Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 — страница 76 из 164

В мире шел дождь. Он спал днем, и в номере никого не было. Внезапно он увидел пару женских ног, выставленных напоказ под занавеской люкса. Он подозрительно спросил ее, кто она такая? Женщина раздвинула занавеску и вошла. Лет семнадцати-восемнадцати. Одежда простая и опрятная, но ее лицо смуглое и немного асако, как будто она девочка из бедной семьи. Он предположил, что это, возможно, житель деревни, которая жила здесь. Он отругал: “Что тебе нужно, ты должен сказать своей семье, как ты можешь просто так входить в мой дом!" Женщина улыбнулась и сказала: “Я не из этой деревни. Я из Шаньдун, и моя фамилия Люй. Мой отец — культурный человек. Меня зовут Ву-бин, и я последовал сюда за своим отцом. Мой отец скончался очень рано. Я восхищаюсь вам как знаменитым членом семьи, и я готова быть грамотной служанкой уважаемого учёного. Сунь Ци сказал с улыбкой: "Ваша идея очень хороша. Но мне очень неудобно, живу с рабами. Когда я вернусь домой, я найду сваху, чтобы жениться на тебе. "Женщина хотела наступать и отступать и сказала: “Я знаю, что я уродлива, как я смею надеяться стать твоей женой. Я просто хочу быть твоей служанкой в кабинете, поэтому не буду переворачивать книгу вверх дном". Сунь Ци сказал: " также нужно выбрать хороший день, чтобы принять служанку". Итак, он указал на книжную полку и попросил ее снять четвертый том «общий», пытаясь посмотреть, сможет ли она распознать слова. Женщина некоторое время проверяла и нашла это. Сначала взглянула, а потом отдала его Сунь Ци. Она улыбнулась и сказала: "Сегодня хороший день, когда свирепого бога нет в доме. "Сунь Ци был немного соблазнен, поэтому он оставил ее в доме. Женщина осталась в доме, и с ней все было в порядке. Она разобрала для него книги, убрала дом и курила благовония. В доме было очень чисто и опрятно. Сунь Ци был очень приятен.

Ночью Сунь Ци попросил слугу переночевать в другом месте. Женщина Люй Ву-бин склонила голову и повиновалась его приказам, внимательная и вдумчивая. Позволит ей лечь спать, она ушла со свечой. Когда он проснулся посреди ночи, Сунь Ци почувствовал, как будто кто-то спал у кровати. Он дотронулся до нее рукой и понял, что это была Люй Ву-бин. Он схватил ее и встряхнул. Женщина удивленно вскочила и встала у кровати. Сунь Ци сказал: "Почему бы тебе не пойти спать в другое место, где есть место на кровати для тебя!" Женщина сказала: "Мне страшно". Сунь Ци очень жалел ее. Дайте ей подушку и позвольте ей поспать на кровати. Внезапно почувствовал аромат, похожий на тычинки лотоса, который был очень странным. Позвав ее ближе и разделить с ней подушку, он почувствовал, как колотится сердце, и постепенно они вдвоем укрылись одеялом. Сунь Ци был очень счастлив. подумал про себя, что это не тот способ прятаться вот так, и боялся, что совместное возвращение домой вызовет всевозможные дискуссии. У Сунь есть тетя, которая живет очень близко отсюда, прямо напротив более чем дюжины семей. План состоит в том, чтобы сначала отпустить Ву-бин в дом его тети, а потом придумать способ. Женщина сказала, что это было прекрасно. Просто скажит: "Тетя, я знакома с этим. Тебе не нужно говорить заранее, я пойду. " Сунь Ци отправил ее через стену и ушела.

Тетя Сун, овдовевшая пожилая леди. Когда утром дверь открылась, в комнату влетела женщина. Пожилая леди спросила, кто она такая? Ответила: "Ваш племянник попросил меня поприветствовать вас. Мастер Сунь собирается домой, и он не может найти животное, на котором можно было бы покататься по дороге, поэтому он пока оставит меня у тебя дома. ”Пожилая леди поверила в это и оставила ее. Когда Сунь Ци вернулся домой, он солгал, что у его тети была служанка, и отдала ее ему, поэтому он послал кого-то за ней. Следует за ним весь день напролет. Спустя долгое время Сунь еще больше привязался к ней, поэтому он принял Ву-бин в наложницы. Многие семьи приходили с предложением, и они хотели выдать за него свою дочь, но сам этого не хотел. Это почти означает создать жену Ву-бин. Когда Ву-бин узнала об этом, она настояла на том, чтобы убедить его жениться на своей жене, поэтому он женился на женщине по фамилии Сюй, но он всегда отдавал предпочтение Ву-бин. Девушка Сюй очень добродетельна, она никогда не борется за благосклонность с Ву-бин, и Ву-бин также очень скромна в служении Сюй. Поэтому жена и наложница уживаются очень гармонично. Сюй родила сына по имени А-дянь, которого любила Ву-бин так, как будто он был её собственным ребенком. Когда сыну было всего три года, он часто оставлял свою кормящую мать и спал с Ву-бин. Вскоре Сюй умерла от болезни, и когда она умирала, она сказала Сунь Ци: "Ву-бин больше всего любит этого ребенка, поэтому пусть мой сын относится к ней как к своей собственной матери, и это нормально — позволить ей быть женой. ”Похоронив Сюй, Сунь Ци хотел выполнить инструкции своей жены и объявить об этом в клане, но все были не согласны. Ву-бин также решительно отказалась, и дело было приостановлено.

Дочь министра Ван в городе, только что умер свой муж, и приехали, чтобы сделать предложение. Сунь Ци очень неохотно женился на ней. Семья Ван приходила просить милостыню еще дважды. Сваха сильно похвалила красоту женщины, и клан хотел положиться на силу семьи Ван, и вместе убедили. Сунь Ци не смог устоять перед этим, поэтому он женился на ней снова.

Женщина действительно очень красива, но высокомерна до крайности. Большая часть одежды и утвари были не так хороши, как она хотела, и они были уничтожены или брошены на каждом шагу. Поскольку Сунь Ци любил ее и уважал, он не мог пойти против ее желаний. После того, как несколько месяцев входила в дверь, Ву-бин не разрешалось приближаться к Сунь Ци, и она была единственной, кто спала с ним по ночам. Насколько Ву-бин была перед ней, неважно, как она плакала или смеялась, все это было неправильно. Она также часто сердится на своего мужа и продолжает создавать проблемы и драться. Сунь Ци был очень болезненным, поэтому он часто спал один. Ван снова разозлилась. Сунь Ци не мог этого вынести, поэтому он нашел предлог и отправился в столицу, чтобы избежать “женских трудностей”. Ван обвинила Ву-бин в уходе Сунь Ци из дома. Ву-бин была осторожна и посмотрела на лицо Ван, но Ван все-таки не была приятна. Ночью пусть Ву-бин поспит на земле рядом с ее кроватью. Сын подбежал и переспал с Ву-бин. Всякий раз, когда что-то делает Ву-бин, сын плачет. Ван это не понравилось, поэтому она прокляла ребенка. Ву-бин поспешно позвала няню и забрала сына. Сын заплакал еще сильнее. Ван разозлилась, встала с кровати и без конца избивала сына. Затем сын последовал за няней и ушел. Из-за шока сын заболел и ничего не ел. Ван запретила Ву-бин навещать сына. Сын плакал весь день напролет, и Ван отругал няню и попросила няню бросить сына на землю. Сын охрип и кричал, требуя воды. Ван сказала всем, что не разрешала давать сыну пить воду. Солнце вот-вот сядет. Видя, что Ван там нет, Ву-бин тайно послала воду ребенку. Когда ребенок увидел Ву-бин, он поставил воду, схватился за планку одежды Ву-бин, и громко заплакал. Ван услышала это и агрессивно выбежала вон. Когда ребенок услышал голос Ван, он задрожал от страха и умер. Плач Ву-бин. Ван сердито сказала: “Ничтожный прислужник, посмотри на свой уродливый плачущий вид, ты хочешь угрожать мне смертью сына! Не говоря уже о том, что он является грудным ребенком семьи Сун, даже если убила сына принца, дочь министра Ван может себе это позволить!" Ву-бин сдерживала слезы и всхлипывая, прося купить гроб для ребенка. Ван отказалась допустить это. Заказ немедленно отбрасывается.

Ван ушла. Ву-бин тайком погладила ребенка, его конечности были все еще теплыми. Тихо сказала няне: "Поторопись и забери его, подожди в пригороде, я скоро буду там. Если ребенок умрет, давайте выбросим его вместе. Если выживет, мы будем растить его вместе. ”Няня согласилась. Ву-бин вошла в дом, достала несколько украшений и догнала няню. Они вместе посмотрели на ребенка и проснулсь. Они вдвоем были очень рады, поэтому подумала о том, чтобы пойти к своей тете в другую отрасль. Няня беспокоилась, что Ву-бин не сможет уйти далеко, но неожиданно Ву-бин вышел вперед и стала ждать няню, быстрая, как порыв ветра. Няня бегала трусцой, чтобы не отставать. Около двух часов ребенок был в критическом состоянии и больше не мог двигаться вперед. побежали в деревню на обочине дороги и добрались до фермерского дома. Прислонившись к двери, когда рассвело, они постучали в дверь, заняли комнату, достали драгоценности и обменяли их на деньги, а также наняли ведьму и врача, но болезнь в конце концов не была излечена. Ву-бин заплакала и сказала: “Няня хорошенько присмотрится к ребенку, а я пойду к его отцу. ”Няня была удивлена ее нелепостью, и не знала, куда пойти Ву-бин. Няня была ошеломлена!

В этот день Сунь Ци был в столице, лежал на кровати, чтобы отдохнуть, и вернулась спокойно Ву-бин. Сунь Ци удивленно сказал: "Как только я заснул, ты пришла в сон!" Ву-бин держала его за руку, задыхаясь и потеряв дар речи. Прошло много-много времени, прежде чем она вдруг сказала: “После долгой тяжелой работы я бежала в Ян со сыном. . ” Прежде чем она закончила говорить, она громко заплакала, упала на землю и исчезла. Сунь был очень напуган и заподозрил, что это был сон. Были вызваны слуги, чтобы проверить это вместе. Одежда, обувь и носки были все такими же, как и только что. Они чувствовали очень странно и не могли понять, что происходит. Немедленно пакуйте свои вещи и отправляйтесь в свой родной город на ночь. Когда вернулся домой, услышал, что сын умер, а наложница Ву-бин сбежала. Сунь Ци прижал руку к груди и громко заплакал. Эти слова задели жену Ван, и Ван парировала. Сун очень разозлился и вытащил острый нож. Служанка и пожилая мать вместе заблокировали, но Сунь Ци не смог подобраться близко, поэтому он метнул нож издалека. Тыльная сторона ножа попала в лоб жены Ван, из-за чего у нее потекла кровь. Волосы Ван были разметаны, и она с воем выбежала из дома, пытаясь добежать домой и рассказать своим родителям. Сунь Ци поймал Ван сзади и избил её деревянной палкой, и её одежда была разорвана на куски один за другим. Боль была такой сильной, что она не могла пошевелиться. Сунь Ци попросил, чтобы ее отправили в дом, чтобы накормить ее, а затем выгнала ее после того, как она была ранена.