Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 — страница 59 из 164

Семье Фань было стыдно и страшно, и они попросили тех, кто дружил с семьей Гао, просить тестю Чжун-хун, но тесть Чжун-хун не согласился. Более года спустя ученый встретил своего тестя на улице. Тесть пригласил его к себе домой и извинился перед своим зятем от имени своей дочери. Он также попросил свою дочь Цзян-чэн аккуратно одеться и выйти навстречу ученому. Когда муж и жена видят друг друга, они не могут не грустить. Старик Фань снова приготовил хорошее вино, чтобы угостить своего зятя. На винном столе он старательно уговаривал своего зятя выпить. Было поздно, и он настоял на том, чтобы оставить своего зятя ночевать в его собственном доме. Также установлена кровать, чтобы маленькая пара могла спать вместе. Когда он вернулся домой на рассвете, он не осмелился сказать своим родителям, куда он пошел, а просто попытался скрыть свое местонахождение и восполнить упущения. С тех пор каждые три или пять дней учёному приходилось оставаться в доме своего тестя на одну ночь без ведома родителей.

Однажды старик Фань пришел навестить Чжун-хун. Сначала старик Гао Чжун-хун отказался. Но из-за настоятельной просьбы Старика Фань Старик Гао согласился встретиться. Старик из семьи Фань опустился на колени перед Чжун-хун и умолял его позволить его дочери вернуться. Гао сказал, что ему все равно, он попросил старика Фань спросить его сына. Старик Фань сказал: “Мой зять жил в моем доме прошлой ночью, и у него нет мнения". Старик Гао удивленно спросил: "Когда жил в твоем доме?" Старик Фань сказал, что прошло много дней. Старик Гао Чжун-хун покраснел и сказал: "Я не знаю. Поскольку у него нет мнения, какую ненависть я испытываю к вашей дочери!” После того, как Старик Фань ушел, старик Гао позвал к себе своего сына и отругал его. Ученый мог только склонить голову и слушать, не смея опровергать. Во время разговора семья Фань уже отправила свою дочь обратно. Старик Гао сказал: “Я не могу выносить ошибок детей. Лучше разделить семью и жить отдельно. Пожалуйста, руководите процессом нашего расставания. " Старик Фань посоветовал старику Гао не делать этого. Гао не слушал. Поэтому он попросил своего сына и невестку переехать в другой двор и послал служанку прислуживать им.

Прошло больше месяца, и они были в безопасности друг с другом. Старик и пожилая леди из семьи Гао втайне радовались. Вскоре гнев Цзян-чэн снова начал выходить из-под контроля. У ученых часто на лицах царапины от ногтей. Родители знали, что происходит, и терпели, чтобы больше не спрашивать. Однажды ученого избили так сильно, что он не выдержал и убежал к своим родителям в панике, как будто за птицей гнался орел. Родители собирались спросить, Цзян-чэн уже погналась за ним с большой палкой, и прямо на глазах у родственников она схватила ученого и избила его. Родственники плакали и умоляли ее отпустить, но Цзян-чэн проигнорировала их и избила его десятки раз, прежде чем уйти, напевая сердито. Старик Гао выгнал своего сына и сказал: “Я просто не мог выносить твой шум, поэтому я расстался с тобой. Вы счастливы это делать, почему вы хотите сбежать!”

Ученого выгнали из дома, и ему негде было жить. Старик Гао боялся, что его замучают до смерти, поэтому он позволил ему жить одному и обеспечивал его едой. Старик Гао снова позвал старику Фань и попросил его дать образование дочери. Старик Фань пошел в дом своей дочери и перепробовал всевозможные советы, но Цзян-чэн не слушала ни слова, а вместо этого высмеивала друг друга. Старик Фань сердито отряхнул рукава, поклявшись разорвать отношения со своей дочерью. Вскоре старик Фань заболел от гнева, и он с женой скончались один за другим. Его дочь Цзян-чэн ненавидела своих родителей и не пошла оплакивать и хоронить их. Она просто плакала и проклинала через стену внутреннего двора каждый день, намеренно позволяя своим родственникам услышать это. Старик Гао игнорировал все.

Ученый живет один, как будто покидает ад в отчаянном положении, но он чувствует себя немного одиноким. Тайно потратил деньги, чтобы купить сваху, старую леди Ли, и найти ему проститутку. Она пошла в кабинет на встречу, приходила и уходила ночью. Спустя долгое время Цзян-чэн поняла это и пошла в кабинет, чтобы наорать. Ученый изо всех сил пытался доказать, что ничего подобного не было, и, выругавшись под проклятием, Цзян-чэн вернулась. С тех пор Цзян-чэн каждый день пыталась разобраться в проблемах ученого. Пожилая леди Ли вышла из кабинета и просто столкнулась с Цзян-чэн. Цзян-чэн поспешно остановила старую леди, лицо которой побледнело от испуга, и Цзян-чэн стала еще более подозрительной. Сказала старой свахе: "Если ты объяснишь, что ты сделала, может быть, я смогу простить тебя. Если есть хоть какое-то сокрытие, я выдерну все твои старые разномастные волоски! " Старая сваха дрожащим голосом сказала: “За последние полмесяца только Ли Юнь-нян из борделя была здесь дважды. Только что учёный сказал, что однажды он видел невестку семьи Тао на горе Юшень, и ему понравились ее красивые ноги, поэтому он попросил меня привести ее. Хотя невестка семьи Тао не соблюдает целомудрие, возможно, она не захочет быть такой женщиной, которая проводит ночь с другими. Я не знаю, получится ли у нее!" Цзян-чэн простила ее из-за ее честности. Пожилая леди собиралась уходить, но Цзян-чэн снова остановила ее. Было поздно, Цзян-чэн приказала ей: “Ты можешь пойти и попросить ученого сначала погасить свет, и сказать, что прибыла невестка семьи Тао". Пожилая леди сделала, как было приказано, и Цзян-чн быстро вошла в кабинет.

Ученый был очень счастлив, взял женщину за руку, попросил ее поскорее сесть и попросил согреться. Женщина не сказала ни слова. Ученый тайком прикоснулся к ногам женщины и сказал: “Однажды я видел твою сказочную внешность на горе, и я никогда не забуду твои прекрасные ноги!” Женщина по-прежнему не произнесла ни слова. Ученый снова сказал: “Желания прошлого исполняются только сейчас. Как можем встретиться лицом к лицу, но не взглянуть хорошенько!" Как он сказал, он лично зажег лампу и светил. Это оказалася Цзян-чэн. Его лицо было бледным от испуга, а свеча упала на землю. Стоя на коленях прямо на земле, испуганный так, как будто нож добрался до его шеи. Цзян-чэн покрутила ему уши и вернула ученого обратно, проколола бедра ученого иглоукалыванием, затем позволила ученому поспать на земле и отругала, когда она проснулась. Ученый боится Цзян-чэн из-за этого, точно так же, как боятся тигров, леопардов, шакалов и волков. Цзян-чэн иногда проявляла привязанность к ученым, но когда он ложился в постель, ученый боялся и не могли быть мужчинами. В это время Цзян-чэн была всего лишь две пощечины, прогонявшая ученого прочь, и ненавидела его еще больше, не относясь к нему как к человеческому существу. Ученый каждый день живёт в теплой и благоухающей комнате, но, как и в тюрьме, его каждый день угнетают мелкие чиновники, отвечающие за тюрьму.

У Цзян-чэн есть две старшие сестры, обе замужем за учеными. У старшей сестры добрый характер, но она плохо разбирается в словах и часто не соглашается с Цзян Чэн. Вторая сестра замужем за человеком по фамилии Ге, она хитра и умна и умеет красноречиво говорить. И ей нравится изгибать талию и опускать промежность, кокетливо демонстрируя это. Её внешность не так красива, как у Цзян-чэн, но она свирепа и ревнива, сравнимая с Цзян-чэн. Сестрам больше нечего было сказать, когда они встретились. Каждая из них хвасталась тем, какими они были высокомерными и гордыми перед мужчинами, так что у них были самые лучшие отношения. Если ученый Гао навестит родственников и друзей, Цзян-чэн рассердится. Только когда он пошел ко второй сестре, Цзян-чэн было все равно, знала она это или нет. Однажды выпивал в доме Гe и напился. Гe посмеялся над Гао и сказал: "Почему ты так ее боишься? " Гао сказал с улыбкой: " не может рассказать о многих вещах в мире. Я боюсь ее, потому что она красива. Однако есть такой, красота его жены не может угнаться за моей женой, но он напуган больше, чем я, разве он не слабее меня!" Гe было так стыдно, что он потерял дар речи. Служанки услышали это и вышли, чтобы рассказать второй сестре. Вторая сестра разозлилась и вышла с палкой. Ученый Гао увидел, что она в ярости, и у него не было времени надеть обувь, поэтому он встал и побежал. Палка второй сестры упала и ударила Гао по талии. Каждый раз, когда попадал по палке, Гао пытался поднять свою задницу и сбежать. Примерно через три удара Гао, наконец, не смог пошевелиться. Палка случайно поранила ему голову, и из нее медленно сочилась кровь. После того, как вторая сестра ушла, ученый Гао, пошатываясь, побрел домой.

Удивленно спросила его жена Цзян-чэн. Сначала, из-за того, что он обидел вторую сестру, он не осмелился сказать это. Цзян-чэн задавала вопросы снова и снова, прежде чем честно все сказал. Цзян-чэн перевязала рану Гао тряпкой и сердито сказала: "Чужие мужчины, почему она дралась!" Как она сказала, она переоделась в платье с короткими рукавами, взял в руки палку и пошла со служанкой. Когда она прибыла в дом Ге, вторая сестра вышла поприветствовать ее с улыбкой. Цзян-чэн не сказала ни слова, она вытащила свою палку и ударила её, и вторая сестра была сбита с ног. С шипением она порвала на ней штаны и жестоко избила ее. Зубы были выбиты, губы разбиты, а дерьмо и моча вытекли наружу. Цзян-чэн развернулася и ушла. Второй сестре было стыдно и досадно, и она попросила своего мужа найти Гао, чтобы образумить его. Гао вышел и изо всех сил старался утешить Ге. Ге тихо сказал Гао: “На этот раз я должен прийти. У этой тигрицы порочное сердце, и кто-то должен был научить ее давным-давно. К счастью, кто-то выпустило негодование за меня, и что случилось с нами двоими!" Цзян-чэн услышала об этом, выбежала, указала на человека по фамилии Ге и отругала: “Неудачник! Свою жену избили другие, но вместо этого он сблизилсь с другими. Разве такого человека не следует убить?” Как она сказала, она попросила кого-нибудь принести палку. Человек по фамилии Ге был очень смущен, развернулся и убежал. Отныне ученому Гао некуда идти.

Одноклассник Ван Цзы-я пришел к нему в гости, и ему удалось задержаться, чтобы выпить. За столом с вином они пошутили о своей жене, что было очень неприятно. Забежала Цзян-чэн проведать гостей и тайком подслушала их разговор. Тайком она положил кротон в суп по имени Ван и позволил Ван выпить его. Через некоторое время Ван рвал и рвал от боли, и чуть не умер. Цзян-чэн послала горничную спросить мужчину по фамилии Ван: “Как ты смеешь быть таким невежливым?" Только тогда Ван осознал, как он заразился этой болезнью. Со стоном умоляя Цзян-чэн о помощи, Цзян-чэн уже приготовила суп из фасоли маш. После того, как выпьет его, болезнь пройдет. С тех пор друзья предупрежд