Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 90 из 161

Однажды ночью жена плакала во сне. Он проснулся и спросил, и ответила: "Мне только что приснилось, что А-дуань пришла и сказала, что её муж был суперпризраком, и он был раздражен тем, что она не сохранила свое целомудрие после своей смерти, поэтому он убил ее. Она умоляла меня сделать для нее буддискую молитву.”Ученый встает рано и должен сделать буддискую молитву для А-дуань. жена остановила его и сказала: "Призраки отличаются от людей. Дело не в том, что ты можешь помочь.”Итак, встала и ушла. Через некоторое время она пришла снова и сказала: “Я попросила кое-кого пригласить монахов. Сначала мы должны сжечь немного бумажных денег на расходы монахов.”Ученый сделал то, что сказала его жена. Как только солнце село, пришли все монахи, и барабаны дхармы, гонги и тарелки были точно такими же, как на земле. Жена часто говорила, что они были слишком шумными, но ученый вообще их не слышал. После того, как буддиская молитва закончилась, жене приснилось, что А-дуань пришла, чтобы снова поблагодарить их, и сказала: “Обиды разрешены, и она перевоплотится в дочь городского бога. Позвольте мне сообщить вам новость.”

После трех лет, проведенных таким образом, когда семья впервые услышала об этом, они были очень напуганы. По прошествии долгого времени привыкают к этому. Когда ученый был в отъезде, все сообщали о происходящем через окно и принимали инструкции. Однажды ночью жена заплакала и сказала ученому: “Призраки, которые раньше сопровождали реинкарнацию, теперь разоблачились обманы. Это действительно срочно, боюсь, мы больше не сможем собираться вместе.”Несколько дней спустя жена действительно заболела. Сказала: "На этом уровне привязанности я просто долгое время хотел умереть, и я не хотел перевоплощаться в человека. Теперь я собираюсь попрощаться навсегда, это моя жизнь?" Ученый спешил и спросил свою жену, что делать. Жена сказала: "Нет никакого способа".Спросит, виновата ли жена. Жена сказала: "Это своего рода наказание. Но преступление воровства, чтобы жить, велико, а преступление воровства, чтобы умереть, невелико.”После разговора не сдвинётся с места. Присмотревшись повнимательнее, лицо и тело постепенно исчезли.

Всякий раз, когда ученый спит один в павильоне, он всегда надеется снова встретить других призраков. Но, в конце концов, там ничего нет. С тех пор в семье воцарился мир.


Комментарии переводчика:

Сюжет этой истории о призраках еще более причудлив, но все входы и выходы ясны. Когда человек умирает, он становится призраком, а когда призрак умирает, он становится суперпризраком. Я не знаю, умрет ли суперпризрак, кем он станет, когда умрет? В этой истории есть только один фрагмент, который очень впечатляет. Это то, что Чжан А-дуань сказала ученым: чем более робок и боится призраков, тем больше призраки запугивают его! Все призраки в мире имеют такой характер. Включая империалистов, известных как “дьяволы”.

16. У Цю-юэ

Уроженец Гаоъю (город Гаоъю, провинция Цзянсу) Ван Дин, имя-персонаж Сянь-ху, с характером щедр и властен. Он любит путешествовать и заводить друзей. В возрасте восемнадцати лет, еще до того, как он женился на своей жене, умерла его невеста. Каждый раз, когда уезжает далеко, часто не возвращается в течение года. Его старший брат, Ван Най, является известной знаменитостью в районе северного берега реки, и у двух братьев хорошие отношения. Он посоветовал своему младшему брату не путешествовать все время и найти жену для своего младшего брата. Ван Дин уволился и отправился в Чжэньцзян на лодке, чтобы найти друзей для игр. Когда его друга не было дома, он останавливался в отеле.

Река прозрачна, а волны спокойны. Может видеть гору Цзиньшань из окна, и чувствует себя очень приятен. На следующий день пришел друг и попросил его жить в другом месте, но он не поехал. Прожив более полумесяца, ночью увидел во сне девочку лет четырнадцати-пятнадцати, с красивой и достойной внешностью, и легла в постель, чтобы заняться с ним любовью. Проснувшись, обнаружил, что это был влажный сон, что было очень странно, и только почувствовал, что это было случайно. Однако ночью приснилось, что девушка снова приходит. Проведя таким образом три или четыре ночи, был очень озадачен и не осмелился снова выключить свет. Хотя тело лежало, он оставался бдительным в своем сердце. Просто закрыл глаза, приснилось, что девушка снова здесь, и собирался заняться любовью, но внезапно проснулся, поспешно открыл глаза и увидел красивую девушку, похожую на фею. Действительно все еще лежала в его объятиях. Когда девушка увидела, что ученый проснулся, она внезапно стала выглядеть пристыженной и робкой. Хотя Ван Дин знал, что она не была человеком, он чувствовал себя вполне удовлетворенным. Прежде чем он успел спросить, он крепко обнял её и резко дернулся на ней. Девушка казалась немного невыносимой и жаловалась: "Это так жестоко, не вините людей за то, что она не осмеливается сказать вам ясно! " Ван Дин вспомнил спросить ее только в это время и ответила: "Моя фамилия У, а мое имя Цю-юэ. Мой отец изначально был известным конфуцианцем, и он обладал глубокими познаниями в гадании «Чжоу-и». Я ему очень нравлюсь, но сказал, что я не могу прожить долгую жизнь, поэтому не позволит мне жениться. я умерла, когда было пятнадцать лет, и была похоронена на восточной стороне отеля. Здесь нет ни могилы, ни надгробного камня. Рядом с гробом был просто камень с надписью: "дочка Цю-юэ, похоронена без могилы, через тридцать лет, вышла замуж за Ван Дин".Прошло уже 30 лет, и так случилось, что ты здесь. В глубине души я счастлива и стремлюсь найти тебя, но я застенчива и робка, поэтому у меня нет другого выбора, кроме как мечтать." Ван Дин тоже был очень счастлив и попросил продолжить заниматься любовью. Девушка сказала: " Мне нужно немного живых аур мужчины и я надеюсь воскреснуть. Я действительно не могу выносить твою бурю. В будущем нас ждут долгие дни дружбы, так зачем усилииться только в этой ночи.”Как она сказала, она встала и ушла. пришела снова на следующий день, сидела, разговаривала и смеялась, такой счастливый, как будто была знаком с этим давным-давно. Выключение света и укладывание спать ничем не отличается от поведения живого человека. Но после того, как женщина встала, обнаружили, что все остатки мужчины были на кровати, а постельное белье было мокрым.

Однажды на небе сияла яркая луна, и на тысячи миль вокруг было ясно. Они гуляли во дворе. Ван Дин спросил У Цю-юэ: “Есть ли город в подземном мире?" сказала: "Это то же самое, что и весь мир. Города Гадес здесь нет, он находится в трех или четырех милях отсюда, но день там — это ночь на земле".Ван Дин спросил: “Могут ли живые видеть это?" Ответ таков: "Все в порядке".Ван Дин хотел пойти и посмотреть, и Цю-юэ пообещала отвести его туда.

Под лунным светом девушка Цю-юэ трепетала, как будто дул ветер. Ван Дин изо всех сил старался наверстать упущенное. Вскоре прибыв на место, Цю-юэ сказала: “Это недалеко".Глаза Ван Дина расширились, и он ничего не мог видеть. Цю-юэ смазала его глаза слюной, и когда он снова открыл их, они были в два раза ярче, чем обычно. Видение вещей ночью было таким же, как и днем. сразу же увидел окутанную дымом городскую стену. Пешеходы на дороге похожи на человеческий рынок, охваченный хаосом. Затем было замечено, как двое одетых в черное чиновников подошли с тремя или четырьмя людьми в руках. Последний очень похож на своего брата Ван Най. Когда присмотрелся повнимательнее, это был Ван Най. Он удивленно спросил: "Как мой брат попал сюда?" Когда брат увидел Ван Дин, у него сразу потекли слезы, и он сказал: “Я не знал, что происходит, поэтому меня поймали".Ван Дин сердито сказал: “Мой брат — законопослушный джентльмен, почему он связан такой веревкой?" Итак, он подошел к двум чиновникам и попросил их отпустить его брата. Чиновник отказался оставить это дело в покое и был очень высокомерен. Ван Дин был зол и хотел поспорить с чиновником. брат остановил его и сказал: “Это приказ правительства, и мы должны следовать правилам. Просто у меня нет денег, а они спешат просить взятки. Вы идете домой и быстро собираете немного денег".Ван Дин схватил своего брата за руку и горько заплакал. Чиновник разозлился и накинул веревку на шею брата, и его брат немедленно упал на землю. Видя, как гнев разгорается в его груди, Ван Дин не смог удержаться, вытащил саблю и отрубил голову магистрату. Другой чиновник громко закричал, и Ван Дин снова убил его. Цю-юэ была удивлена и сказала: “Если ты убьешь чиновника, ты должен заплатить за свою жизнь. Поторопитесь и спасайтесь на лодке. Когда вернешься домой, не снимай спиритическую ленту, закрой дверь и не выходи. Через семь дней все будет хорошо.”

Ван Дин взял своего брата и ночью арендовал лодку. Он спешил переправиться на северный берег. Когда вернулся домой, увидел у двери скорбящего гостя, только узнал, что брат действительно мертв. Поэтому он закрыл дверь, запер ее на ключ и вошел в дом. На первый взгляд, брат исчез. Когда он вошел в дом, его мертвый брат проснулся и закричал: “Я умираю с голоду, дайте мне что-нибудь поесть".Прошло два дня с тех пор, как он умер. Семья была напугана, когда услышала крики мертвеца. Ван Най объяснил причину. Семь дней спустя, открыв дверь и сняв ленту духов, другие узнали, что их брат воскрес. Родственники и друзья пришли поприветствовать, поэтому им пришлось придумать несколько слов, чтобы справиться с этим.

брат воскрес, и тогда снова вспомнил Цю-юэ, не знает, как это сейчас. Итак, снова пересек южный берег реки и остановился в последней гостинице. Засветил и ждал. Но прошло много времени, и еще не видел, как наступает Цю-юэ. Как только он собрался заснуть, вошла женщина. Сказала: “Маленькая леди Цю-юэ попросила меня передать вас, что преступник сбежал из-за убийства, а чиновник был убит раньше, поэтому леди была арестована. Теперь, в тюрьме, судья, который наблюдал за тюрьмой, обращался с ней очень плохо и каждый день надеялась, что мистер спасет ее. Я надеюсь, что вы быстро найдете способ."Ван был разгневан и встревожен, поэтому он последовал за женщиной. Когда она прибыла в город и вошла во внешний город на западе, женщина указала на маленькую дверь и сказала: “Маленькая леди будет закрыта здесь на некоторое время."Ван Дин зашел внутрь и увидел много домов и много заключенных, живущих здесь, но он не увидел Цю-юэ. Снова войдя в маленькую дверь, в маленьком доме зажегся свет. Ван подошел к окну и заглянул внутрь, только увидел Цю-юэ, сидящую на кровати, закрывающую лицо рукавами и плачущую. Два чиновника были рядом друг с другом, один щипал Цю-юэ за лицо, а другой гладил Цю-юэ по ногам, где они приставали к Цю-юэ. Цю-юэ заплакала еще сильнее. чиновник обнял Цю-юэ за шею и сказал: "С тех пор как ты стала заключенной, какое целомудрие ты все еще соблюдаешь?" Ван Дин был так зол, что у него не было времени говорить, поэтому он вытащил свою саблю и вошел. С одним ножом и одним судьей убить их было все равно, что отрезать пеньковый шест и спасти Цю-юэ. К счастью, никто этого не видел.