Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 86 из 161

р, как был ребенком, и он не заплатил ни цента. Я не ожидала, что меня сначала похоронят в земле. Жаль. Несколько лет назад старший брат семьи дяди перенес могилу отца подальше, и ему было совершенно наплевать на меня. Это за сотни миль от дома, одиноко и безлюдно, как ласточка осенью. Это вы, дядя заботился обо мне, хотя я была мертва много лет, и прислал много денег и одежды. Я уже получила". Ученый рассказал девушке, что сказал Чжу, а девушка опустила голову и ничего не сказала. Пожилая леди сказала: "Мастер Чжу несколько раз просил бабушку Ян прийти. Я думаю, что это здорово. Девушка не хотела быть такой поспешной, и теперь, когда она услышала слова своего дяди, она была удовлетворена.”

Сразу после этих слов семнадцатилетняя или восемнадцатилетняя девушка в сопровождении служанки толкнула дверь и вошла. Увидев ученого, она повернулась, чтобы уйти. Девочка схватила её планку и сказала: "Не бойся, это мой дядя! " Ученый поклонился ей, и девушка поправила одежду и вернула этикет. Племянница сказала: “Это Цзю-нян из уезда Цися по фамилии Гун-сунь. Ее отец тоже официальным, и теперь её семья тоже сломлена и подавлена. Она просто играет со мной каждый день."Ученый взглянул на это, и Цзю-нян улыбнулась так, что ее глаза были обращены к луне осенней ночью, и ее лицо устыдилось утреннего сияния. Она действительно была похожа на фею в небе. Ученый сказал: “С первого взгляда я знаю, что это девушка из большой семьи. Как может девушка из маленькой семьи вырасти такой красивой".Племянница сказала с улыбкой: "Она все еще женщина-ученая, и она очень хорошо пишет стихи. Она также руководила мной вчера". Цзю-нян тихо пожаловалась: “Маленькая девочка просто сплетничает, а твой дядя не даст себе зубам остыть после того, как это послушать!" Племянница снова улыбнулась и сказала: “Дядя потерял жены и еще не возобновился. Такая маленькая леди, просто не знать, доволен ты или нет?" Цзю-нян выбежала с улыбкой и сказала: "Эта девушка, должно быть, сумасшедшая". ушла после разговора. Хотя эти слова были шуткой, ученый действительно очень любил Цзю-нян. Племянница, казалось, тоже кое-что заметила. Просто сказала: "Цзю-нян несравненна по таланту и внешности. Если мой дядя не считает ее натурализованным нечеловеком, я расскажу ее матери”.Ученый очень счастлив, но он обеспокоен тем, что людям и призракам будет трудно быть мужем и женой. Племянница сказала: "Это не мешает, она с дядей давно предназначена друг другу судьбой."Затем ученый отправился возвращаться. Племянница отослала его. Скажит ему: "Через пять дней, глубокой ночью, ты можешь послать кого-нибудь поприветствовать её.”

Ученый вышел за дверь, так и не увидев Чжу. Посмотрев на небо, увидел, что луна уже наполовину зашла, и дорогу все еще можно было разглядеть в тусклом лунном свете. В мгновение ока он увидел Чжу, сидящего на камне у двери семьи на юге, встал, поприветствовал его и сказал: “Я долго ждал тебя, пожалуйста, приходи в мою скромную обитель."Итак, эти двое вошли в дом Чжу, держась за руки, и Чжу неоднократно выражал свою благодарность. Он достал золотую чашу и сотню жемчужин и сказал ученому: “Больше ничего хорошего нет, поэтому я могу выразить небольшую благодарность".Затем он сказал: "Здесь есть вино, но это просто что-то из царства Инь. Жаль, что оно не может развлечь гостей!" Ученый смиренно поблагодарил его и вышел из дома Чжу. Чжу отправил его наполовину пути, и они вдвоем попрощались.

Когда ученый вернулся в свою резиденцию, монах и все слуги побежали расспрашивать. Ученый скрыл истинные и сказал всем: "Он сказал, что это призрак. Это чушь. Мой друг звал мне выпить!”Через пять дней Чжу действительно пришел. Одежда и шляпы аккуратные, обмахиваются веером, очень гордые. Как только он появился во дворе, он посмотрел на ученого и низко поклонился. Через некоторое время он улыбнулся и сказал: “Твой подарок сделан. Давай отпразднуем сегодня, пожалуйста, пойдем со мной снова". Ученый сказал: "Поскольку я не получил ответа, я еще не провел церемонию назначения. Как я могу сказать, что это большой подарок?" Чжу сказал: “Я послал все это для тебя".Ученый очень благодарен, поэтому он ушел с Чжу. Они вели прямо туда, где они жили. Племянница была одета в костюм невесты и приветствовала его с улыбкой. Ученый спросил: “В какой день состоялась свадьба?" Племянница сказала: "Прошло три дня!" Ученый достал жемчужину, подаренную Чжу, своей племяннице. Племянница неоднократно отказывалась, прежде чем принять подарок. Сказала ученому: “Я сказала миссис Гун-сунь, что имел в виду мой дядя, и ей была очень рада. Просто она стара, и у нее нет других детей. Она не хочет, чтобы Цзю-нян слишком далеко заходила замуж. Она надеется, что дядя станет её зятем сегодня вечером. В их семье нет мужчины, так что Чжу может отвезти тебя туда прямо сейчас". Затем Чжу подвел ученого к краю деревни, и открылась дверь. Они вдвоем вошли в дом. Вскоре послышались слова: “Пожилая леди здесь!” Две девушки помогли пожилой леди подняться по ступенькам. Ученый собирался отдать честь, и пожилая леди сказала: “Я пожилая леди старомодна, и больше не могу отвечать на приветствие, так что не прибегайте больше к этим штампам.”Вот, просто укажи на других, пусть девочки организуют банкет и развлекают гостей. Чжу также позвал слугу из своей собственной семьи и поставил перед ученым вино и блюда. Еще один кувшин вина был также приготовлен для питья гостей. Еда, подаваемая на банкете, ничем не отличается от мировой. Просто хозяин заботится только о том, чтобы есть и пить самому, и не уговаривает гостей пить и есть.

После банкета Чжу вернулся. Служанки повели ученого в пещеру-свадьба. В пещерной комнате Цзю-нян спокойно ждала при великолепном свете красной свечи. Эти двое влюбились друг в друга с первого взгляда и целовались так круто, как только могли. Оказалось, что мать и дочка Цзю-нян были сопровождены в Пекин. Когда они прибыли в уездный город, ее мать не выдержала издевательств в эскорте и была замучена до смерти. Увидев, что ее мать мертва, Цзю-нян тоже покончила с собой. Вспоминая эти прошлые события на подушке, её голос прерывался, и им было трудно заснуть. Поэтому они небрежно пропели два четверостишия (настоящий перевод):

Первая песня:

Атласные одежды прошлого превратились в пыль,

Напрасно я приписываю сегодняшнюю катастрофу причине моей прошлой жизни.;

Я подвергался воздействию мороза росы и холодной луны более десяти лет,

Сегодня вечером я впервые насладился весной в пещерной комнате.

Вторая песня:

Тополиный ветер и дождь окружают мою одинокую могилу

Как я могла подумать, что там будет тепло человеческой пары?

Внезапно отпер и увидел внутри мою коробку,

Юбка из прошлого все еще полна крови.

Уже почти рассвело, и Цзю-нян убедила ученого сказать: “Ты должен идти быстро и не переполошить слуг.”С тех пор ученый приходил днем и уходил ночью, и их любовь к Цзю-нян очень глубока.

Однажды ученый спросил Цзю-нян: “Как называется эта деревня?" Ответила: "Лайсяли. В основном новые призраки из Лайян и Цися в деревне появились, поэтому она и называется этим именем”. Ученый слушал с волнением. Цзю-нян печально сказала: “Слабая душа за тысячи миль отсюда блуждает, как артемизия, и ей некуда положиться на нее. И мать, и дочка одиноки, и людям грустно и невыносимо упоминать об этом. Я надеюсь, вы увидите наших судьбы как мужа и жену вместе, и похороните мои кости рядом с моей матерью. Чтобы моей душе было на что опереться навсегда, чтобы, даже если я умру, я не был уничтожена.” Ученый согласился. Цзю-нян сказала: "Люди и призраки не совмещены, вы не подходите для того, чтобы оставаться здесь надолго.”Она достала пару своих собственных чулок и отдала их ученому, пролила слезы и убедила ученого уйти.

Ученый вышел опустошенный, с печалью в сердце, как будто он потерял свою душу; полный меланхолии, он не мог вынести возвращения в таком виде. Итак, он постучал в дверь дома Чжу. Чжу вышел босиком и без обуви, чтобы открыть ему дверь. Племянница тоже встала. С пушистыми волосами она удивленно спросила, что происходит. Ученый долго грустил, прежде чем сказал, что имела в виду Цзю-нян. Племянница сказала: "Даже если тетя этого не говорила, у меня была эта идея давным-давно. Это не тот мир, и ты не можешь оставаться здесь надолго." Итак, разрыдались. Ученый также со слезами на глазах попрощался и постучал в дверь своей резиденции. Однако после того, как всю ночь ворочался с боку на бок, заснуть было трудно. Он хотел найти кладбище Цзю-нян, но забыл спросить, какие приметы были у Цзю-нян? Когда ночью отправился в Лайсяли, увидел тысячи могил, и сбился со своего старого пути. С долгим вздохом сожаления ему пришлось вернуться. Снова взглянув на чулки, подаренные Цзю-нян, увидел, что, когда они столкнулись с ветром, они ломались дюйм за дюймом, разлагаясь, как пепел. Так что пришлось собрать вещи и вернуться в свой родной город.

Полгода спустя, все еще не желая, снова отправился в Цзися, Цзинань, в надежде встретить что-нибудь еще. Когда он прибыл в южные пригороды, солнце уже клонилось к закату. Он привязал свою лошадь к дереву и вошел в могилу только для того, чтобы увидеть тысячи могил, соединенных по частям. Оглядевшись вокруг, он увидел клочок травы и колючки, замерцал призрачный огонь, и лиса завыла, что было ужасно, и он в ужасе вернулся в свою резиденцию. На этот раз ничего не нашел, поэтому был обескуражен, так что пришлось развернуться и пойти домой. Прошел больше мили. издали увидел девушку, одиноко идущую по братской могиле. Это выражение лица и манера поведения очень похожи на Гун-сунь Цзю-нян. Примчавшись верхом на лошади, оказалось, что это Цзю-нян. Он спешился и шагнул вперед, чтобы поговорить с девушкой, которая шла сама по себе, как будто не знала его. Когда он подошел ближе, девушка, казалось, разозлилась и подняла рукава, чтобы прикрыть лицо. Он крикнул “Цзю-нян”, и девушка внезапно исчезла, как дым.


Пу сказал:

Цюй Юань(древний поэт), который был похож на ваниль, утонул в реке Милуо, его кровь наполнила грудь; Шэнь Шэн, принц, который был вынужден принять командование похода на королевство Дуншань, был смешан со слезами и песком. Некоторые из древних сыновей и верных министров не прощали своих монархов и отцов до самой смерти. Может быть, Гун-сунь Цзю-нян отказывалась понимать, потому что ученый не выполнил ее поручения собрать и похоронить кости, и ее негодование копилось в груди? Мысли в сердце не могут быть вынесены наружу, чтобы их увидели другие. С ученым поступили несправедливо!