Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 85 из 161

Вдруг он увидел приближающуюся девушку, дала ему саблю, взяла его за руку и ушла. Оказавшись во внутреннем дворе, он закрыл дверь и собирался заговорить, когда услышал, как кто-то разбивает дверь камнем. Девушка удивленно сказала: “Враг приближается!" Ян открыл дверь и внезапно выпрыгнул наружу. Ян увидел человека в красной шляпе, черной одежде и похожей на ежа бородой вокруг рта. Ян сердито упрекнул его. Судья тоже поднял брови и поднял глаза, его слова были яростными и высокомерными. Ян был в ярости и бросился к нему с ножом. Судья схватил камни и бросил их один за другим, как капли дождя, они попали в запястье Ян, державшее нож, и нож со звоном упал. Когда он оказался в критической ситуации, он издали увидел человека с луком и стрелами на поясе, охотящегося в дикой природе. Присмотревшись повнимательнее, это был Ван. Ян громко звал на помощь. Ван натянул лук, поспешно подбежал и выстрелил судью стрелой в бедро. Была выпущена еще одна стрела, и призрачный судья умер. Ян был очень рад и поблагодарил Ван. Ван спросил, что происходит, и Ян рассказал ему все. Ван был очень рад, что исправил свои предыдущие ошибки, поэтому он пошел в дом девушки вместе с Ян. Девушка дрожала, настороженная и застенчивая, сжала руки и ноги и стояла в отдалении, не говоря ни слова. На столе лежит маленький нож, всего более фута длиной, украшенный золотом, серебром и драгоценностями. Вытягивая ножны, свет может осветить фигуру. Ван был поражен и не мог от этого оторваться. После нескольких слов с Ян, видя, что девушка была жалкой от стыда и страха, они вдвоем вышли и отправились домой. Ян тоже вернулся в кабинет один, перелез через стену и упал, так что проснулся от неожиданности. Услышав, что петухи в деревне уже беспорядочно гудят, почувствовал боль в запястье. Когда встал рано утром, там плоть была красной и опухшей.

Через некоторое время Ван подошел и рассказал о странном сне прошлой ночью. Ян спросил его: “Разве ты не мечтал стрелять человека до мертвых?" Ван удивлялся, почему он до сих пор этого не сказал, Ян это знал. Ян вытянул запястье, чтобы показать ему, и объяснил причину покраснения и припухлости. Ван вспомнил девушку, которую он видел во сне, сожалея, что они не могли по-настоящему увидеть друг друга. повезло, что помог девушке, и попросил Ян заранее представиться девушке. Ночью девушка пришла поблагодарить. Ян сказал, что это целиком заслуга Ван, и объяснил девушке искренность Ван. Девушка сказала: “Я никогда не забуду помощь других. Но я была действительно напугана его агрессивным видом.”Через некоторое время она снова сказала: "Ему нравится моя сабля. Этот нож был куплен моим отцом за сто таэлей серебра, когда он отправился в деловую поездку на юг. Мне это очень нравится, поэтому мой отец подарил его мне. Я завернула его в золотой шелк и украсила жемчугом. Моему отцу было жаль, что я умираю, поэтому он использовал это как похороны. Теперь я готова разделить свою любимую и подарить ее другу. Видеть нож — все равно что видеть меня." На следующий день Ян передал Ван значение слов девушки, и Ван был очень рад. Вечером девушка действительно принесла саблю и сказала Ян: "Пожалуйста, скажите мистеру Ван, чтобы он хранил ее должным образом. Это не наша собственная вещь в Китае, это иностранный товар, который путешествовал через море.”С тех пор девушка и Ян Юй-вэ ходили туда-сюда ночь за ночью, как и в прошлом.

Прошло несколько месяцев, и однажды девушка вдруг посмотрела на Ян с улыбкой под лампой, как будто ей было что сказать, но она несколько раз покраснела и снова сглотнула, когда хотела это сказать. Ян обнял девушку и спросил ее, что она собиралась сказать? Девушка сказала: "Благодаря твоей любви, которая длилась так долго, я приняла дыхание живых и каждый день ела человеческую пищу. Кости в гробнице внезапно проявили признаки воскрешения. Просто мне все еще нужны эссенция и кровь живых, чтобы я могла воскреснуть". Ян сказал с улыбкой: "В прошлом ты этого не хотел, не то чтобы я был скупым!" Девушка сказала: "После полового акта у вас определенно будет серьезное заболевание в течение более чем 20 дней. Но прием лекарств может вылечить это." Итак, они вдвоем счастливо целовались и влюбились. После сношения Ян оделся, и девушка снова сказала: “Мне все еще нужно немного твоей крови. Ты можешь вынести боль за меня?" Ян достал острый нож и нанес удар до крови себе на руку. Девушка лежала на кровати, на ее пупку капала кровь. Затем она встала и сказала: “Я больше не приду. Пожалуйста, запомните дату ста дней. Посмотрев на мою могилу, увидел, что на дереве щебечет синяя птица, и немедленно открыть могилу." Ян торжественно записал это. Когда она вышла, девушка снова предупредила: “Запомни хорошенько, ни поздно, ни рано!” ушла после разговора.

Десять дней спустя Ян действительно заболел, и его живот так раздулся, что он умирает. Доктор принял лекарство, и вытекшая была похожа на грязь. Еще через одиннадцать дня все было в порядке. Отсчитав сто дней, пусть семья подождет перед могилой с лопатой и заступом. Солнце уже клонилось к закату, и, конечно же, увидел двух синих птичек, щебечущих на дереве. Ян радостно сказал: "Все в порядке!” Итак, он срезал колючки и траву и вырыл могилу. Увидев, что гроб истлел, девушка стала похожа на живого человека. На ощупь температура тела все еще небольшая. Поэтому он накрыл девочку стеганым одеялом, отправил её домой и поставил в теплое место. Дыхание девушки было слабее шелковой нити. Потихоньку накормил ее небольшим количеством супа, и посреди ночи она проснулась. Позже она часто говорила Ян: "Более 20 лет это было похоже на сон.”


Комментарии переводчика:

Только такой элегантный ученый, как Ян, может привлечь такого элегантного эльфа, как Лянь Со. Способность придумать хорошее предложение для продолжения всего стихотворения, которое девушка долгое время не заканчивала, показывает, что они двое связаны по духу. Последовавший за этим счастливый конец действительно был кристаллизацией настоящей любви. Переводчик желает таких отношений!

12. Гун-сунь Цзю-нян

В случае восстания Юй Ци (1661 г.), уезды Цися и Лайян были наиболее вовлечены в убийство. Сотни людей были захвачены в плен за один день, и все они были убиты на поле боевых искусств. Кровь была повсюду, а кости поддерживали небо. Начальство проявило милосердие и пожертвовало гроб. На рынке в городе Цзинань гробы были проданы в дефиците. В результате большинство призраков, подвергшихся казни на востоке города, были похоронены в южных пригородах. В период Цзяинь (1674, Канси 13) ученый из Лайян приехал в Цзися, Цзинань. Двое или трое его родственников и друзей также были среди убитых. По этой причине он купил несколько денег для мёртвых и одежду, отправился на братскую могилу, чтобы отдать дань уважения, и снял дом в другом дворе монастыря. На следующий день он отправился в город по делам, но вернулся только поздно. Внезапно молодой человек пришел навестить его в его доме. Увидев, что его там нет, он снял шляпу и лег спать, лежа на спине в ботинках. Слуга спросил, кто он такой? Он закрыл глаза и ничего не ответил. Позже ученый вернулся, и уже наступила ночь, и было непонятно, кто есть кто. Он лично подошел к кровати, чтобы спросить, и мужчина поднял глаза и сказал: “Я жду твоего мастера, так почему ты задаешь бесконечные вопросы? Разве я грабитель! " Ученый сказал с улыбкой: "Я — мастер". Молодой человек поспешно встал и надел шляпу, сделал приглашающий жест, сел и с энтузиазмом поприветствовал хозяина. Слушая его голос, он, казалось, знал его. Поспешно принес лампу, оказалось, что это Чжу из той же деревни, который также был убит в случае Юй Ци. Ученый был удивлен и повернулся, чтобы бежать. Чжу схватил его и сказал: “Мы с тобой буквально друзья, почему ты такой безжалостный! Хотя я призрак, я никогда не забываю своих друзей. Теперь я хочу тебя кое о чем спросить, я надеюсь, ты не смотришь на меня по-другому, потому что я призрак." Затем ученый сел и спросил его, в чем дело. Чжу сказал: "Ваша племянница теперь овдовела и у нее нет супруга. Я хочу жениться на ней как на своей жене. Я несколько раз просил сваху сказать, что не смеет согласиться без указаний старших. Я надеюсь, вы без колебаний произнесете эти два слова и решать дело за меня.”Оказывается, у ученого есть племянница, которая очень рано потеряла своих родителей и выросла в доме ученого. Она вернулась в свой собственный дом только тогда, когда ей было пятнадцать лет. Когда её поймали в Цзинань, она услышала, что её отец был убит, и умерла от испуга. Ученый сказал: "У нее есть отец, почему ты ищешь меня?" Чжу сказал: "Гроб ее отца был убран племянником, а не здесь".Ученый снова спросил: "С кем жила племянница?" Чжу сказал: "она с соседской старушкой".Ученый беспокоился, что живые не смогут быть сватами для призраков. Чжу сказал: "Если вы можете согласиться, пожалуйста, отправляйтесь в путешествие".Как он сказал, он встал и схватил ученого за руку. Ученый спросил: "Куда мы идем?" Чжу сказал: "Просто уходи".Ученому пришлось неохотно последовать за ним.

Более чем в миле к северу находится большая деревня, в которой проживает около тысячи семей. Когда они подошли к двери семьи, Чжу постучал в дверь пальцами, и вышла пожилая леди, открыла две двери и спросила Чжу: "В чем дело?" Чжу ответил: "Пожалуйста, скажите девушке, что ее дядя здесь".Пожилая леди вошла и вскоре вышла снова, приглашая ученых войти. Она сказала Чжу: “Дом с соломенной крышей слишком мал, в нем всего две комнаты, поэтому, пожалуйста, подождите некоторое время за дверью.” Ученый последовал за ней. увидел маленький дворик площадью в пол-акра, заросший травой, с двумя маленькими домиками. Племянница стояла в дверях дома, рыдая, чтобы поприветствовать его. Ученый тоже всхлипнул. Свет в доме был тусклым, как у светлячков. Внешность девушки красива и чиста, совсем как тогда, когда она была жива. Со слезами на глазах она спросила о недавнем положении тёти, тетушек и других. Ученый сказал: "Все в порядке, но твоя тетя скончалась". Девочка снова поперхнулась и сказала: "Ребенка воспитывали дядя и тетя с тех по