Полуночная сделка — страница 27 из 58

Госпожа Лаван переместилась чуть правее и выбрала еще одну ярко-розовую орхидею.

– Моему сыну нужна не просто жена. Ему нужна правильная жена. Ему нужна та, которая станет ценным вкладом в семью благодаря силе магии и ценным вкладом в бизнес благодаря связям и навыкам. Она должна принести пользу компании «Лаван Интернешнл».

– Пользу, – сказала Беатрис и взяла цветок, – вы имеете в виду богатство.

– Не поймите меня неправильно. Будь вы из семьи, что недавно разбогатела на своевременных инвестициях… – На плечо госпожи Лаван приземлилась зелено-желтая птица. Она погладила ее по голове одним пальцем. – Поступи вы в женский колледж и заведи там подруг, окажись знакомы с владельцами шахт на севере или организуй хоть один прием в своей деревне…

Откуда она все это знала? Отчего у нее сложилось представление, будто они прозябали, словно мелкопоместные дворяне из Мейхерста, которых изредка приглашали на большие приемы, и еще реже – на ужины? Как она пронюхала о позоре Клейборнов?

– Я могла бы всему научиться. – Слова вырвались у Беатрис с отчаянием, которого она не хотела показать.

– Недостаточно быстро, даже со всеми вашими способностями. – Миссис Лаван медленно качнула головой, ее сочувственная улыбка была столь же приторной, как аромат деревьев. – Я люблю сына. Знаю, сейчас он воображает, как будет с вами счастлив. Но Ианте совершает ошибку, которая сделает вас обоих несчастными. Любовь увядает, мисс Клейборн, остается только преданность семье и своему делу.

– А я недостаточно хороша.

– Никогда так не говорите, – сказала миссис Лаван. – Вы хороши настолько, насколько необходимо. Вы добры. Умны. Красивы. Ваша магия впечатляюще сильна. Однако вы недостаточно опытны, чтобы занять мое место и стать моей преемницей.

Ярко-оранжевая птица спорхнула с насеста, приземлилась на край железной ванны и защебетала, принявшись играть с водой. К ней присоединился приятель, распушивший перья на шее. Беатрис сглотнула комок в горле и перевела взгляд на миссис Лаван.

– А это… мой самый любимый из всех.

Миссис Лаван указала ножницами на «Императорскую леди», растрепанный темно-фиолетовый цветок, от которого у Беатрис перехватило дыхание. Отец обещал матери подарить «Императорскую леди», когда вернется корабль. Каждая ветка приносила лишь по одному роскошному бутону. Они были самыми желанными, самыми дорогими.

Миссис Лаван отодвинула листья у основания растения и срезала цветок. Она подняла его и вдохнула аромат, прикрыв глаза.

– Они пахнут лучше всех. Чистый запах, со сладостью орхидеи, но с оттенком дымных специй – самый ценный благоуханный цветок в мире.

Она протянула срезанную орхидею Беатрис.

– Ианте нужна женщина особого сорта, мисс Клейборн. Мне предстоит тщательно и вдумчиво выбрать достойную жену своему сыну, ведь он пока не понимает, что одной любви недостаточно.

Цветы в руках Беатрис задрожали.

– Но согласится ли он с вашим выбором? Позволит ли вам решать, кто станет его женой?

– Нет, если я скажу ему в лоб, – ответила миссис Лаван. – Он взбунтуется, как любой мальчишка его возраста. Вы понимаете, сколь серьезный стоит перед вами выбор. Сколь ответственный. Вы задрали планку до небес, снизьте ее. Поезжайте домой, мисс Клейборн, и ждите приглашений от джентльменов. Положитесь на свое обаяние и привлечете подходящего мужа. Может быть, мужчину, который даже не является колдуном? Ваша магия настолько сильна, что, честно говоря, вам больше ничего и не требуется.

Беатрис крепко сжала стебли.

«Я прокляну ее! Прокляну…»

«Нет».

Хотя всего одно проклятье… Денек сплошного невезения. Миссис Лаван споткнется, упадет, приземлится на пол… – нет, нет. Беатрис поймала Нади в сети силы и сжала духа внутри.

«Нельзя. Замри, Нади».

«Почему?»

«Потому что ты навлечешь неудачу и на меня».

Она подняла голову и посмотрела миссис Лаван в глаза.

– Спасибо за совет.

Миссис Лаван кивнула на увядающее состояние в руках Беатрис.

– Я попросила подать карету, чтобы отвезти вас домой. Вы можете взять с собой эти орхидеи. Поставьте их в подслащенную воду с небольшим количеством уксуса, и они простоят несколько дней.

Беатрис обняла умирающие цветы. Миссис Лаван, должно быть, попросила приготовить карету еще до того, как с ней познакомилась. Она сглотнула комок в горле. Никакая цветочная композиция не впечатлила бы госпожу Лаван. У нее не было ни единого шанса, а теперь она не сможет даже попрощаться.

– Я подумаю над вашими словами, миссис Лаван.

– Вы мудрая девушка. Доброго вам дня.

Откланявшись, Беатрис повернулась и вышла из оранжереи, подавив ярость Нади.


Запах орхидей не исчезал. Беатрис чуть не порвала платье под мышками, пытаясь открыть окна кареты, но это не помогло. Цветы она свалила кучей на мягкую скамью рядом с собой, и на их тонкий, дорогой аромат невозможно было не обращать внимания. От него щипало глаза. Он заползал в горло. Но Беатрис сглотнула, поморгала и вдохнула через рот.

Она не отрывала взгляда от простирающихся за окном полей и лужаек, считая пасущийся там скот и борясь с комком в глотке. Нельзя плакать. Нельзя выходить из раззолоченной кареты, чей бирюзовый цвет кричит о ее принадлежности к Лаванам, с краской для век, размазанной по тщательно подрумяненым и напудренным щекам. Если кто-нибудь увидит, как она вбегает в дом с испорченным макияжем, это развяжет языки. Одно дело – быть неудачницей, но выглядеть таковой – немыслимо.

Но ей хотелось плакать. Свернуться в клубочек, забиться в какой-нибудь уголок, где ее никто не заметит, и рыдать, пока глаза не опухнут. Миссис Лаван лишила ее всех фантазий, всех иллюзий, заоблачных мечтаний, раздела догола и поставила перед зеркалом, чтобы Беатрис сама взглянула на то, что она собой представляет: ничего особенного. У нее не было навыков. У нее не было связей. Не было даже фундамента в виде деловой репутации семьи.

Все, что Беатрис могла предложить, – это свои магические способности. Все, чего она стоила, – это дети, которых она подарит мужчине. Состоятельный господин, не имеющий собственной силы, не прочь заполучить такую невесту. Удо Маастен жаждал жениться на подобной. На что-то большее Беатрис рассчитывать нельзя.

Но сама мысль о том, чтобы уступить требованиям общества, подчиниться их ожиданиям и выйти замуж за человека, который не будет снисходителен к ее слабостям, – как был бы Ианте… Нет, Беатрис не готова на это пойти. Особенно теперь, когда решение так близко. Теперь, когда она могла помочь Исбете… А кстати, как помочь Исбете? Миссис Лаван не откажет Беатрис от дома Лаванов, но она вряд ли обрадуется, если обнаружит ее там после того, как выпроводила восвояси. Как ей обучить Исбету и выполнить свою часть сделки?

Им с Исбетой нужно разработать план. Они обе нуждались в этих знаниях, и Исбета не сумеет получить их без помощи Беатрис. Ей следует отправиться на бал Робишо и поговорить с подругой. Исбета поедет туда, чтобы привлечь новых ухажеров…

А Беатрис требовалась своя вереница джентльменов, жаждущих ее внимания, чтобы семья считала, будто она выполняет свой долг, пока не придет время открыть правду. Она должна пойти на бал и блистать там.

Беатрис распрямила скрюченную спину, откинулась на сиденье, и наконец ветерок с ароматом цветущей вишни перебил издевательское благоухание орхидей. Она смотрела на серые каменные фасады домов на Триумф-стрит, отсчитывая номера до семнадцатого. Положив орхидеи на сгиб локтя, Беатрис позволила лакею помочь ей выйти из кареты и с гордо поднятой головой вошла в дом.

– Положи их в подслащенную воду с капелькой уксуса, – сказала она служанке, которая с удивлением взяла в руки охапку цветов. – Отнесите их ко мне в комнату и поставьте так, чтобы я могла видеть их из постели.

Она будет смотреть на них и помнить, что единственное, что у нее есть, – сила ее магии. Хотя это единственное, что ей нужно, – лишь бы хватило отваги эту силу использовать.

– Клара! – Беатрис приподняла юбки и зашагала по лестнице к себе в комнату. – Мне жаль, что я так задержалась. Ванна готова? У нас нет времени.

Глава 9

Удо Маастен был настолько высок, что возвышался над всеми, даже когда сидел. Казалось, кто-то взял каучукового человечка и растянул его. Он поворачивал длинную голову то в одну, то в другую сторону, чтобы рассмотреть каждого, сидящего за столом, а когда проглатывал кусочек тушеной баранины, его кадык дергался над салфеткой, заправленной в горловину рубашки.

«Да он старый».

«Может, и не такой старый, как ты считаешь».

Но Удо был румяным светловолосым выходцем из Протектората Викни, и вместо того, чтобы надеть парик, как это сделало бы большинство мужчин, он позволил себе щеголять лысиной, а жидкие волосы собрал в косу на затылке.

– Мне очень повезло находиться в обществе столь прекрасных леди, на самом деле, очень повезло, – заявил он удивительно глубоким голосом, обращаясь к матери Беатрис. – Вы, должно быть, гордитесь дочерями. Они так на вас похожи.

Удо бросил на Беатрис еще один взгляд.

«Мне не нравится, как он на тебя пялится, когда ты не видишь. Ты не можешь выйти за него замуж…»

«Я и не собираюсь, – заверила Беатрис духа. – Мы сегодня идем на бал. Исбета скоро разрешит мне переписать книгу, я в этом уверена. Мне не придется выходить замуж за Удо Маастена».

Отец отложил вилку с мясом и отпил эля.

– Беатрис – прекрасная девушка, – согласился он. – Любой мужчина будет счастлив получить ее в жены.

– Излишне образованная, говорите? – Удо облизал жирные губы и снова посмотрел на нее. Беатрис постаралась улыбнуться.

– Я научил ее разбираться в финансах, – сказал отец. – Она знает, как распознать уловки, с помощью которых обычно проходимцы выманивают деньги у челяди. Беатрис разбирается в конторских книгах и способна углядеть там признаки воровства или хищений. Вероятно, она могла бы даже без посторонней помощи управлять фермой или небольшим предприятием.