Когда гости впервые прибыли, количество машин, лошадей и свиты было слишком большим, из-за чего на них смотрела толпа и было море людей. Два вора увидели красоту и потеряли свои души. Они обсуждали, что угонят их по дороге. Обнаружив, что они покидают деревню, они последовали за ними. Всего в двух шагах от них воры мчались на лошадях, но догнать их не смогли. В одном месте с обеих сторон были скалы, машина немного сбавила скорость, и воры догнали ее. Вытащив нож и громко ревя, люди разбежались. Спешившись и открыв шторку в машине, пожилая леди села внутри, гадая, не ограбили ли они по ошибке мать красивой женщины. Просто взглянул в сторону, нож полоснул его по правой руке и был немедленно пойман. При ближайшем рассмотрении оказывается, что утес — это не утес, а городские ворота округа. Пожилая дама в машине оказалась матерью кандидата Ли, возвращавшейся в город из деревни. Другой вор опоздал, его тоже отрезали и взяли в плен. Дворник передал двух воров префекту, и они признались после одного допроса. В это время в графстве было два крупных вора, которые не были пойманы. Спросив внимательно, это те два человека.
Весной следующего года Лю Чи-шуй сдал экзамен в кандидат. Фэн-сянь также боялась вызвать катастрофу на этот раз, поэтому они полностью отклонили поздравления родственников и друзей. Лю Чи-шуй также перестал жениться на других женах. Когда он сделал вице-министр, он купил наложницу и родил двух сыновей.
Пу сказал:
увы!С теплотой привязанности, кажется, нет никакой разницы между бессмертными и смертными! Если молодой не работает усердно, когда старые будет грустным! Жаль, что я не могу прикоснуться к конкурентноспособной красоте с выражением радости и печали в зеркале! Я надеюсь, что бессмертные, которых так же много, как песков у реки Ганг, выдадут своих любимых дочерей замуж за мир, и в море нищеты и страданий станет намного меньше людей!
Комментарии переводчика:
Хотя он был беден, он все же привлек любовницу, чтобы та одолжила ему постель, потому что ему нравилась чистота, поэтому он добился счастливого брака. Приобретенная жена не только выглядит как фея, верная и добродетельная, но и поощряет и контролирует своего мужа усердно трудиться, чтобы избавиться от участи бедности. Похоже, что любовь к чистоте действительно является большим преимуществом в жизни. Я надеюсь, что люди, попавшие в беду, не будут грубыми, неопрятными и неряшливыми. Может быть, вы сможете найти свое собственное счастье. Я также надеюсь, что эти добродетельные жены не только будут знать, как заботиться о диете и повседневной жизни своего мужа, но и будут побуждать его к прогрессу. Иначе не будут на него как следует смотреть!
36. Сяо-мэй
Ван Му-чжэнь из уезда Мэнъинь провинции Шаньдун — благородный ребенок. Случайно поехал поиграть в Цзянсу и Чжэцзян и увидел старую леди, плачущую на обочине дороги. На вопрос, почему, пожилая леди ответила: “Мой муж умер, оставив только одного сына. Теперь, когда он совершил преступление, караемое смертной казнью, я не знаю, кто может его спасти?" Ван всегда был щедрым. Он записал имя её сына и достала деньги, чтобы найти кого-нибудь, кто заступился бы за нее, но его отпустили.
Когда мужчина вышел из тюрьмы, он услышал, что Ван Му-чжэнь спас его, его лицо было растерянным, и он не знал причины. нашел отель, где остановился Ван, со слезами на глазах поблагодарил его и спросил. Ван сказал: “Другой причины нет, просто потому, что твоя мать слишком жалкая!”Мужчина был ошеломлен и сказал: "Моя мать умерла рано!" Ван тоже был очень озадачен. Вечером пожилая леди пришла поблагодарить его, и Ван обвинил ее в абсурдной чепухе. Пожилая леди сказала: “По правде говоря, я старая лиса на горе Дуншань. Двадцать лет назад с его отцом хорошо провели ночь вместе, поэтому не могла смириться с тем, что призраку его отца некому было подмести могилу и принести жертву."Когда Ван Му-чжэнь услышал это, он пришёл в благоговейный трепет. хочет спросить еще кое-что, но она исчезла.
Раньше жена Ван Му-жэнь была добродетельной, верила в буддизм, не ела мяса и не употребляла алкоголь. Однажды прибралась в чистой комнате и повесил портрет бодхисаттвы Гуаньинь. Поскольку у неё не было сына, каждый день молилась перед статуей Гуаньинь. Бог также самый духовный, всегда дарующий сны и учащий ее, что делать, а чего не делать, поэтому, если дома что-то есть, она всегда спрашивает бодхисаттву. Позже она заболела, и это было очень серьезно, поэтому она перенесла больничную койку в эту палату. Еще один атласный матрас был положен в задней комнате, а дверь была заперта, как будто чего-то ждали. Ван Му-чжэнь думал, что она суеверна, но поскольку она была так больна, что была без сознания, он не мог ослушаться ее. лежала на больничной койке уже два года. ненавидима шум. часто угоняет других и спит один. тайком слушал, как будто разговаривала с кем-то. Открываешь дверь, а там ничего нет.
Во время болезни у нее не было других забот, но у нее была дочь, которой было четырнадцать лет, и она каждый день убеждала ее покупать приданое и поскорее выходить замуж. После того, как ее дочь вышла замуж, она позвала Ван к кровати, взяла его за руку и сказала: "Теперь я собираюсь попрощаться навсегда! Когда я впервые заболела, Бодхисаттва сказал мне, что мне суждено быстро умереть. Чего я не могу забыть в своем сердце, так это того, что моя маленькая дочь еще не вышла замуж, поэтому Бодхисаттва наградил меня небольшим количеством лекарства и заставил ждать поздней смерти. В прошлом году Бодхисаттва собиралась вернуться в Южно-Китайское море, оставив Сяо-мэй, служанку перед ней, заботиться обо мне. Теперь я собираюсь умереть, и у меня, человека с тонкими судьбами, нет сына. Бао-эр, мне это очень нравится. Я боюсь, что ты женишься на другой жестокой жене, что плохо скажется на Бао-эр и приведет к перемещению их матери и сына. У Сяо-мэй красивая внешность, она нежна и добродетельна. Просто женись на ней.”Оказывается, у Ван есть наложница, которая родила сына по имени Бао-эр. Ван почувствовал, что то, что сказала его жена, было нелепо, и сказал: “Ты всегда боялся богов. Разве это не оскорбление богов, говорить это сейчас?" Она ответила: "Сяо-мэй заботилась обо мне больше года, и она забыла, кто она такая. Я уже вежливо сказала ей".Спросит: "Где Сяо-мэй?" Сказала: “Разве это не она в доме?" должно спросить еще раз, она закрыла глаза и скончалась.
Ван Му-чжэнь почитанил за свою жену ночью и услышал, как кто-то слабо плачет в комнате. Застигнутый врасплох, он заподозрил, что это призрак. Рабов позвали открыть дверь, чтобы проверить. Это была красивая женщина пятнадцати или шестнадцати лет, одетая в траурную одежду. Все думали, что она была богом, поэтому они опустились на колени и поклонились в молитве. Женщина вытерла слезы и помогла всем подняться. Ван присмотрелся повнимательнее, и женщина просто опустила голову. Ван сказал: "Если моя покойная жена права, пожалуйста, сядьте в зале и примите поклонение ваших детей. Если ты несчастлив, я не смею ни о чем думать и добавляю себе греха.”Женщина застенчиво вышла и поднялась на борт северного зала. Ван попросил служанку поставить кресло лицом к югу. Сам Ван Му-чжэнь поклонился первым, и женщина тоже встала, чтобы ответить. Затем кланяйтесь и молитесь по очереди в соответствии со смирением старших и детей. Женщина сидела торжественно, принимая всеобщее поклонение. Только когда наложница пришла поклониться, женщина помогла ей подняться.
С тех пор как его жена слегла с болезнью, все служанки стали ленивыми и скользкими, а семейные дела пришли в беспорядок. После того, как все посетили богослужение, все они выстроились один за другим, торжественно стоя рядом друг с другом. Женщина сказала: “Я благодарю госпожу за ее доброту и пока остаюсь в этом мире. Госпожа доверила мне важные семейные дела. Вы должны сделать все возможное, чтобы услужить хозяину. Предыдущие ошибки больше не будут расследоваться. Если вы не будете делать все возможное в будущем, не думайте, что это больше никого не волнует!”Все смотрят на верхнюю часть сиденья, как будто там висит портрет бодхисаттвы Гуаньинь, и время от времени ветерок развевает ее одежду. Выслушав ее, все согласились. Женщина начала распределять похоронные дела, и все было в порядке. С тех пор, независимо от того, большие это дела или маленькие, никто не смеет лениться. Женщина каждый день управляет внутренними и внешними делами семьи, и Ван хочет что-то сделать, и он должен сообщить об этом, прежде чем сможет это осуществить. Хотя они встречались по нескольку раз в день, между ними не было ни слова нежности.
Похоронив свою жену, Ван Му-чжэнь захотел выполнить предыдущее соглашение. Он не осмелился сказать женщине прямо, поэтому попросил свою наложницу сначала раскрыть смысл. Женщина сказала: “Я приняла наставления госпожи, и это моя обязанность. Но брачные дела не должны быть поспешными. Мистер Хуан, который пользуется большим уважением, попросил его председательствовать на свадьбе, тогда я буду следить за всеми приготовлениями.”В то время министр Хуан из округа Ишуй был дома на пенсии. Он был другом отца Ван Му-жэнь и часто посещал в дом. Ван лично пригласил его и сказал правду. Хуан был очень удивлен и пришел с Ван Му-жэнь. Женщина услышала об этом и вышла его навстречу. Когда Хуан увидел женщину, он с удивлением подумал, что это небесная фея, а он был смиренен и не осмелился принять поклонение. Позже было вручено много подарков, чтобы поздравить их с бракосочетанием, и он не уходил, пока не председательствовали на свадьбе. Женщина вернула Хуан подушку и туфли, как будто они были своими родственниками. Следовательно, их отношения более интимные.
После того, как они вдвоем поселились в одной комнате, Ван Му-чжэнь всегда чувствовал, что Сяо-мэй была богом, даже когда они целовались, он был серьезен. И часто спрашивает о жизненной ситуации бодхисаттвы Гуаньинь. Сяо-мэй улыбнулась и сказала: “Ты слишком глуп. Где в этом мире мудрый и честный бог может жениться на мирянке?" Ван должен спросить, откуда она взялась, и Сяо-мэй сказала: "Тебе не обязательно спрашивать так ясно. Поскольку ты считаешь меня богом, просто обеспечивай меня каждый день, и катастрофы не будет."Сяо-мэй часто очень щедра к слугам, не улыбаясь и не разговаривает. Но если служанки хотели пошутить с ней, они видели это издалека, и молча перестали издавать ни звука. Сяо-мэй улыбнулась и сказала слугам: “Вы все еще думаете, что я бог? Что я за бог такой! На самом деле я двоюродная сестра из семьи тети госпожи, и у нас с ней все было хорошо с детства. Моя сестра была больна и скучала по мне, поэтому она тайно попросила старую леди Ван позвать мне. Поскольку я должна видеть своего шурина каждый день, чтобы избежать подозрений, сказал, что я бог, и запер меня в доме. На самом деле, что это за бог такой!”Все до сих пор не верят, что она не бог. Однако были рядом с ней каждый день и видел каждое ее движение. Она ничем не отличалась от обычных людей, поэтому всевозможные спекуляции постепенно утихли. Однако эти непослушные слуги, скучные служанки и обычная ругань Ван Му-жэня не сработала. У Сяо-мэй было только одно слово, и они с радостью выполнила команду. Они все сказали: “Я не могу вам сказать. На самом деле не то чтобы я ее боюсь, но мое сердце смягчается, когда я вижу ее, поэтому я не могу пойти против ее воли.”Таким образом, все, что было заброшено в прошлом, было восстановлено. В течение нескольких лет поля были объединены в большую площадь, и на складе находились десятки тысяч дань зерно.