Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 — страница 134 из 164

Солнце уже клонилось к западу, и ученый возвращался вялый и подавленный. По дороге мимо проехала машина, и человек внутри внезапно поднял занавеску и сказал: "Почему Лю опаздывает?" Смотрит, это оказалась старая леди Цуй. Радостно спросил: "Куда ты идешь? " Пожилая леди сказала с улыбкой: “Вы, должно быть, думаете, что я похитительница старого тела! После того, как вы уехали, случилось так, что там, кстати, оказалась машина. Думая, что вы тоже эмигрант, живущий здесь, трудно нанять машину, поэтому я отправила девушку на ваше обратное судно. ”Ученый попросил ее вернуться туда, где она была, но пожилая леди настояла. Ученый не мог быть уверен в спешке, поэтому он поспешно побежал к лодке, и девушка с девочкой действительно были там. Увидев приближающегося ученого, она улыбнулась и вышла поприветствовать его. Ученый увидел, что зеленые носки и фиолетовые туфли девушки были точно такими же, как на девушке, которую видели на лодке. Он был немного озадачен. Он смотрел на девушку взад и вперед. Девушка улыбнулась и сказала: “Ты пялишься на меня, разве ты этого не видел?" Ученый еще ниже опустил голову, наклонился и тщательно проверил. Следы его укуса на тыльной стороне носка все еще были там. Удивленно спросил: “Ты Вплетенная? " Девушка прикрыла рот рукой и мягко улыбнулась. Ученый отвесил длинный поклон и сказал: “Вы действительно человек Божий! Пожалуйста, скажите мне об этом раньше, чтобы устранить мои тревоги и сомнения". Девушка сказала: "По правде говорю, тот, кого вы видели на лодке раньше, был бог Донтин. Он восхищается твоим талантом и хочет отдать меня тебе. Поскольку принцессе это слишком нравится, он должен вернуться и обсудить это с принцессой. Я могу прийти, это значит намерение принцесса. ”Ученый счастлив. Вымойте руки и воскурите благовония, поклонитесь в сторону озера Донтин, а затем идите домой.

Позже, когда снова поехал в Учан, девушка захотела пойти с ним и заехать домой, чтобы посмотреть, кстати. Когда она добралась до озера Донтин, девушка вытащила шпильку и бросила ее в воду. Внезапно она увидела маленькую лодку, выходящую из озера. Девушка запрыгнула на лодку, как птица, и исчезла в мгновение ока. Ученый сидел на носу лодки, глядя на то место, где исчезла лодка, и с нетерпением ожидая возвращения девушки. Издалека было замечено приближающееся судно высокого здания. Когда подошло ближе, окно открылось, и вдруг показалось, что снова пролетела разноцветная птица. Оказалось, что она была Вплетенная обратно. Был мужчина, который передал из витрины много золота, серебра и драгоценностей, и все это было вознаграждено принцессой. С тех пор навещал раз или два в год и привык к этому. Итак, семья ученого богата драгоценностями. Каждый предмет, который был вывезен, был неизвестен этим большим семьям.


Комментарии переводчика:

Легендарный роман «Лю И передать письмо» династии Тан повествует о том, что ученый Лю И провалил экзамен в столице Чанъань, отправился в пригород навестить друзей и встретил дочь бога Донтин, которая стала девушкой-пастушкой. Заявив, что она подверглась насилию со стороны своего мужа, сына короля-дракона Цзинхэ, Лю И попросила принести письмо к её отцу. Лю И принес письмо, и дочь бога Донтин была спасена. Позже, после некоторых перипетий, она стала женой Лю И. Из текста Пу следует, что Лю И позже стал богом Донтин. Я просто не знаю, куда делся оригинальный бог Донтин? Есть ли у богов тоже время удалиться на покой? Этот новый бог Донтин Лю И доминирует на озере Донтин и каждый год топит более ста человек. Почему? Разве это не может быть спокойно? Это действительно трудно понять.

Однако в приложении ниже дается ответ. Но этот ответ не является оригинальной работой Пу, и я в это не верю.


дополнительный:

Легенда гласит, что Лю И встретил девушку-дракона во времена династии Тан, и бог Донтин сделал Лю И своим зятем. Позже было передано ему своё место. Чувствуя, что Лю И слишком слаб, чтобы покорить водяного монстра, он дал ему маску дьявола. Носите его днем и снимайте ночью. Спустя долгое время постепенно привык к нему, поэтому забыл его снять, и он вырос вместе с лицом. Лю И посмотрел в зеркало и почувствовал, что он слишком уродлив. Итак, кто-то проходит мимо по озеру, и если кто-то использует свои пальцы для чего-то, он думает, что указывает на себя. Приложив руку ко лбу, он заподозрил, что подглядывает за самим собой. В это время поднялась внезапная волна, и многие лодки перевернулись подобным образом. Поэтому гости, которые впервые проплывают мимо озера Донтин, те, кто поддерживает лодку, должны сообщить ему об этих табу. Или убивайте коров и овец, чтобы принести жертвы, прежде чем вы сможете пройти.

Бог Сюй случайно проходил мимо озера, и волны помешали лодке пройти. Бог разозлился, арестовал Лю И и поместил его в тюрьму штата и округа. Каждый раз, когда надзиратель осматривает заключенного, всегда появляется еще один, не знает почему. Однажды Лю И послал сон префекту округа и попросил его спасти его. Шериф сказал, что Инь и Ян были разделены, и это невозможно было сделать. Лю И сказал: "Бог Сюй однажды придет. Пока ты будешь умолять его, ты обязательно получишь разрешение. " Бог Сюй действительно пришел, поэтому он заступился за Лю, и Лю И был освобожден. С тех пор эти табу на озере Донтин исчезли.


Комментарии переводчика:

Эту статью также можно назвать "Биография Лю И". Но это слишком некрасиво, на самом деле это норка с собачьим хвостом!

5. Чжу-цин

Юй-ке, уроженец Хуънань, забыл, что он принадлежит к какому округу. Семья бедная. Провалил экзамен и отправился домой без каких-либо путевых расходов. Но стыдно просить милостыню. Очень голодный, он временно отправился в храм короля Ву, чтобы отдохнуть, опустился на колени и помолился перед статуей. Когда он вышел и лег в коридоре, кто-то внезапно привел его к королю Ву. Мужчина опустился на колени и доложил королю Ву: “В черной команде все еще не хватает солдат, поэтому он может восполнить этот пробел. "Король Ву сказал: "Да". Итак, подарили ему черное платье. Как только он надел его, он превратился в ворону, взмахнул крыльями и улетел.

Увидев собравшихся вместе друзей-ворон, они поприветствовали друг друга и улетели, приземлившись на верхушки парусов и мачт соответственно. Пассажиры на корабле бросились подбрасывать мясо в воздух, а вороны поймали его в воздухе и съели. Он научился подбирать еду, и вскоре он был сыт. Затем он приземлился на верхушки деревьев, очень гордый. Два или три дня спустя король Ву пожалел его за то, что у него нет жены, и свел его с самкой вороны по имени Чжу-цин. Пара очень влюблена и гармонична. Каждый раз, когда Юй-ке получает пищу, он всегда ведет себя обычным образом, и он не знает, как следить за словами и выражениями. Чжу-цин часто давала ему советы, но он не мог слушать.

Однажды пришла команда маньчжурских солдат, и снаряд попал ему в грудь. К счастью, Чжу-цин забрал его и не был пойман. Вороны рассердились, взмахивая крыльями и раздувая волны. Внезапно волны стали бурными, и корабль затонул. Чжу-цин по-прежнему служит кормом для Юй-ке. Но Юй-ке был слишком серьезно ранен и в тот день скончался. Внезапно, словно очнувшись ото сна, обнаружил, что лежит в храме. Оказалось, что местные жители видели Юй-ке мертвым и не знали, кто он такой. У него все еще была небольшая температура тела, когда они прикасались к нему, поэтому они продолжали посылать патрули наблюдать за ним. До сих пор спрашивал о его происхождении, и все собрали дорожные расходы, чтобы отправить его домой.

Три года спустя Юй-ке снова проходил мимо этого места и посетил храм короля Ву. И приготовил корм для ворон. Он молился: "Если Чжу-цин там, пожалуйста, останься. ”После того, как вороны покончили со своей едой, они все улетели. Позже, когда он сдал экзамен кандидата третьей степени и вернулся, он снова посетил храм короля Ву и принес овцу в жертву королю Ву. Принеся в жертву короля Ву, он положил много еды для друзей-ворон. Помолся еще раз и попросил Чжу-цин остаться.

В ту ночь жил в деревне на берегу озера. сидел в комнате с зажженной свечой, и вдруг показалось, что перед столом падает птица. На первый взгляд, это оказалась красивая девушка лет двадцати, которая улыбнулась и сказала ему: “Как дела?" удивленно спросил ее Юй-ке. Девушка сказала: “Ты больше не знаешь Чжу-цин?" Юй-ке был счастлив и спросил ее, откуда она. Чжу-цин сказала: "Теперь я богиня реки Хань, и я редко возвращаюсь в свой родной город. Я дважды слышала, как вороны передают любовь дорогого, поэтому я пришла, чтобы воссоединиться с вами. "Юй-ке еще более счастлив, как будто они давно потерянная пара, испытывающая бесконечную ностальгию.

Юй-кэ хотел, чтобы Чжу-цин вернулась с ним в его родной город в Хуънань, а Чжу-цин хотела, чтобы Юй-кэ отправился с ней на реку Хань. Эти двое не могли решиться. Как только проснулся утром, увидел, что девушка уже встала. Когда открыл глаза, в высоком зале горела огромная свеча, но не было на лодке. Он удивленно сел и спросил: "Где это место?" Девушка улыбнулась и сказала: “Это Ханьян. Мой дом — это твой дом, зачем ехать в Хуънань!”Уже светает, слуга и девушки суетятся одна за другой, а вино и рис уже готовы. Маленький столик был поставлен на большую кровать, и муж и жена сидели друг напротив друга и пили. Юй-ке спросил: "Где мой слуга?" Она ответила: "Это на лодке". Юй-ке обеспокоен тем, что владелец не сможет надолго задержаться в Ханьян. Мисс Чжу-цин сказала: “Это не имеет значения, я дам ему достаточно денег на лодку. ”Итак, оставались день за днем, такая счастливая, что забыли вернуться домой.

Владелец корабля проснулся и с удивлением обнаружил, что прибыл в Ханьян. Слуга также обнаружил, что его хозяина не удалось найти. Владелец хотел пойти в другое место, но трос нельзя было развязать, поэтому ему пришлось остаться там вместе. По прошествии более чем двух месяцев Юй-ке внезапно затосковал по дому и сказал мисс Чжу-цин: “Я здесь и прервал связь со своими родственниками. Кроме того, поскольку мы с тобой муж и жена, как мы можем не узнать свой дом? Что, по-вашему, хорошо?" Чжу-цин сказала: "Не говори, что я не могу пойти к тебе домой. Даже если я могу, у тебя в доме есть твоя собственная жена. Как ты можешь поместить меня? Почему бы тебе просто не позволить мне быть здесь и быть твоей женой внешней комнатой. " Юй-ке обеспокоен тем, что дорога слишком далека, чтобы прибыть в ближайшее время. Мисс Чжу-цин достала черное платье и сказала: "Ваша оригинальная одежда все еще там. Если ты скучаешь по мне, надень это, и ты немедленно будешь прибыть здесь. Когда ты доберётся сюда, я сниму это для тебя. ”Итак, в честь проводов Юй-ке был устроен большой банкет. он заснул после того, как напился. когда он проснулся, он уже был на лодке. На первый взгляд, это был причал, где была припаркована лодка на озере Донтин. Владелец корабля и слуга оба были там, и все они были удивлены, когда увидели друг друга, и спросили его, где он был? Юй-ке намеренно притворился удивленным. Рядом с подушкой лежала ноша. На первый взгляд, это было новое платье, подаренное Мисс Чжу-цин, и черное платье тоже было сложено и положено в него. Также у него на поясе обернута великолепная сумка, и когда он прикасается к ней, в ней много золота и серебра. Итак, он направился на юг. После высадки на берег владельцу судна щедро заплатили.