Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 — страница 82 из 164


Пу сказал:

Жестоко убивать старую жену, если тебе нравится новенькая! Люди знают только, что это был новый призрак, который создал жестокого призрака, но они не знают, что это был старый призрак, который забрал его душу и заставил его потерять свою душу. Увы, разве вы можете не покончить с собой, отрезав пальцы на ногах, чтобы приспособиться к новой обуви?


Комментарии переводчика:

Независимо от мужчин и женщин, выбирая супруга, нельзя смотреть только на имущество и внешность. Такие люди, как Яо Ань, просто красивые злые люди. Убийство двух жен подряд, без казни обходится ему, действительно слишком не надо!

28, Ли" восемь резервуаров"

Студент Ли Юэ-шен. Он второй сын старика Ли Шэн-юй. Старик Ли очень богат и использует резервуар для воды для хранения серебра. Жители деревни называют его "восемь резервуаров”. Старик был тяжело болен и позвал к себе двух своих сыновей, чтобы разделить деньги. Восемь десятых старшего брата и две десятых младшего брата. Юэ-шен был очень разочарован. Старик сказал: “Я ни к кому не пристрастен, у меня все еще есть серебро, спрятанное в подвале. Я должен подождать, когда людей мало, я смогу отдать это тебе. Не волнуйся. ”Несколько дней спустя старик заболел еще серьезнее. Юэ-шен беспокоился, что старик может умереть в любой момент, поэтому, когда он никого не увидел, он подошел к постели старика и тайно спросил. Старик сказал: “В жизни есть определенное количество боли и счастья. То, чем вы сейчас наслаждаетесь, — это благословение вашей добродетельной жены, поэтому не рекомендуется давать вам больше денег, чтобы не увеличивать ваши грехи. ”Оказывается, жена Юэ-шен, Чжэ, очень добродетельна. Образцом для подражания добродетельной жены в древние времена была Мэн Гуан, и Чжэ была такой же добродетельной, как Мэн Гуан, так сказал старик. Юэ-шен все еще упрашивал изо всех сил, и старик сердито сказал: “У тебя еще есть двадцать лет взлетов и падений, которых ты еще не испытал. Даже если тебе дали тысячи золот, вы сразу же все испортите. Если это не произойдет, когда будете безвыходным, не жди, что я дам это тебе!”

Юэ-шен был очень почтителен и очень уважал своего брата, поэтому он не осмелился больше ничего сказать. Вскоре болезнь старика становилась все хуже и хуже, а затем он скончался. К счастью, брат мудр, и его не волнуют все расходы на похороны вместе со своим братом. Юэ-шен от природы невинен и мил, щедер. И ему нравится угощать гостей едой и напитками. Для праздничных блюд его жене часто приходится готовить три или четыре раза в день. Сам он не очень-то справляется с делами семьи. Маленькие негодяи в деревне, видя честность и доброту Ли Юэ-шен, часто пытались заставить его тратить денег. Несколько лет спустя экономическое положение семьи становилось все хуже и хуже. Когда это очень трудно, всегда приходится полагаться на своего брата, который даст некоторое облегчение, чтобы не было особенно трудно.

Вскоре его брат скончался из-за старости и болезни, и Ли Юэ-шен потерял еще больше людей, которые могли бы ему помочь, а иногда у него даже не было еды. Итак, он занял весной и вернул его осенью. Урожай только что получен с фермы и будет использован для немедленного погашения долгов. Так что пришлось продать землю, и семейный бизнес сокращался день ото дня. Еще через несколько лет его жена и старший сын умерли один за другим, и жить стало чрезвычайно скучно. Вскоре он купил Сюй, которая продавала свиней и овец, в качестве его жены, надеясь, что это будет не так сложно в финансовом отношении. Но темперамент Сюй была свирепой, и она издевалась над ним каждый день, даже заставляя его бояться общаться с родственниками и друзьями. Внезапно, однажды ночью, ему приснилось, что его отец сказал ему: “Теперь твое положение можно считать безвыходным и исчерпанным. Когда-то я обещал отдать тебе серебро из погреба, но теперь я могу отдать его тебе. ”Где это вопрос? Отец ответил: "Я отдам это тебе завтра. ”Когда он проснулся, он чувствовал очень странно, думая, что он слишком беден и такой капризный. На следующий день он раскопал земляную стену и выкопал много серебра. Только тогда понял, что то, что говорил отец: “Когда людей мало”, относится к смерти более половины его семьи!


Пу сказал:

Юэ-шен — мой близкий друг. Будьте честны и не лицемерьте. В наших отношениях мы разделяем радости и печали. В течение нескольких лет две деревни были разделены более чем дюжиной миль, и между нами не было никакой связи. Я случайно проходил мимо их деревни и не осмелился спросить об их семье. Из-за страданий Юэ-шен многие из них невыразимы. Внезапно я услышал, что он получил тысячу таэлей серебра сразу, и я бессознательно порадовался за него. Увы, трезвые наставления старика, когда он умирал, я слышал об этом в прошлом, но я не ожидал, что слова старика были пророчествами. Какая это волшебная вещь!


Комментарии переводчика:

Юэ-шен внезапно получил много денег на старости лет, так что ему больше не следует приглашать людей небрежно поесть и выпить.

Глава 12. Демон

Лисица — это демон. Однако эта группа так называемых демонов — это все виды демонов, кроме лисиц и призраков.

Самым ранним объяснением демона была книга «Цзо Чжуань». Там говорилось, что в стране Чжэн две змеи сражались. Один в городе потерпел неудачу и умер. Человек по имени Шэнь Щуй сказал королю Чжэн: Демон появился из-за неподобающего поведения человечества, и это называлось "Демон процветает из-за человек!" Так называемое неподобающее поведение, это выходит за рамки нормы, и это называется “отказ от нормы — будет демон”. Позже это предложение превратилось в “отказаться от нормы, чтобы стать демоном”, то есть, за пределами обычной ситуации, это демон. Цветы настолько прекрасны, что выходят за рамки нормы, деревья могут даже разговаривать и так далее. Все они выходят за рамки нормы, и всех их называют демонами.

В глазах древних демоны были вредны для людей. “Демон, это монстр. монстр, это вредным. ” («Интерпретация названия») Но демоны, написанные Пу, не все вредные персонажи. Многие, как и лисицы, очень добрые, даже страстные и милые персонажи.

1. Покраска стены

Мэн Лун-тань и Чжу Сяо-лянь из провинции Цзянси жили в столице в качестве гостей. Они случайно зашли в монастырь. Храм и дом монаха были не очень просторными. В нем жил только один старый монах. Когда он увидел гостей, он нарядился, чтобы поприветствовать их, и повел их на экскурсию. В зале есть статуя феи по имени Чжи-гун с руками, похожими на птичьи когти. Картины на двух стенах очень изысканные, а персонажи реалистичные. Картина на восточной стене изображает богиню, разбросающая цветы. Одна из девочек с детской прической улыбается с цветком в руке, ее губы шевелятся, как будто она что-то говорит, и ее большие водянистые глаза смотрят на него. Чжу Сяо-лянь долго смотрел на это, бессознательно встряхивая свой разум, и внезапно ему стало немного не по себе, но его тело уже плыло, как облако, разгоняющее туман, и он добрался до фрески. видел павильоны, плотно сложенные штабелями, а не мир на земле. Старый монах сидел на скамье дхармы, окруженный множеством людей, которые слушали лекцию с обнаженными руками, и Чжу тоже смешался с толпой.

Через некоторое время показалось, что кто-то держит его за планку. Оглянувшись, девушка с детской прической подошла, и он сразу же последовал за ней. Обогнил извилистые перила и зашёл в хижину. Чжу колебался и не решался войти. Девушка повернула голову и подняла цветок в руке, чтобы поприветствовать его издали, так что он тоже вошел. В комнате никого не было, поэтому он обнял девушку, и девушка не сопротивлялась, так что они вдвоем поцеловались и влюбились. Позже она закрыла двери и окна и ушла, сказав Чжу не издавать ни звука. Ночью девушка пришла снова. Так прошло два дня. Компаньонки узнали об этом, и вместе они нашли Чжу, и пошутили с девочкой: “Дети выросли у неё в животе, а она все еще притворяется девственницой с пушистыми волосами!” Итак, все принесли аксессуары для волос, серьги и т. д. и уговаривали ее уложить волосы наверх. Девушке было так стыдно, что она не сказала ни слова. Одна женщина сказала: "Сестры, мы здесь уже долгое время, и люди будут недовольны. " Все рассмеялись и ушли. Чжу снова посмотрел на девочку, ее волосы были собраны высоко в пучок, а фениксный на пучке волос свисал, что было более великолепно, чем прическа ребенка. В комнате никого не было, и эти двое снова поцеловались и сплетались. Аромат был благоухающим, и они вдвоем были погружены в увлечении.

Внезапно услышали звук щелкающих кожаных сапог, лязг цепей, и сразу же раздался беспорядочный звук ругани и разноголосицы. Девушка удивленно села, тайком переглянулась с Чжу и увидела богочеловека в золотых доспехах, его лицо было черным, как нарисованное, с цепью и молотком в руках, окруженного группой девушек. Бог в Золотых доспехах спросил: “Все ли вместе?" Ответ таков: "Это все вместе!" Бог Золотых доспехов снова сказал: "Если есть кто-то, кто укрывает людей в нижнем царстве, скажи это быстро и не проси о плохом". Все снова дружно сказали: "Нет!" Бог в золотых доспехах обернулся и наклонился, чтобы проверить, как будто собирался что-то искать. Девушка была напугана и бледна и поспешно сказала Чжу: “Спрячься под кроватью. ” открыла маленькое окошко в стене и выпрыгнула наружу.

Чжу заполз под кровать, слишком напуганный, чтобы дышать. Через некоторое время услышал звук кожаных сапог в доме, а затем снова вышел. Через некоторое время шум постепенно исчез, и сердце медленно успокоилось. Но всегда есть люди, которые приходят и выходят из дома, чтобы поговорить. Чжу Сяо-лянь долгое время сдерживался, чувствуя, что его уши стрекочут, как цикады, а в глазах горит огонь. Ситуация была действительно невыносимой, но он мог только неподвижно ждать, когда девушка вернется, забыв, откуда он пришел.

Мэн Лун-тань в это время был в зале, но Чжу исчез в мгновение ока, и подозрительно спросил монаха. Старый монах сказал: “ пошел послушать закон. ” Где? спрашивает. Сказал: "Недалеко. " Через некоторое время монах постучал пальцами по стене и крикнул: "Мистер Чжу, вы так долго не возвращались?" Затем увидел изображение Чжу, появившееся на фреске, он стоял сосредоточенно, как будто слушал, навострив уши. Старый монах снова крикнул: "Твой друг давно ждал тебя!”Итак, он упал с фрески, как падающий. Стоял торжественно, его лицо было серым, глаза вытаращенными, а ноги немного подкашивались. Мэн Лун-тань был застигнут врасплох и мягко спросил Чжу, что происходит? Оказалось, что Чжу только что заползал под кровать и вдруг услышал крик, подобный раскату грома, поэтому он вышел посмотреть. Давайте снова посмотреть на девочку с цветами в руке, ее завитые волосы возвышаются, и это уже не детская прическа. Чжу в панике поклонился старому монаху и спросил, что происходит? Старый монах улыбнулся и сказал: “Все иллюзии рождаются в сердце, откуда мне знать, что происходит!" Чжу был косноязычен и подавлен. Мэн был взволнован и не знал, что делать. Итак, эти двое вышли и шаг за шагом вышли из ворот храма.