Женщина лежала при смерти на кровати, пристыженная и разгневанная до крайности, думая о самоубийстве. Но когда она повесилась, веревка оборвалась сама по себе. пробовала это несколько раз, но не могла умереть. К счастью, Си-лан приходит не каждый день. Он не приходил, пока женщина не пришла в себя. Через два-три месяца таким образом семья просто не могла жить.
В Хуэйдзи, ученый по фамилии Вань, двоюродный брат Шао Ху. Он силен и храбр, особенно хорошо стреляет из лука. Когда однажды пришел навестить Шао, было уже поздно. Шао попросил своего двоюродного брата жить у него во внутреннем дворе, потому что комнаты для гостей были заняты его семьей. Вань долго не мог уснуть. Он услышал шаги во дворе, поэтому залез в окно, чтобы посмотреть, и увидел, как мужчина входит в дом женщины. Озадаченный в глубине души, он тихо пошел посмотреть с ножом в руке. увидел мужчину, сидящего бок о бок с Янь, с вином и блюдами на столе. Не мог сдержать злости, поэтому вбежал внутрь. Мужчина удивленно встал и поспешно пошел за мечом. Нож Вань уже рассек ему голову. Его голова была отрублена, и мужчина упал на землю. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это был конь, размером с осла. Он удивленно спросил женщину, и женщина рассказала ему все. Она также сказала: "Эти боги тоже придут, что мне делать? " Вань махнул руку женщине, жестом приказав ей ничего не говорить. Затем он задул огни и свечи, взял лук и стрелы и стал ждать в темноте.
Через некоторое время четыре или пять человек полетели вниз с воздуха, Ван быстро выпустил стрелу, и лидер был застрелен насмерть. Оставшиеся трое громко взревели, вытаскивая свои мечи и высматривая лучника. Вань неподвижно прислонился к двери с ножом в руке. Вошел мужчина, Вань ударил с ножом, перерезал мужчине шею и умер. Затем все еще прислоняется к двери. Спустя долгое время не раздалось ни звука, а затем он вышел. Постучав в дверь и сказав об этом человеку по фамилии Шао, человек по фамилии Шао был удивлен. Давайте вместе зажжем свечи, чтобы увидеть, что в доме сдохли лошадь и две свиньи. Вся семья празднует. боялся, что оставшиеся два парня придут, чтобы отомстить, поэтому оставили Вань дома. Свинину тушили, а конину отваривали, чтобы Вань мог насладиться. Вкус мяса намного вкуснее, чем у обычной свинины и конины. В результате репутация Вань также получила широкое распространение.
Прожив больше месяца, два демона перестали приходить, и им пришлось попрощаться. Был приглашен торговцом лесом. Оказалось, что у лесоторговца была дочь, которая еще не вышла замуж. Внезапно в течение дня пришел бог пятиходовой. Это был красивый мужчина лет двадцати. Он сказал, что хочет жениться на его дочерей. Он оставил ему сто таэлей серебро. День бракосочетания был согласован, и он уехал. Считая, что этот день приближается, вся семья встревожена и ничего не может с этим поделать. Услышав о деяниях Вань, он настоял на том, чтобы пригласить его к себе домой в качестве гостя. боялся, что Вань не согласился, поэтому он скрыл правду и не сказал ему.
После роскошного банкета он красиво одел свою дочь и вышла встречать гостей. Ей шестнадцать или семьнадцать лет, она красивая девушка. Вань запаниковал и не знал, что это значит, поэтому он встал с банкета и наклонился, чтобы отдать честь. Бизнесмен схватил Вань, попросил его сесть и сказал ему правду. Когда Вань услышал это, он сначала был удивлен, но он гордился тем, что был праведным человеком в своей жизни, поэтому он не отказался. В назначеный день бизнесмен все еще включал свет и укращение, и позволял Вань сидеть в доме. Солнце клонится к западу, а жених еще не приходит. Купец думает, что жених, возможно, был убит. Через некоторое время под карниз дома внезапно опустился, как птица, и оказалось, что вошел хорошо одетый молодой человек. Увидев Вань, он развернулся и побежал. Ван выбежал в погоню и увидел, что столб черного дыма вот-вот рассеется и убежит, поэтому он сильно ударил ножом и отрезал ногу. Демон закричал и убежал. Посмотрев вниз, увидел, что птичий коготь был размером с ладонь, и не знал, что это за чудовище. Следуя по пятнам крови, он нашел реку. Бизнесмен был вне себя от радости. слышал, что Вань еще не женился. В ту ночь он приготовил кровать и постельные принадлежности для жениха-демона и позволил своей дочери и Вань стать мужем и женой.
В результате те люди, которые часто страдали от пятиходового бедствия, пришли поклониться Вань, чтобы пожить в их доме несколько дней. Проведя таким образом больше года, Вань уехал со своей женой. С тех пор в Цзянсу был только одинходовой, и не смеет открыто причинять вред людям.
Пу сказал:
Пятиходовой, так же как и лягушки, долгое время причиняли вред людям. Дело до того, что позволили этому произвольно навредить женщинам, никто не осмеливался сказать ни слова. Вань, какой освежающий человек на свете!
Комментарии переводчика:
Чем терпимее вы будете к силам зла, тем более свирепым оно будет. Все не желают идти на жертвы, и в конце концов все падают! Народные обычаи таковы, судьба отдельного человека, будущее страны и нации, почему это не так!
13. Пятиходовой(2)
Ученый Цзинь, имя-персонаж Ван-сунь, уроженец Сучжоу, преподает в районе Хуэйнань, а школа расположена в саду некоего джентльмена. В саду не так много домов, но цветы и деревья очень пышные. Была поздняя ночь, и мальчик-книжник и слуги расходились по домам порознь. Часто он оставался один, чувствуя себя очень одиноким и скучным.
Однажды ночью, когда уже почти миновало два часа, вдруг кто-то постучал в дверь пальцем. Он поспешно спросил и ответил, что просит за огонёк, его голос напоминал голос книжного мальчика в школе. Когда открыл дверь, это оказалась красивая девушка пятнадцати или шестнадцати лет, за которой следовала еще одна рабыня. Цзинь боялся, что они были демонами, поэтому он расспросил их очень тщательно. Девушка сказала: “Я думаю, что ты знающий ученый, и ты ужасно одинок, поэтому не боюсь холода поздней ночью. Прихожу и проведу это хорошее время с тобой. Боюсь, я сказала правду, я не осмелилась прийти, и вы не осмелились принять меня. " Цзинь также подумал, что она была той девушкой, которая выбежала из соседского дома, боясь испортить свою репутацию, поэтому он почтительно попросил ее уйти. Однако, увидев очаровательную улыбку девушки, Цзинь почувствовал себя по уши влюбленным, и он ничего не мог с этим поделать в оцепенении. Рабыня уже видела это, поэтому она сказала: "Девушка Ся, я ухожу". Девушка кивнула, затем отругала ее и сказала: "Просто иди, о чем ты говоришь, Ся!"
Рабыня исчезла. Девушка улыбнулась и сказала: “Только что в доме никого не было, поэтому я привела девушку сюда. Я не знала, что она была настолько невежественна, что называла моё прозвище". Цзинь сказал: “Ты такая осторожная, поэтому я боюсь, что это приведет к катастрофе". Девушка сказала: "Ты узнаешь это через долгое время, но это не испортит твою репутацию, не волнуйся". Когда легли в постель и сняли одежду, увидел на руке девушки браслет с золотой нитью, проходящей через драгоценные камни, инкрустированный двумя ночными жемчужинами. Как только погас свет и свечи, жемчужина ночи ярко засияла по всему дому. Цзинь был напуган еще больше, и он не знал, откуда она взялась.
Как только интимная близость закончилась, девушка встала, проследила за дорогой своим браслетом и зашла в кусты. С тех пор девушка приходила встречаться каждый вечер. Цзинь последовал далеко позади, когда девушка ушла. Девушка, казалось, заметила, что перламутровый свет был затемнен. Деревья были густыми, и не возвращался до тех пор, пока не перестал ясно видеть свои пальцы.
Однажды Цзинь пошел работать на северный берег реки, и лента для шляпы была сломана, и она всегда падала, когда дул ветер, так что ему пришлось сразу же прижать шляпу рукой. Иди к реке и садись на лодку. Когда он добрался до середины реки, как только подул ветер, шляпа упала в реку и поплыла прочь по воде. Цзинь чувствовал очень неприятно. Перейдя реку, увидел, как сильный ветер сдул шляпу, она парила и вращалась в воздухе, а затем медленно падала вниз. После того её принял, как воспользовался своими руками, сломанная лента для шляпы была восстановлена, что было очень странно. Вернувшись в кабинет, он сказал девушке, что девушка ничего не говорила, а просто улыбалась. Цзинь заподозрил, что это сделала девушка, и сказал: "Если ты действительно человек Божий, пожалуйста, скажи мне ясно. Чтобы избавиться от моего замешательства". Девушка сказала: “В твоем одиночестве есть такая влюбленная женщина, которая развеет твою скуку. Я не думаю, что сделала что-то плохое. Даже если я могу это сделать, это потому, что я люблю тебя. Перекрестный допрос бесконечен, вы собираетесь прервать общение? " Цзинь больше не осмеливался говорить.
Оказалось, что у Цзинь была племянница, которая была замужем и над которой издевался Пятиходовой. Цзинь волновался за неё, но не осмеливался рассказать другим. Поскольку был с этой девушкой долгое время, всё сказать от всего сердца. Девушка сказала: "Мой отец может делать такие вещи. Просто я не смею рассказать отцу о своем любовнике!" горько взмолился Цзинь. Девушка немного поразмыслила и сказала: “Это легко, но я должна пойти лично. Все эти парни — рабы нашей семьи. Если они прикоснутся к моему телу, я боюсь, что хоть совсем немного. Это позор, даже воду во всей реке Янцзы нельзя отмыть дочиста!" Цзинь продолжал умолять, и девушка сказала: "Дай мне подумать об этом". Приходила следующей ночью и сказала ученому: “Я отправила рабыню на юг. Тело девушки худое, я боюсь, что она не сможет его убить. ” На следующий день собирались лечь спать, когда рабыня постучала в дверь, Цзинь поспешно впустил рабыню. Девушка спросила: "Как это?" ответила: "У меня мало сил, и я не могу поймать его. Я уже кастрировала его". Улыбаясь и спрашивая о ситуации в то время, рабыня сказала: “Сначала я подумала, что это было в доме Цзинь, но я не знала, что это было, пока не попала туда. К тому времени, когда добралась до дома её родственников, была уже ночь, и во всех домах включили свет. Войдя, я увидела маленькую леди, сидящую под лампой и ползающую по столу, как будто спящую. Я проглотила ее душу и поместила в бутылку. Через некоторое время демон пришел и сразу же ушел, войдя в дом, бормоча себе под нос: Откуда взялся незнакомец! После долгого наблюдения, больше никого и вошел. Я притворилась, что без сознания, и он открыл одеяло, вошёл в него и удивленно сказал: Как это может пахнуть мечом? Изначально я не планировала позволять этой грязной штуковине пачкать мои пальцы, но я больше боялась, что колебания вызвали изменение, поэтому я поспешно поймала его член и кастрировала его. Существо взвыло от ужаса и убежало. Итак, я встала и открыла бутылку. Маленькая леди, казалось, тоже проснулась, и я вернулась. " Цзинь был очень приятен и поблагодарил рабыню. Девушка и девчонка ушли вместе.