Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 42 из 161

Ван Вэнь был очень удивлен мастерством Я-тоу. Я-тоу сказала: “Я сказала, не бойся. Я не человеческое существо, я мегера. Моя мать была жадной и похотливой и издевалась надо мной каждый день. Неудовлетворенности в моем сердце накопилось много, и я рада, что сегодня выбралась из моря страданий. Она не узнает за сотню миль отсюда, и мы сможем жить со спокойной душой".Ван Вэнь не возражал и спокойно сказал: "В доме есть леди, похожая на цветок гибискуса, чем еще можно быть недовольным. Просто теперь, когда я обездолен, я боюсь, что рано или поздно ты меня бросишь".Я-тоу сказала: "Зачем беспокоиться об этом. Теперь товары на улице можно использовать для бизнеса. Семья из трех или двух человек живет более легкой жизнью, и у нее нет проблем с самообеспечением. Сначала ты можешь продать своего осла за капитал." Ван Вэнь прислушался к словам Я-тоу и открыл небольшой магазинчик напротив двери. Ван Вэнь был занят со своим слугом, продавая вино, масло, соль, соус и уксус. Я-тоу сама шьет шали и кошельки. У него каждый день небольшой доход, и его бизнес процветает. По прошествии более чем года постепенно может позволить себе заботиться о служанках, престарелых матерях и тому подобном. С тех пор сам Ван Вэнь перестал носить спецодежду, просто контролируя и убеждая.

Однажды Я-тоу внезапно погрустнела и сказала: “Сегодня вечером может произойти катастрофа, что мне делать?" Ван Вэнь спросил, что происходит. Я-тоу сказала: "Мама уже знает, что мы здесь. Она обязательно придет унижать и преследовать. Если пошлёт только сестру, я не боюсь, я боюсь, что мать придет сама.”Это было поздно ночью, и Я-тоу была рада сказать: “Все в порядке, здесь только сестра".Через некоторое время сестра открыла дверь и вошла. Я-тоу приветствовала с улыбкой. Сестра отругала: “Маленькая девочка, тебе не стыдно, следуй за мужчиной и убегай. Мама попросила меня связать тебя обратно!" Как она сказала, он достала веревку и накинула ее на шею Я-тоу. Я-тоу тоже разозлилась и сказала: “Я слежу только за одним человеком, что не так?" сестра разозлилась еще больше, схватила Я-тоу, и ее одежда была порвана. Пришли все служанки и пожилые матери в семье. сестра испугалась и убежала. Я-тоу сказала: "Когда моя сестра вернется, моя мать обязательно придет сама. Катастрофа не за горами. Поторопитесь и приготовьтесь к побегу!" Как она сказала, она поспешно собрала свои вещи. Когда она собиралась снова двинуться в путь, старуха внезапно вошла из-за двери, ее лицо было полно гнева, и сказала: “Я знала, что ты маленькое копытце — это не вещь, поэтому я должна прийти сама".Я-тоу опустилась на колени, плача и умоляя, старуха ничего не сказала, схватила Я-тоу за волосы и вынесла ее. Ван Вэнь был так расстроен, что ходил взад и вперед кругами, не ел и не спал, и поспешил в Дахэ, надеясь выкупить Я-тоу деньгами. Когда добрался до дверей борделя, все дома были в хорошем состоянии, только люди не знали, куда они делись. Когда спросил соседей поблизости, все они сказали, что не знают, куда они переехали. пришлось вернуться грустным и разочарованным. Поэтому он отпустил гостей и вернулся в Шаньдун с товаром.

Несколько лет спустя Ван Вэнь случайно отправился в Яньцзин из-за инцидента. Он проходил мимо дом сирот и увидел ребенка семи или восьми лет. Слуга увидел, что ребенок очень похож на его хозяина Ван Вэнь, и почувствовал очень странно, поэтому он несколько раз посмотрел на него. Ван Вэнь спросил слугу: “Что значит смотреть на детей других людей?" Слуга улыбнулся и сказал: "Это похоже на тебя!" Ван Вэнь тоже улыбнулся. Посмотрите на ребенка внимательно, свободно и непринужденно, очень грациозно. Подумайте о том, что у себя еще нет сына, и ребенок очень похож на себя, так что это очень нравится, поэтому выкупил ребенка. На вопрос, как его зовут, ребенок ответил, что его зовут Ван Цзы. Ван Вэнь сказал: “Тебя бросили, как только ты родился. Откуда ты знаешь свое имя? " Ребенок сказал: “Учитель часто рассказывал мне, что, когда меня удочерили, на передней части моей груди было написано "Сын Шаньдун Ван вэнь".Ван Вэнь был потрясен и подумал про себя: “Я Ван Вэнь, откуда этот сын?" Думая, что у кого, должно быть, такие же имя и фамилия, как у него самого, он был втайне счастлив в своем сердце и очень любил этого ребенка. Когда вернулся домой, всем, кто видел этого ребенка, не нужно было спрашивать, все они знали, что это сын Ван Вэнь.

Ван Цзы постепенно взрослел, становился все более сильным и очень могущественным. Ему нравится охотиться, но не любит работать на ферме. К счастью, Ван Вэнь не мог контролировать его, когда он дрался и убивал животных. Сам также сказал, что могу видеть лисицу, но все в это не поверили. Просто так получилось, что одна семья в деревне не смогла этого вынести, поэтому попросили его взглянуть. Когда он прибыл в дом, он сразу же указал место, где пряталась лисица, и приказал нескольким людям атаковать в направлении его пальцев. Сразу же услышали, как лиса печально закричала, и мех и плоть отвалились. С тех пор в этом доме было тихо. Этот инцидент заставил людей еще больше почувствовать, что этот Ван Цзы был необычным.

Однажды Ван Вэнь бродил по рынку и внезапно столкнулся с Чжао Дун-лоу. Одежда и шляпа Чжао были в лохмотьях, а его лицо было серым. Ван Вэнь удивленно спросил его, откуда он взялся? Чжао Дун-лоу с грустью попросил его найти место для выступления. Затем Ван Вэнь пригласил Чжао к себе домой и поставил вино и рис. Чжао Дун-лоу сказал: “Пожилая леди забрала Я-тоу домой и продолжала жестоко избивать её. После того как они переехали на север, и заставить Я-тоу, чтобы принимать гостей. Я-тоу решительно отказалась это делать. Итак, старая леди заперла Я-тоу в хижине. Я-тоу родила сына и была брошена в отдаленном переулке. Я слышал, что позже его забрали в дом сирот. Возможно, уже вырос, это твой сын! " Ван Вэнь сказал со слезами на глазах: "Похоже, на то Божья воля, ребенок уже вернулся".Итак, он рассказал о передней и задней частях своего сына. Затем он спросил Чжао Дун-лоу: "Почему ты так живешь? " Чжао Дун-лоу вздохнул и сказал: “Я только сейчас знаю, что проститутки добры к тебе, поэтому не могу воспринимать это всерьез! Что еще теперь сказать!”Оказывается, что после того, как пожилая леди переехала на север, Чжао Дун-лоу нести свой собственный бизнес и переехал на север вместе с ними. Все те громоздкие товары, которые нелегко перемещать, продаются дешево. Стоимость найма кого-то для перевозки и ухода за ним в дороге была слишком высока, поэтому компания теряла деньги. Но сестра Я-тоу продолжала просить денег, и чем больше она хотела, тем больше просить. Несколько лет спустя у него закончились активы на десятки тысяч таэлей. Пожилая леди увидела, что у него нет денег, и каждый день делала ему холодное лицо и белые глаза. Сестра Я-тоу постепенно ложилась спать с богатыми, часто не возвращаясь всю ночь. Чжао был так зол, что не мог этого вынести, но он ничего не мог поделать. Когда пожилая леди вышла, Я-тоу окликнула его из окна и сказала: “В борделе нет эмоций. Целоваться с тобой, потому что у тебя есть деньги. Если ты не уйдешь отсюда, рано или поздно ты будешь страдать." Чжао Дун-лоу был напуган, как будто он только что проснулся от большого сна. Перед отъездом он снова тайно отправился навестить Я-тоу. Я-тоу попросила Чжао отнести письмо Ван Вэнь, и Чжао Дун-лоу вернулся в свой родной город. Чжао Дун-лоу закончил рассказывать историю от начала до конца, а затем передал Ван Вэнь письмо от Я-тоу. Я-тоу написала в письме: "Я знаю, что сын уже на твоей стороне. Мистер Чжао лично расскажет вам о моем горе. Все это зло, созданное в предыдущей жизни, что тут можно сказать? Я была заперта в этой темной комнате и прожила около года. Мой муж, если ты все еще помнишь, что мы были ветреной и снежной ночью, укрытые тонкими одеялами, обнимая друг друга, чтобы согреться, тебе следует обсудить это со сыном, и ты определенно сможешь спасти меня от моря страданий. Хотя мои мать и сестра жестоки, в конце концов, они моя плоть и кровь. Ты должен сказать своему сыну, чтобы он не калечили их. Это то, на что я надеюсь."После того, как Ван Вэнь прочитал письмо, он плакал и дал Чжао Дун-лоу много денег.

В этом году Ван Цзы исполнилось восемнадцать лет. Ван Вэнь рассказал ему историю до и после и показал письмо своей матери. Когда Ван Цзы услышал это, его легкие были готовы взорваться. В тот день он встал и помчался в столицу. Когда нашел резиденцию миссис Ву, увидел множество машин и лошадей, приезжающих и уезжающих. Ван Цзы вошел прямо внутрь. Сестра выпивала с гостем в Хубэй. Увидев Ван Цзы, она удивленно вскочила и испуганно изменилась в лице. Ван Цзы ворвался и убил ее. Все гости были удивлены, думая, что приближается грабитель. Но когда они посмотрели на тело женщины, оно превратилось в лису. Ван Цзы вернулся с ножом в руке и увидел, как пожилая старуха уговаривает рабов приготовить суп. Ван Цзы бросился к двери дома, но пожилая леди внезапно исчезла. Ван Цзы огляделся, немедленно вытащил стрелу и выстрелил в балку дома. Лиса была пронзена насквозь сердцем и упала с балки, а Ван Цзы отрубил ей голову ножом. Он нашел дом, где была заперта его мать, и разбил дверь большим камнем. Мать и сын обнялись и горько заплакали. Мать спросила, где пожилая леди, и ответил, что я уже убил ее. Мать пожаловалась и сказала: "Почему мой сын не слушает меня!”Пусть он найдет место, чтобы похоронить старого лиса в пригороде. Ван Цзы согласился, но тайком содрал шкуру со старой лисы и спрятал ее. Ван Цзы обыскал шкатулки и шкафы старого лиса, достал все золотые и серебряные сокровища и вернулся в Шаньдун вместе со своей матерью. Муж и жена воссоединились, смешав радости и печали. Ван Вэнь снова спросил о старушке Ву, и Ван Цзы сказал: “Это у меня в кармане!" Мать удивленно спросила: "Где это, черт возьми, находится?" Ван Цзы достал две лисьи шкурки. Мать рассердилась и отругала: “Как может непослушный ребенок быть таким!" Выл и плакал, бил себя по щеке, один за другим. Оглядываясь по сторонам, ища шанс умереть. Ван Вэнь изо всех сил старался утешить свою жену, в то время как Ван Цзы сердито сказал: "Теперь ты хорошо проводишь время, забудь те дни, когда тебя били!" Мать р