- Не-а.
- Рука двигается?
- Вроде.
- Поможешь оттащить его в лес? Потом можешь забраться в фургон, выпить аспирину и поспать. Что хочешь, то и делай вообще.
- Звучит неплохо, - oна подошла к Слейду и посмотрела на него.
- С какой стороны хочешь тащить?
- Мне все равно.
- Тады я берусь за писюн.
- За писюн?! - в ужасе вскричала Сэнди. - Не надо!
- Хо-хо-хо!
- Почему бы тебе не взяться лучше за ноги? А я потащу за руки.
- Эх, драть тебя в зад отсюда и до следующего воскресенья, - пробормотала Либ.
Посмеиваясь, Сэнди склонилась над Слейдом, взяла его за запястья и подождала, пока Либ не возьмется за лодыжки.
- Готова? - спросила она.
- Поехали, - сказала Либ.
Они выпрямились, растягивая тело Слейда и поднимая его с земли. Сэнди попятилась, волоча его за собой. Держа тело за ноги, Либ двигалась следом.
- У, сука, кабаняра, - кряхтела Либ.
- Лучше вам отпустить его, леди.
Услышав мужской голос, Либ крякнула и отпустила ноги Слейда. Сэнди вздрогнула и медленно наклонилась. Как только голова Слейда оказалась на земле, она отпустила его руки и сложила их на груди. Затем выпрямилась.
Стоя по обе стороны тела, они принялись озираться по сторонам в поисках говорившего.
Мужчины нигде не было видно.
Сэнди почувствовала, как бешено колотится в груди сердце.
- Отпустили-отпустили, - с трудом пропыхтела Либ.
- Теперь, - сказал мужчина, - поднимайте вверх руки.
- Это вы, маршал Диллон?[20] - спросила Сэнди.
- Закрой варежку!
Они с Либ подняли руки над головой.
- Хорошо, - сказал мужчина. - Так-то лучше. Теперь отойдите от тела и пятьтесь, пока не упретесь в фургон.
Несколько мгновений спустя обе уже стояли рядом, спиной к фургону, все еще держа над головою руки.
Ствол дерева в нескольких метрах перед ними, казалось, раздался вширь.
Кто-то из-за него выходил.
Кто-то, темный, как сама ночь.
Отделившись от дерева, темный силуэт включил фонарик. Яркий белый луч упал на Слейда и медленно заскользил вверх и вниз по изуродованному телу.
- Кто убил этого человека? - спросил мужчина, переведя луч на Сэнди.
Сощурившись, она отвернулась от яркого света.
- Не я, - сказала она.
Луч метнулся в сторону и ударил в глаза Либ.
- Не я, - сказала Либ.
- Что с твоим лицом? - спросил он.
- Меня палкой отхерачили.
- Ладно, а теперь как насчет честных ответов, леди? Вы, может, находите все это чертовски смешным, но я что-то не просекаю юмора. У вас тут покойник. Итак, что за история?
- А вы легавый, что ли? - спросила Сэнди.
- Нет, но у меня есть пушка, - oн направил луч фонарика на свою правую руку. В ней он сжимал большой черный пистолет. Ствол был направлен вверх, а не на Сэнди или Либ. - Вы вторглись на мою территорию. И я хочу знать, что вы здесь делаете.
- Разве это не очевидно? - спросила Сэнди.
- Обойдемся без острот.
Сэнди пожала плечами.
- Ну, хотели мы избавиться от трупешника, - сказала ему Либ. - Вот и все.
- Давайте мы просто загрузим его обратно в трейлер и уедем? - предложила Сэнди. - Как вам такой вариант? Я имею в виду, что мы вовсе не собирались оставлять его на вашей территории. Мы вас даже не знаем. Нам просто нужно было избавиться от него, вот и все.
- Как он был убит?
- Он на меня напал, - сказала Сэнди.
- Угу.
- Он пытался меня изнасиловать, ясно? А я отбивалась. Ну и победила. Не подвернись мне нож, он сам бы меня прикончил.
Он перевел луч на Либ:
- А что насчет тебя?
- Она…
- Я спрашиваю ее, а не тебя. Как тебя звать? - спросил он Либ.
- Бэмби, - сказала она.
- Бэмби? Как оленя?
- Да. Так уж свезло. Так меня Тампер[21] кликал.
- Это Тампер, - пояснила Сэнди, показывая на труп.
- Что случилось с твоими зубами, Бэмби?
- Он их мне вышиб, - пояснила она, кивая в сторону Слейда.
- Это перед тем, как на ту напасть?
- Чарли, - сказала Сэнди. - Я - Чарли. Как в «Ангелах Чарли».
- Сперва отделал меня, - объясняла Либ. - А потом решил взяться за Чарли.
- Он мой папа, - пояснила Сэнди. - А Бэмби - моя мачеха. Он постоянно вышибал из нас дерьмо, и… понимаете, наяривал меня. А сегодня я подготовилась заранее и припрятала нож.
Луч фонарика вновь вернулся к телу Слейда.
Изумленно, но вместе с тем спокойно, мужчина спросил:
- Это твой отец?
- Да. Отпетый мерзавец.
- Ты убила собственного отца?
- Совершенно верно. И ни капельки не стыжусь. Он того заслужил!
Мужчина медленно покачал головой.
Не отрывая луча от Слейда, он сказал:
- Если то, что вы мне рассказываете, правда, то это звучит как самооборона. Тогда почему вы пытаетесь избавиться от тела? Надо было сразу вызвать полицию и во всем сознаться. Никто не обвинил бы вас в том, что вы защищались.
- Я, наверное, испугалась, - сказала Сэнди. - У меня маленький ребенок, понимаете? Я боялась, что у меня его заберут. Я имею в виду, мне всего четырнадцать и…
- У тебя есть ребенок?
- Да, сэр. И вот он - его папочка, - oна указала пальцем на тело Слейда. - Он папочка моего ребенка и мой одновременно.
- О, Господи.
- Уверена, они бы забрали малютку Эрика, - сказала Либ. - Забрали и поместили бы в детский дом. Вот мы и решили сбежать и избавиться от тела.
Мужчина помолчал, а затем спросил:
- Откуда вы?
- Можно сказать, что ниоткуда, - сказала ему Сэнди. - Последние пару месяцев мы полностью провели в дороге.
- Вы живете в этом фургоне?
- Да, сэр, - ответила Сэнди.
- Куда вы направляетесь?
- Никуда. Просто хотели ехать дальше с надеждой на лучшее.
- Сколько у вас денег?
- Несколько баксов. Хотите их взять?
Он опустил пистолет.
- Не сказал бы, что верю каждому вашему слову, - сказал он. - Но вы… То, что вы попали в передрягу - вполне очевидно. Я бы и рад помочь, но не хочу закончить, как этот парень.
- Вы хотите на нас напасть? - спросила Сэнди.
- Никак нет, - ответил он.
- Только попробуйте - убьем, - сказала Либ.
- Мама права, - добавила Сэнди.
- Раз такое дело… Не хотите ли заглянуть в гости? Чуть дальше по дороге у меня стоит дом. Вы могли бы немного подкрепиться и хорошенько выспаться.
- А бухлишко там отыщется? - спросила Либ.
- На любой вкус.
- Черт возьми! Чего ж мы стоим, солнышко!
- Меня зовут Гарри, - сказал мужчина. - Гарри Мэтьюз.
- Это я ей, - пояснила Либ, махнув большим пальцем в сторону Сэнди. - Люблю называть мою девочку “солнышком”. Но могу и вас, ежели все пойдет как положено.
- Здорово. Ну что ж, давайте тогда, в первую очередь, закончим с телом. А потом пойдем ко мне.
Глава 15. Визит Клайда
Всю вторую половину дня мысли Даны были сосредоточены на Уоррене. Она вспоминала, как он выглядел, о чем говорил. Ей хотелось знать о нем все.
Естественно, Так сможет рассказать о нем достаточно много.
Но Дана боялась услышать ее рассказ. Парень просто не может быть настолько хорош, как кажется. У него обязательно должен найтись какой-нибудь ужаснейший недостаток.
После разговора с Так, она, возможно, не захочет иметь с ним ничего общего.
В любом случае, здесь мы точно не сможем поговорить, - сказала она себе. - Дождусь окончания рабочего дня.
В середине дня, когда время начало тянуться особенно медленно, она стояла, прислонившись спиной к билетной будке, погруженная в мысли об Уоррене, как вдруг из-за угла вышел Клайд. В руках он держал табуретку с мягким сиденьем.
- Не желаешь присесть? - спросил он.
- Но ты тогда сам останешься без табурета, - ответила Дана.
- У меня еще один есть, - oн поставил перед ней табуретку.
- Что ж, спасибо.
Дана села, и Клайд уставился на нее. Его солнцезащитные очки не были достаточно темными, чтобы скрыть, куда именно он смотрит. А смотрел он, в основном, на ее грудь и между ног.
Она к такому уже привыкла.
Иногда это даже льстило, иногда волновало. Чаще вызывало раздражение или отвращение.
Она уже давно обнаружила, что ее реакция всегда зависит от того, кто именно ее разглядывает.
Клайд был, безусловно, красив - выше шести футов ростом и сложен, как мистер Вселенная, - но ни малейшего влечения она к нему не испытывала.
- Ну, - сказал он и, скрестив руки на массивной груди, посмотрел ей в глаза. - Как дела?
- Все о`кей.
- Как первый рабочий день?
- Неплохо, - ответила она.
- Я слышал, наверху с тобой произошла какая-то неприятность?
- Ничего страшного.
- Линн выводила тебя на улицу.
- Просто не очень хорошо себя почувствовала. Нужно было подышать свежим воздухом.
- Где я это уже слышал?
- Не знаю.
- Такое случается со всеми. Ну, не со всеми, конечно, но почти со всеми. Трудно выстоять там целый день, а уж новичку - тем более. Дай попробую угадать твои симптомы: холодный пот, слабость, тошнота, удушье. Я прав?
- Да.
- Конечно, я прав. Я видел подобное тысячу раз. Тебя рвало?
- Нет.
- Многих рвет. Ты оказалась исключением, видать, вовремя успела выйти.
Дана попыталась улыбнуться.
- Ну, - сказала она, - рада, что обошлось хотя бы без этого.
- А знаешь, что это на самом деле?
- Что?
- Чистейшая психология.
- А-а.
Кивнув, он вытащил из кармана рубашки пачку «Кэмэл» и протянул Дане.
- Нет, спасибо, - сказала она.
Он вытащил сигарету и прикурил.
- Ты убеждаешь себя в том, что это обыкновенный дом с манекенами. А сама ты в нем гид. Работаешь с восковыми болванами… Это я про туристов. Они тоже восковые болваны.
Она с улыбкой кивнула.
- Итак, ты твердишь себе, что ничего не происходит. Но на самом деле еще как происходит. Это не просто дом с манекенами. Ты знаешь,