Еще через несколько лет наложница родила еще одну дочь, а Сяо-мэй родила сына. Сын родился с красной точкой на левой руке, поэтому его назвали "Сяо-хун”.Во время месяца Сяо-мэй попросила Ван приготовить роскошный банкет и пригласила старика Хуан. Хуан приготовил роскошный подарок, но отказался за то, что он слишком стар, чтобы путешествовать далеко. Сяо-мэй послала двух пожилых матерей настоять на приглашении Хуан приехать, поэтому ему пришлось прийти. Сяо-мэй вывела своего сына, обнажила левую руку, объяснила значение имени старику Хуану и несколько раз спросила, хорошее это имя или нет. Старик Хуан улыбнулся и сказал: “Это праздничный красный цвет. Вы можете добавить слово под названием "Си-хун"."Сяо-мэй была очень счастлива и вышла, чтобы снова поклониться старику Хуан. В этот день знатные гости заполонили улицы и дворы. Барабаны сотрясали небо, и все были очень рады. Старик Хуан пробыл здесь три дня, прежде чем вернуться к себе домой.
Внезапно за дверь выехала машина с лошадью, заявив, что они собираются забрать Сяо-мэй домой, чтобы навестить ее родителей. Связи не было более десяти лет, и все говорят об этом, но Сяо-мэй, похоже, этого не слышала. Причесавшись, она обняла своего сына и попросила Ван Му-жэнь отослать ее прочь. Ван ушел. Пройдя двадцать или тридцать миль, обочина была пустынна, и не было никаких следов чьего-либо присутствия. Сяо-мэй остановила машину и позвала Ван сходился. Отделитесь от других и скажит Ван Му-жэнь: "Ван, мой Ван! Времени, чтобы собраться вместе, мало, а времени, чтобы расстаться, много! Ты говоришь, что это грустно, но это не грустно!" Ван удивленно спросил ее, что случилось? Сяо-мэй сказала: "За кого ты меня принимаешь?" Ответил: "Я не знаю".Сяо-мэй сказала: “Ты однажды спас заключенного, приговоренного к смертной казни, помнишь?" Ответил: "Есть такая вещь".Сяо-мэй сказала: “Это моя мама плачет на обочине дороги! Благодарим вас за вашу праведность и постараемся отплатить. Только благодаря вере госпожи в буддизм я притворялся богом, но на самом деле я хотела отплатить вам за вашу доброту. Теперь, когда мне посчастливилось родить этого ребенка, находящегося на грудном вскармливании, мое желание отплатить за твою доброту сбылось. Я думаю, что твой несчастливый день приближается. Если этот ребенок будет дома, я боюсь, что он не выживет. Поэтому притворилась, что возвращается в дом своей матери, чтобы облегчить страдания ребенка. Вы должны помнить, что когда кто-то из вашей семьи умирает, вы должны бежать к ивовой насыпи у реки на западе деревни, когда петух залает в первый раз. Если вы увидите, что кто-то идет с фонарем из подсолнуха, вы должны остановиться и умолять его. Вы можете избежать катастрофы".Ван сказал: "Я это запомнил".Спросил, когда Сяо-мэй вернется? Сяо-мэй сказала: "Не обязательно. Важно, чтобы ты твердо запомнил мои слова, и наши дни вместе не будут слишком далеки.”На прощание они взялись за руки, и оба пролили слезы. Затем Сяо-мэй села в машину и уехала так быстро, как порыв ветра. Ван не возвращался домой до тех пор, пока не перестал это видеть.
Прошло шесть или семь лет, а новостей по-прежнему нет. Внезапно чума начала распространяться по всем окрестным городам и деревням, и погибло много людей. Служанка умерла после трехдневной болезни. Ван Му-чжэнь помнил прощальные наставления Сяо-мэй и был очень обеспокоен этим вопросом. В этот день пил с гостями и вернулся пьяным. Когда проснулся, услышал лай кур, поспешно встал и бросился на набережную. увидел мигающие огни, и это только что прошло. Поспешно погнался за ним, всего в сотне шагов от него, гоняясь все дальше и дальше и постепенно теряя его из виду, он вернулся очень раздраженный. Несколько дней спустя Ван внезапно заболел и вскоре после этого умер. В семье Ван много негодяев, и они объединили усилия, чтобы запугивать сирот и вдов его семьи. Урожай в поле и деревья на земле были открыто разграблены и вырублены, и семейное положение ухудшалось день ото дня. В следующем году Бао-эр тоже умер, и семья потеряла свой хребет. Люди в семье еще более деспотичны. Они вырубили и оккупировали их поля, и крупный рогатый скот и лошадей в загонах для скота они также забрали. Они также должны разделить его дом. Поскольку здесь жила наложница Ван, они собрали группу людей, чтобы насильно захватить и продать его. Наложница думала о своей маленькой дочери, а мать и сын плакали по кругу, и трагическая ситуация встревожила соседей.
Когда они был в критической ситуации, внезапно услышали, как кто-то приближается в паланкине к двери. Все пошли посмотреть на это вместе, и именно Сяо-мэй вывела Си-хун из машины. Оглядевшись вокруг, увидела, что там было так много людей, что казалось, что это центр города, поэтому спросила, кто они такие? Наложница плакала, рассказывая обо всех тонкостях этого дела. Сяо-мэй сразу изменилась в лице, поэтому она позвала слуг, закрыла дверь и заперла ее. Группа людей хотела сопротивляться, но их руки и ноги, казалось, были парализованы. Сяо-мэй попросила кого-нибудь связать их по одному и привязать к столбу. Давайте им по три миски каши каждый день. Немедленно отправила старого слугу сбегать и доложить дяде семьи Хуан, а затем вошла в дом и горько заплакала. Расплакавшись, она сказала наложнице: “Это судьба! Я планировала приехать в прошлом месяце, но только что столкнулась с болезнью моей матери и отложила это до сих пор. Неожиданно, в мгновение ока он превратился в руины.”расспрашивая о прошлых рабах и старых матерях, все были разграблены другими. Так что это стало еще сложнее. На следующий день, когда рабы и прислуга услышали, что Сяо-мэй вернулась, все они автоматически убежали обратно, и все заплакали, когда они встретились. Люди по фамилии Ван, которые были связаны, все кричали, что Си-хун не был сыном Ван Му-жэнь, и Сяо-мэй не стала с ними спорить. Потом пришел старик Хуан, и Сяо-мэй привела своего сына. Хуан взял ребенка за руку, затем погладил левый рукав ребенка и увидел, что красное родимое пятно все еще было отчетливым, поэтому он показал его всем обнаженным, доказав, что Си-хун действительно был сыном Ван Му-жэнь. Затем он тщательно проверил потерянные вещи, зарегистрировался и составил реестр, лично отправился к официальному правительству и попросил магистрата арестовать негодяев. Все сыграли на сорока больших досках, а затем взялись за орудия пыток, чтобы отследить награбленные финансы. В течение нескольких дней поля, крупный рогатый скот и лошади были возвращены их первоначальным владельцам.
Старик Хуан собирался возвращаться. Сяо-мэй взяла своего сына Си-хун, чтобы в слезах поклониться старику Хуан, и сказала: “Я не от мира сего, дядя знает это. Теперь доверьте этого ребенка дяде."Старик Хуан сказал: "Пока у старика есть дыхание, я не оставлю их".После того, как старик Хуан ушел, Сяо-мэй закончила считать. Доверила своего сына наложнице, приготовила жертвоприношение и отправилась на кладбище, чтобы отдать дань уважения своему мужу. Прошло много времени, и не вернулась. побежал посмотреть, чашки, тарелки и жертвоприношения были на месте, а люди ушли.
Пу сказал:
Если другим не позволено отрезать детей и внуков, другие также должны попытаться помешать ему отрезать детей и внуков. Это создано человеком, но на самом деле это судьба. Что касается тех хороших друзей на банкете, они могут поделиться своей одеждой, машинами и лошадьми, пока они живы. Когда умер его друг, могила заросла травой, а его жена и дети оказались в большом затруднении. В это время бывшие друзья, которые сидели в роскошных машинах и ездили верхом на больших лошадях, издали увидели сирот в опустевших могилах, и многие быстро уехали. Не забывай своих погибших друзей, знай, что ты благодарен и постарайся отплатить, кто это! Фокс? Если у вас есть собственность, я готов быть вашим слугой!
Комментарии переводчика:
Когда они встретились для секса на одну ночь, лисы захотели отплатить им тем же. Только потому, что он увидел, как старушка жалобно плачет, праведники встали, чтобы спасти друг друга. Те, у которых видел праведность и храбрость, были вознаграждены, и Пу верил, что это судьба, потому что Пу был человеком той эпохи. Причина, по которой можно добиваться справедливости, заключается в том, что правосудие — это правило поведения, которое люди оттачивали на многолетней практике для обеспечения нормального функционирования общества. Страстное рыцарство матери и дочери-лисиц должно пристыдить тех лицемеров в мире, у которых в глазах только корысть.
37. Чжан Хун-цянь
Чжан Хун-цянь был родом из префектуры Юнпин (ныне Цинь-хуан-дао и Таншань, Хэбэй). Когда ему было восемнадцать лет, он был местной знаменитостью. В то время Чжао, Судья округа Лулун, был коррумпирован и жесток, и люди не могли этого вынести. Ученый по фамилии Фань был убит им палкой для пыток. Одноклассники почувствовали, что с ним слишком несправедливо обошлись. Им пришлось пойти в центральный судебный орган, чтобы подать жалобу, и попросить Чжан Хун-цянь составить жалобу, а затем пойти вместе, чтобы подать жалобу. Чжан согласился. Жена Чжан, красивая и добродетельная, знала об их плане и посоветовала Чжан Хун-цян: “Учёные люди могут праздновать победу вместе, но они не могут вместе вынести неудачу. После победы все поспешили признать свою заслугу; если они терпели неудачу, они распадались и больше не могли объединяться. Сейчас это мир, который обращает внимание на власть, и трудно определить ее достоинства. Вы одиноки, если что-то изменится, кто возьмет на себя ответственность!" Чжан поверил словам своей жены и пожалел об этом. Вежливо отказал всем одноклассникам. Только составил жалобу и ушел.
После судебного разбирательства в центральном судебном департаменте не было установлено, правильно это или нет. Судья Чжао потратил много денег на подкуп высокопоставленных чиновников, а ученые были признаны виновными в создании партии ради личной выгоды и посажены в тюрьму. Также необходимо разыскать составителей жалобы. Чжан Хун-цянь испугался и убежал. Он побежал в уезд Фэнсян (ныне город Баоцзи, Шэньси), и у него закончились деньги. Солнце вот-вот сядет, а человек бродит по пустому полю, ему негде остановиться. Увидев маленькую деревню, он подошел к ней. Пожилая мать собиралась закрыть дверь, когда увидели Чжан Хун-цянь и спросили его, что он собирается делать? Чжан сказал правду. Пожилая мать сказала: “Еда и сон — все это тривиальные вещи, так что это легко сказать. Просто в нашей семье нет мужчин, поэтому гостям неудобно оставаться".Чжан Хун-цянь сказал: "Я не смею возлагать чрезмерных ожиданий. Пока я остаюсь в пещере врат, я могу избегать зверей".Затем пожилая мать впустила его, закрыла дверь, дала ему соломенную циновку и проинструктировала: "Мне жаль, что тебе некуда идти, поэтому я оставила тебя наедине. Ты должен уйти рано, до рассвета. Не позволяй маленькой леди из нашей семьи узнать и обвинить меня.”