссис Фокс, за исключением ее предсказуемых навыков, заставляет людей чувствовать, что она не похожа на мегеру. Ее сестры не похожи на злых лис, которые заколдовали ее до смерти. Если мегеры взаимодействуют с людьми подобным образом, они могут не ущемлять друг друга.

24. Волосатая лиса

Ма Тянь-жун, молодому сельскому жителю, было за двадцать. Его жена умерла. Из-за бедности он не смог жениться на другой жене. Однажды во время прополки в поле он увидел молодую женщину, аккуратно одетую, идущую не с дороги, а с посевного поля, наступающую на рассаду, пересекающую гряду поля, проходящую перед ним. Краснеет, выражение её лица тоже очень романтичное. Ма заподозрил, что она заблудилась, и когда увидел, что вокруг никого нет, пришёл приставать к ней. Женщина не очень сильно отказывалась, и она вроде как смирилась с его приставаниями. В это время он собирался заняться любовью с женщиной в поле. Женщина улыбнулась и сказала: “Как ты можешь делать такое средь бела дня. Ты иди домой, закрой дверь и жди, я приду к тебе ночью."Ма ей не поверил, женщина поклялась, что обязательно придет. Затем Ма подробно рассказал его адрес, и женщина ушла.

Ночью женщина действительно пришла. Итак, они вдвоем целовались. Ма Тянь-жун почувствовал, что кожа женщины была особенно нежной. Когда он взяла лампу и посмотрел, ее кожа была тонкой, как у младенца, а тело покрыто тонкими волосками. Он был удивлен. хотел, чтобы она приходила и уходила без следа, думая про себя, была ли она мегерой? Поэтому он спросил женщину полушутя. Женщина не скрывала этого, говоря, что она мегера. Ма Тянь-жун сказал: "Поскольку ты фея-лиса, ты, естественно, можешь иметь все, что захочешь. Поскольку мы хорошие друзья, не могла бы ты помочь мне заработать немного денег!”Женщина согласилась. На следующую ночь пришла женщина, и Ма попросила у нее серебро. Женщина притворилась удивленной и сказала: "Извините, я забыла об этом!" Когда она уходила утром, Ма снова сказал ей. Ночью Ма спросил ее: “Ты забыла, о чем я тебя умолял?" Женщина улыбнулась и сказала, что сделает это через несколько дней. Несколько дней спустя Ма попросил ее об этом снова, и женщина улыбнулась и достала из рукава два серебряных кусок, примерно пять или шесть таэлей. Край слитка загнут вверх, линии очень тонкие, и это чистое серебро. Очень милый. Ма был рад и спрятал слиток поглубже в шкаф. Полгода спустя, когда что-то нуждалось в серебре, Ма достала это, чтобы показать другим, и они сказали: "Это олово!”Откуси зубами и сразу же откусил кусочек. Ма опешил, спрятал слиток и пошел домой. Ночью женщина пришла снова, и Ма сердито упрекнул ее. Женщина улыбнулась и сказала: “Твоя жизнь скудна, а твои благословения поверхностны, ты действительно не можешь этого вынести".Эти двое рассмеялись.