Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 — страница 146 из 164

У Чэнь есть друг детства Лян Цзы-цзюнь, который уже более десяти лет является чиновником на юге. Когда возвращался домой, проходил мимо озера Донтин и увидел раскрашенную лодку. Красные перила, двери и окна украшены красивой резьбой с рисунками, а пианино и флейта играют прекрасную музыку, медленно плывя по воде. Красивые женщины продолжали открывать окно и смотреть вдаль. Лян пристально вгляделся в лодку и увидел очень молодого человека без шляпы, сидящего на лодке с наложенными друг на друга двумя бедрами, рядом с несколькими пятнадцатилетними или шестнадцатилетними красавицами, потирающими его плечи и пощипывающими за спину. подумал про себя, что это, должно быть, местный высокопоставленный чиновник, но здесь очень мало людей со свитой. Лян снова внимательно наблюдал, и оказалось, что это Чэнь Мин-юнь. Лян не удержался, прислонился к перилам и крикнул: “Чэнь Мин-юнь!”. Ученый услышал крик, остановил лодку, вышел на нос и пригласил Лян подойти. увидел стол с объедками, и запах вина наполнил весь дом, как дым. Чэнь немедленно приказал унести. Через некоторое время прекрасные служанки появились по двое и по трое, разливая вино и чай и разнося горные еды и морепродукты, которых он никогда раньше не видел. Лян удивленно сказал: "Я не видел тебя десять лет, почему ты такой богатый! "Чэнь сказал с улыбкой: “Разве ты не веришь моё повышение и разбогательство, если недооцениваешь из-за моей бедности?" Лян спросил: "Кто только кто пил с тобой?" Чэнь сказал: "Моя жена!" Лян снова был очень удивлен. Вопрос: "Куда вы направляетесь со своей женой?" Ответил: "Иди на запад!" Лян хотел спросить что-то еще, поэтому Чэнь приказал включить музыку, чтобы вино подействовало. Как только голос стих, звуки музыки были подобны раскатам грома, а звуки музыкальных инструментов и пение смешались воедино, затмив все шутливые звуки. Увидев перед собой так много красивых женщин, человек по фамилии Лян громко сказал сквозь пьянство: “Мистер Мин-юнь, не могли бы вы позволить мне насладиться этим в полной мере!" Чэнь сказал с улыбкой: "Мой старый друг пьян! Но у меня есть немного денег для старого друга, так что можешь купить красивую наложницу!“ Поэтому попросил девушку рядом с ним подарить ему огромную жемчужину и сказал: "Этих денег достаточно, чтобы купить красивую наложницу, подобную зеленым бусам семьи Ши Чон, а это значит, что я не скупой". После выступления он попрощался и сказал: “Мне нужно немного поработать, поэтому я не могу больше разговаривать со своими старыми друзьями". Итак, Лян отправили обратно на его лодку, и Чэнь тоже уплыл.

Когда Лян Цзы-цзюнь вернулся домой, он отправился в гости к Чэнь и увидел, что Чэнь пьет с гостями, что еще больше озадачило его. Он спросил: “Вчера вы все еще были на озере Донтин, почему вы так быстро вернулись?" Ответ таков: "Ничего". Затем Лян описал то, что он видел и слышал, и гости были очень удивлены. Чэнь улыбнулся и сказал: “Мистер, должно быть, допустил ошибку. Есть ли у меня какие-нибудь навыки клонирования?" У всех много сомнений, но они не могут понять, что происходит. Позже Чэнь прожил до восьмидесяти одного года, прежде чем умереть. Когда его хоронили, они были удивлены, почему гроб был таким легким. Когда открыл его, он оказался пустым.


Пу сказал:

Бамбуковая клетка не утопнула, как и надпись на красном носовом платке. В этих инцидентах присутствуют призраки и боги. В конечном счете, действует его мысли сострадания. Когда прекрасная наложница дворца, у него одно тело, наслаждается двумя видами счастья, это трудно объяснить. В прошлом многие люди надеялись, что у них будут красивые жены и наложницы, благородные сыновья и внуки, кроме того и прожить долгих лет, но они могли получить только половину из них, а не другую половину. Может ли быть так, что в команде бессмертных также много таких детей, как благородные сыновья у Го Цзы-и, которые так же богаты, как Ши Чон?


Комментарии переводчика:

Одной лишь мыслью о сострадании он спас крокодила, а также сохранил свою собственную жизнь, и в конечном итоге у него было много детей, таких как Го Цзы-и, а также чрезвычайно богатых, как Ши Чон. Это еще одна история, рассказанная Пу о том, что добрые дела будут вознаграждены.

Верховным богом здесь является Король-дракон озера Донтин. Я не знаю, какое это имеет отношение к Лю И из династии Тан? В других историях есть много описаний дворца дракона Донтин. Дворцы драконов, описанные там, все находятся в озере, в воде. Здешний дворец больше похож на дворец на земле. Описание этого дворца Пу еще более красивое и трогательное. Я просто не знаю, дворец ли это Монарха-Дракона или резиденция принцессы?

16. Волк из сновидений

Мистер Бай родом из Хэбэй. Старший сын, Бай Цзя, впервые отправился на юг в качестве чиновника, потому что дорога была далекой и новостей не было за три года. Случилось так, что дальний родственник, Дин, приехал в гости, и мистер Бай тепло принял Дин. Этот человек по фамилии Дин всегда мог путешествовать в подземный мир. В середине разговора после еды мистер Бай спросил о подземном мире. То, что сказал Дин, было немного абсурдно. Мистер Бай не очень-то в это поверил, но просто мягко улыбнулся.

После того, как Дин отсутствовал несколько дней, мистер Бай собирался лечь спать, когда увидел, что Дин снова идет. Пригласив его прогуляться, мистер Бай последовал за ним. Они въехали в город. Через некоторое время Дин указал на дверь и сказал: "Твой племянник там!”В то время у сестры господина Бай был ребенок, который работал окружным судьей в Шаньси. Он удивленно спросил: "Почему он здесь?" Дин сказал: "Если ты в это не веришь, зайди и посмотри сам". Мистер Бай вошел и, конечно же, увидел своего племянника в шляпе гражданского чиновника и великолепной официальной форме, сидящего в вестибюле. Под залом стояли ряды солдат и чиновников с оружием в руках и церемониальными посохами, и никто не мог сообщить о нём. Дин вытащил его наружу и сказал: “Офис вашего сына недалеко отсюда. Хотите взглянуть?" Мистер Бай согласился. Неподалеку добрался до двора. Дин сказал: "Заходи!" взглянул на дверь того дома, и большой волк преградил путь. Мистер Бай был напуган и не осмелился войти. Дин снова сказал: "Заходи!” вошел в другую дверь и увидел волков, сидящих и лежащих в холле. Снова взглянув на ступени, увидел, что кости были сложены горкой, и стало еще больше страшно. Дин загородил мистера Бай своим телом и вошел внутрь. Старший сын Бай Цзя только что вышел изнутри и был очень рад увидеть своего отца и Дин, поэтому он попросил слуг приготовить еду. Внезапно вошел огромный волк с мертвецом в роте. Мистер Бай, дрожа, встал и спросил: "Для чего это?" Бай Цзя сказал: "Отправь это на кухню готовить". Мистер Бай поспешно остановился, его сердце бешено колотилось, и он собирался попрощаться, но волки встали у него на пути. Когда он оказался перед дилеммой, он внезапно увидел волков, которые выли и прятались. Кто-то бросился под кровать, кто-то лег на голову под столом. Когда он был удивлен и не знал, что происходит, он сразу же увидел двух воинов в золотых доспехах, которые сердито смотрели, вошли, достали черную веревку и привязали Бай Цзя. Бай Цзя внезапно упал на землю и превратился в тигра. Острые зубы. Воин вытащил острый меч и хотел отрубить голову Бай Цзя. Другой сказал: “Не делай этого пока, не делай этого пока. Это будет в апреле следующего года, так что лучше сначала выбить ему зубы. "Итак, он достал молот и выбил зубы Бай Цзя. Зубы выбивались один за другим и падали на землю. Тигр яростно взревел, и этот звук мог бы потрясти горы.

Мистер Бай был очень напуган и внезапно проснулся, только чтобы узнать, что это был сон. Чувствуя себя странно в своем сердце, послал кого-то пригласить кого-то по фамилии Дин. Дин отказался. Мистер Бай вспомнил свой сон, поэтому послал своего второго сына навестить Бай Цзя и привез искреннее письмо. Второй сын увидел своего брата, и у него выпали все передние зубы. Он удивленно спросил, что происходит, сказав, что был пьян, упал с лошади и задел их. Спроси его, когда? Это был день, когда отцу приснился сон, и он был напуган еще больше. Поэтому он достал письмо отца. После того, как Бай Цзя прочитал это, его лицо изменилось. Через некоторое время он сказал: “Это просто совпадение со сном, не поднимайте шума. ”В то время Бай Цзя подкупал ключевых фигур и был рекомендован на первое место, поэтому ему было наплевать на мечту своего отца. Пробыв там несколько дней, младший брат увидел, что в правительстве полно чиновников, которые калечат людей, и часто среди ночи к ним приходили люди, которые давали взятки и просили об одолжениях. Младший брат прослезился и посоветовал своему брату не делать этого. Бай Цзя сказал: "Мой младший брат каждый день живет в полуразрушенных домах обычных людей. Откуда ему знать, как получить повышение по службе и сколотить состояние! Именно босс управляет вашей судьбой, а не люди. Если босс рад, он хороший чиновник; как он может сделать босса рад, если он знает только, как любить людей?”Младший брат знал, что увещевания не подействуют, поэтому ему пришлось вернуться и доложить своему отцу. Мистер Бай заплакал, когда услышал, как это сказал его второй сын. Выхода не было, поэтому ему пришлось брать свои собственные деньги, чтобы помочь бедным, и каждый день молиться богам. Он только надеялся, что возмездие этого непокорного сына не коснется семьи.

В следующем году правительство сообщило, что Бай Цзя был повышен до чиновника в Министерстве персонажа. Те, кто пришел поздравить, заблокировали дверь. Мистер Бай был только сентиментален и печален, лежа на кровати и не имея возможности видеть гостей из-за болезни. Вскоре услышал, что сын Бай Цзя по дороге домой столкнулся с грабителем, и оба — хозяин и слуга — были убиты. Мистер Бай встал с кровати и сказал другим: “О гневе призраков и богов сообщается только ему одному. Нельзя сказать, что бог не проявляет щедрости к защите моей семьи!" Итак, он сжег ароматические палочки и поблагодарил призраков и богов. Те, кто утешал мистера Бай, сказали, что это были слухи, не обязательно правдивые. Только сам мистер Бай верил в это. И выбрал день, чтобы подготовить могилу для Бай Цзя. Но Бай Цзя не мертв.