Вскоре после этого Сюй Хун-жу был пойман, а Чжао Ван, его жена и сын также были казнены. Дин взял деньги, чтобы выкупить маленького сына брата своей жены Чжао Чан-чунь. В то время ребенку было всего три года, поэтому он воспитал его как собственного сына, дал ему фамилию Дин и назвал "Чэн-тао", так что люди в деревне постепенно узнали, что Дин и его жена изначально были родственниками секты Белого лотоса. Столкнувшись с саранчой, наносящей вред посевам, Сяо-эр вырезала сотни бумажных птичек и пустила их летать по земле. Саранча улетела далекои не проникла в ее поле. Жители деревни завидовали им, поэтому они объединили усилия и подали на них в суд на правительство, заявив, что они были приспешниками Сюй Хун-жу. Когда чиновники увидели, что они богаты, они отнеслись к ним как к рыбе и мясу и взяли Дин под стражу. Дин потратил много денег на подкуп правительства, прежде чем его освободили. Сяо-эр сказала: “Для нас это неправильный способ получить эти деньги, и должно быть пора расходиться. Просто здешние люди слишком порочны, чтобы больше жить. ”Итак, дешево продал свою собственную промышленность и переехал в отдаленное место в западной части округа Иду (Цинчжоу, Шаньдун).
Сяо-эр девушка ловка и хороша в управлении финансами. Способность вести бизнес превосходит таковую у мужчин. Когда-то открыли стекольный завод. Каждый раз, когда приходит новый работник, она должна обучать их навыкам. Таким образом, изделия, изготовленные этими работниками, имеют замечательные виды, яркие цвета и разнообразие фасонов. Они так хороши, как не имеет подобного на других рынках, так что независимо от того, насколько они дороги, их всегда можно быстро продать. Несколько лет спустя богатство стало еще сильнее. Девушка очень строго надзирала за рабами и подгоняла их. При несколько сотен человек никто не мог есть просто так. В свободное время Сяо-эр с удовольствием пила чай, играла в шахматы или читала книги с Дин. Вход и выход денег и продуктов питания, а также работа слуг проверяются раз в пять дней. Сяо-эр девушка лично вела учет, а Дин помогал ей перечислять имена и петь цифры. Трудолюбивые вознаграждаются отдельно в зависимости от ситуации, а ленивых либо выпороют, либо наказывают за то, что они преклоняют колени или стоят. В этот день здесь праздник и никакой работы. Пара устроила банкет и позволила слугам петь маленькие песенки и подшучивать над ними.
Сяо-эр была в курсе всего, и люди не осмеливались обманывать ее. Ее награда всегда превышает тяжелую работу, так что все идет гладко. В деревне проживает более 200 семей, и бедняки, Сяо-эр выделяет им небольшой капитал в зависимости от ситуации. С тех пор в поселке не было праздных людей. В случае сильной засухи Сяо-эр попросила деревенских жителей построить алтарь в дикой природе, выехала из деревни на машине и сделала “шаг Юй” на алтаре, чтобы произнести заклинание. Вскоре пошел сильный дождь, и посевы в радиусе пяти миль получили достаточного количества дождя. Люди еще больше чувствуют её богом. Девушка никогда не закрывает лицо, когда выходит на улицу, так что все в деревне видели ее. Эти молодые люди собирались вместе и часто говорили о ее красоте. Когда они встречались, все они привычно опускали брови, не осмеливаясь поднять глаза.
Каждую осень для деревенских детей, которые не могут работать, она достает немного денег и просит их собрать дикорастущие овощи, высушить их на солнце и сохранить. После более чем 20 лет, проведенных таким образом, собранные дикорастущие овощи заполнили несколько комнат. Люди втайне смеялись над ней. Однажды в Шаньдун был сильный голод, и у людей не было еды. Сяо-эр достала собранные ею дикорастущие овощи и смешала их с едой, чтобы помочь голодным. Несколько соседних деревень смогли пережить голод, и никто не вышел, чтобы спастись.
Пу сказал:
То, что сделала Сяо-эр, казалось, было врожденным, а не тем, что могли бы сделать обычные люди. Однако, если бы не уговоры Дин, я боюсь, что она отдала бы свою жизнь вместе со своими товарищами. С этой точки зрения, должно быть немало людей с очень талантливыми умами, которые отдали свои жизни из-за того, что сбились с пути. Откуда вы знаете, что такого человека нет среди шести одноклассников Сяо-эр! Жаль, что им не удалось встретить таких друзей, как Дин.
Комментарии переводчика:
Жаль, что такой красивый, страстный и выдающийся талант, как Сяо-эр, не получил того применения, которого он заслуживал. Какая жалость! Какая жалость!
8. Учёный Лю
Ученый Чжоу, ребенок из официальной семьи в области Шуньтянь(Пекин), дружит с ученым по фамилии Лю. Лю последовал за неким мастером, чтобы научиться колдовству гадания по лицу. Однажды Лю сказал Чжоу: “У тебя нет судьбы, чтобы быть кандидатом и выше, но ты можешь зарабатывать деньги и разбогатеть. Просто у вашей жены худое лицо, и я боюсь, что она не сможет помочь вам добиться вашей карьеры. "Вскоре жена действительно скончалась. Дом очень заброшен, а дни очень печальные.
Поэтому он нашел Лю и попросил его разгадать проблему брака. Он долго сидел в гостиной, но Лю не мог выйти, он вошел в дом. Покричав несколько раз, Лю вышел и сказал: "Я каждый день выбирал тебе хорошую жену, и я получил ее только сегодня. Я только что сотворил небольшое заклинание в доме и упросил Сваха-луна подобрать тебе пару". Чжоу радостно спросил, кто это была. Ответил: “Там был человек, который только что вышел с карманом. Вы столкнулись с ним? " Чжоу сказал: "Я встретил его, его одежда грязная и изорванная, как у нищего". Лю сказал: “Это твой тесть, и ты должен уважать его". Чжоу сказал: "Поскольку мы друзья, мы будем обсуждать с тобой личные дела. Как ты можешь так сильно дразнить меня! Неважно, насколько я беден, я все еще ученый, как я могу жениться на дочери нищего! " Лю сказал: "В противном случае. Конфуций сказал, что у коров, которые тянут плуги, тоже есть благородные сыновья. Что в этом плохого? " Чжоу спросил: “Вы видели его дочь?" Лю сказал: "Нет. Я никогда их не знал. Я не знал этого названия, пока не спросил у других". Чжоу сказал с улыбкой: " даже не знает корову, тянущую плуг, откуда знать ее сына!" Лю сказал: "Я знаю это, основываясь на гексаграмме. У этого человека низкий статус и очень опасное будущее, но у него будет очень благословенная дочь. Просто, если неохотно вступите в брак, столкнуются с опасностью. Пожалуйста, позвольте мне снова попросить бога разрешить это за вас. " Чжоу пришел домой и отказался верить словам Лю. обратился за помощью ко многим друзьям, но так и не нашел подходящую жену.
Однажды Лю внезапно пришел и сказал: “У нас гость, я уже написал для вас приглашение. "Спросит: "Кто это?" Лю сказал: "Пока не спрашивай, пожалуйста, приготовь еду быстро". "Чжоу не знал почему, поэтому он приготовил блюдо в соответствии с инструкциями Лю. Через некоторое время пришел гость, и им оказался солдат по фамилии Фу. Чжоу был недоволен и сказал несколько вежливых слов на первый взгляд. Но Лю воспринял это очень уважительно. Через некоторое время подали вино и рис, и некоторые блюда оказались очень невкусными. Лю встал и сказал гостям: “Господин Чжоу долгое время восхищался вами. Он несколько раз просил меня навести о вас справки. Я увидел вас только вчера. Я также слышал, что вы скоро собираетесь уехать в отдаленное место, так что вас приглашали немедленно, можно считать хозяина поспешным. ” Когда пили, Фу беспокоился, что лошадь не сможет ехать верхом, если он заболеет. Лю снова опустил голову, чтобы найти для него выход. Позже, когда гость ушёл, Лю пожаловался Чжоу и сказал: “Ты не можешь купить этого друга тысячами золотами. Почему ты так холоден с другим?""Поговорив, он одолжил лошадь Чжоу и поехал домой. Когда он вернулся домой, он притворился, что таково намерение Чжоу, и пошел в дом солдата и отдал солдату лошадь Чжоу. Чжоу был немного расстроен, когда услышал об этом, но он ничего не мог поделать.
Год спустя Чжоу собирался в Цзянси и перешел там на контролирующую палату. Когда он пришел к Лю и попросил его о гадании, Лю сказал: "Удачи! " Чжоу сказал с улыбкой: “Я не имею в виду ничего другого. Если я смогу заработать там немного денег, я женюсь на хорошей жене. Я действительно надеюсь, что то, что вы сказали ранее, не сбудется. Могу ли я получить то, что я хочу? " Лю ответил: "Твое желание обязательно сбудется". Когда он прибыл в Цзянси, его застигло крупное восстание, и он не мог вернуться домой в течение трех лет. Позже война постепенно стала меньше, и он выбрал дату, чтобы отправиться в путь. Он был пойман бандитами на полпути. Было семь или восемь человек, которые были арестованы вместе, все они были освобождены после того, как бандиты отобрали у них деньги. Только Чжоу был пойман в резиденции бандитов. Главарь бандитов спросил о его семейном происхождении и сказал ему: “У меня есть дочь, которая хочет выйти за тебя замуж. Я надеюсь, вы не откажетесь". Чжоу не ответил. Бандиты разозлились и приказали немедленно отрубить им головы. Чжоу был напуган, думая, что было бы лучше временно подчиниться, а затем подумать о том, чтобы бросить ее. Поэтому он сказал бандитам: “Причина, по которой я колебался, заключается в том, что я слабый ученый и не могу идти в бой, чтобы рвать и убивать. Я боюсь, что стану обузой для своего тестя. Если сможет позволить нашим мужу и жене уйти вместе, это будет великой милостью и добродетелью нашего тестя". Бандит сказал: "Я беспокоюсь, что эта девушка громоздкая, что в этом плохого!" Как он сказал, он привел Чжоу в дом и попросил свою дочь выйти встретить его после того, как переоденется. Женщине было около восемнадцати или девятнадцати лет, и она выглядела как фея. Свадьба состоялась в ту ночь, и Чжоу был вне себя от радости. Осторожно спросив имя своего тестя, он понял, что это был тот, у кого тогда был с карманом. Итак, он сказал своей жене то, что тогда сказал Лю, и обе супруги очень сильно вздохнули!
Через три или четыре дня бандит собирался отослать их прочь, но внезапно официальная армия пришла. Вся семья была арестована. Там было три генерала, наблюдавших за обезглавливанием. Отец жены, тесть Чжоу, был обезглавлен, и теперь очередь Чжоу. Чжоу почувствовал, что на этот раз он не сможет выжить. Внезапно генерал посмотрел на него и сказал: “Разве это не мистер Чжоу?" Оказалось, что солдат по фамилии Фу стал генерал-адъютантом. Фу сказал двум генералам: “Этот человек — знаменитый ученый в нашем родном городе. Как он может быть бандитом!" Развяжи веревку, которая его связывает, и спроси его, как он сюда попал. Чжоу выдумал целую серию лжи и сказал: “Я вернулся из Цзяндун, чтобы жениться на своей жене, но неожиданно был пойман в бандитском гнезде на полпути. Спасибо тебе за то, что спас меня, благодетель велик, как небо. Просто жена не знает, куда она сбежала. Я умоляю одолжить твою репутацию и найти мою жену!”Человек по фамилии Фу попросил кого-нибудь привести всех заключенных и позволить Чжоу самому опознать их. Чжоу быстро нашел свою жену. Затем генерал пригласил его на ужин, выделил ему немного серебра и сказал: “В прошлом ты дарил мне свою собственную лошадь, и я никогда не забуду этого ни днем, ни ночью. Просто в спешке я не забочусь о том, чтобы обращать внимание на многие правила этикета. Я дам тебе двух лошадей и пятьдесят таэлей серебра, чтобы помочь тебе вернуться домой. Пожалуйста, примите это. ”Были посланы еще два кавалериста с пропусками, чтобы сопровождать его.