Он все еще протягивал руку. Беатрис пожалела, что осталась завтракать в своей комнате. Если бы она сдержала злость и впустила сестру, Гарриет в подробностях поведала бы ей, как обращаться с этими корзинами, и тогда у нее появился бы шанс узнать, какое сообщение она передает мужчине, принимая его помощь. Упрямство и гнев не пошли ей на пользу.
Беатрис поскакала дальше, не передав ему корзины, и улыбка Дантона увяла. Но что это значило? Проклятье! Она все же решилась и с преувеличенно веселым видом протянула ему тяжелую ношу; Мезонетт заметно приободрился.
– Благодарю, – сказала Беатрис. – Неловко везти ее в дамском седле.
– Именно так я и подумал, – поддержал Дантон. – Признаться, я хотел поговорить с вами до начала аукциона.
Что? Но зачем? Он высмеивал ее, а она – его. Беатрис была свидетельницей унизительного происшествия, которое испортило ему прекрасный наряд; на приеме у Робишо она усиленно его избегала, а теперь он разыгрывает галантного кавалера?
– Великолепная корзина, – заметил Дантон. – Любопытно, что же внутри.
«Мне он не нравится, – сказала Нади. – Слишком натужно улыбается, ему что-то надо».
«Конечно».
Беатрис вздернула подбородок, будто ей льстило такое внимание.
– Надеюсь, кухарка положила тарты со смородиной и инжиром. – В обществе джентльмена ей было неудобно рассматривать праздную толпу. Это было бы невежливо. – Вы участвуете в скачках после полудня?
Дантон с сожалением улыбнулся.
– Мои лучшие лошади простаивают дома в Вальсаре, – сказал он. – Вы там бывали?
«А где находится Вальсар?»
«Это другая страна, далеко отсюда. За морем, на западе…»
«Мы можем туда поехать?»
«Прямо сейчас – нет».
«П-ф-ф…»
– Никогда, но Масилия – город легендарной музыки, – ответила Беатрис и повернулась на стук копыт слева от нее. – Доброе утро, Исбета. Какая милая амазонка.
Исбета поморщилась, но она была и впрямь нарядной как картинка – золотистый жилет с вышивкой и кремовая блуза были писком моды, а темная кожа подруги сияла так, что Беатрис рядом выглядела бесцветной.
– Доброе утро. Поедем со мной. – Исбета поскакала дальше, не дожидаясь ответа Беатрис. Та бросила беспомощный взгляд на своего спутника.
– Боюсь, я ей нужна, господин Мезонетт. Мои извинения…
Она протянула руку за корзиной, и Дантон с некоторым замешательством ее вернул. Беатрис водрузила ношу на колено, пробираясь среди остальных всадников к подруге.
– Что ты делаешь? – спросила Беатрис.
«Почему она боится?» – поинтересовалась Нади.
– Ищу, где бы укрыться, – сказала Исбета. – Еще даже не полдень. Не хочу сама ненароком привлечь его внимание. Всю дорогу сюда я пыталась сдержать Эламина, и это было утомительно.
Возможно, для той, кто хочет раствориться в толпе, амазонка цвета слоновой кости и золота была не самым удачным выбором, но Беатрис промолчала. Она следовала за Исбетой, пока та не нашла уголок, где можно было остановиться, чтобы не мешать движению множества лошадей и молодых людей, изо всех сил старающихся привлечь к себе внимание.
– Я бы чувствовала себя лучше где-то в другом месте, – она махнула на свои безупречные юбки, из-под которых выглядывал золотистый носок сапожка, – но не могла больше удерживать Ианте, он ищет тебя повсюду, хочет выяснить, как узнать твою корзину. Он на тебе совсем помешался. Кто это ехал рядом с тобой?
– Дантон Мезонетт, – отозвалась Беатрис. – А где твоя корзина?
Исбета посмотрела на стайку смеющихся юных леди.
– Ианте отнес ее в Комитет. Тебе следует сделать то же самое.
– Через минуту понесу, – ответила Беатрис. – Мы не можем больше встречаться у тебя дома, но я точно знаю, где нам искать наших тайных чародеек.
– Где же?
– На Торнбек-стрит[1].
– Это настолько очевидно, что я и сама могла догадаться, – скривилась Исбета. – Завтра я пошлю тебе приглашение в кафе, и мы начнем поиски.
Беатрис поморщилась и пожала плечами.
– Я не могу.
– О чем ты?
– Отец узнал, что я занимаюсь магией. Он непреклонен: хоть дома меня не заперли, единственный прием, который мне дозволено посетить, – праздник на «Сияющем крыле». И то, если…
– Если что?
– Он ждет, что Ианте попросит моей руки.
Исбета склонила голову и насмешливо посмотрела на подругу.
– А ты думаешь, этому не бывать? Я поговорю с твоим отцом после скачек и дам ему понять, что хочу ближе познакомиться с будущей невесткой. Он обязательно отпустит тебя со мной.
– Ты так непоколебимо уверена…
– У твоего отца нет причин мне отказывать, напротив: в его интересах поддерживать ровные отношения между нашими семьями. Он не захочет ставить под угрозу помолвку, на которую так надеется. Все пройдет чудесно. А теперь давай отнесем твою корзину в Комитет.
Если они опоздают, ее корзина может и вовсе не попасть на аукцион, но Беатрис не стала говорить этого подруге. Сама Исбета явно не подумала о таком выходе из положения.
– Но мы же прячемся.
Исбета склонила голову, пытаясь скрыть лицо за широкими полями небрежно приколотой шляпы.
– Давай отдадим твою корзину. Идем.
– Хорошо, – вздохнула Беатрис.
Исбета коснулась пятками боков изящной, тонкошеей кобылы и влилась в поток наездников на тропе.
– Ты участвуешь в дамских скачках?
«Скачи быстрее!»
«Нет». Беатрис поймала левым сапожком стремя и вернула ногу в правильное положение.
– Подумываю насчет скачек с препятствиями. Мэриан больше любит прыгать.
– Она очень милая лошадка. Вы купили ее или сами вырастили?
– Любишь лошадей? – спросила Беатрис. – Вырастили, мне ее подарили на двенадцатый день рождения.
Исбета пожала плечами.
– Я могу сама ухаживать за своей лошадью, хоть и не должна, но женщина, которой не позволяют позаботиться о своем скакуне, – женщина в клетке.
– Совершенно согласна, – кивнула Беатрис. – Мне нужно тебя кое о чем спросить. Мне нужен мой гримуар.
Исбета бросила на Беатрис пристальный взгляд.
– Мы же договорились.
– Знаю. Но, возможно, мне не удастся выполнить условия сделки, если я не воспользуюсь работой Черчмена, – сказала Беатрис. – Обстоятельства изменились.
Она не могла продолжать придерживаться своего плана. Отец отречется от нее, и Клейборны будут уничтожены. У Беатрис больше не было выбора. И теперь, когда магию вот-вот отнимут, она отчаянно за нее цеплялась.
– Не так уж они изменились, – заметила Исбета. – Если только ты не передумала мне помогать.
– Я обязана тебя выручить. Я не брошу тебя на растерзание Барду.
– Тогда зачем тебе книга Черчмена?
– Для себя.
«Давай я ее прокляну».
«Моих друзей проклинать нельзя».
«Но она не хочет отдавать тебе книгу. Я ее обещала!»
«Нади… Клянусь, когда мы встретим кого-нибудь, кого можно будет проклясть, я дам тебе это сделать».
Нади, довольная, устроилась под кожей Беатрис.
Зеленую лужайку усыпали яркие квадраты клетчатых скатертей – они ждали, пока джентльмены – победители аукциона устроятся на них вместе с дамами, которым принадлежали купленные джентльменами корзины, и достанут оттуда обед. Беатрис и Исбета, уже ехавшие прогулочным шагом, придержали лошадей, поскольку всадники впереди столпились в ожидании конюхов. Вокруг было слишком много ушей, но Исбета пожала плечами, словно речь шла о пустяках.
– Ты слишком сильно тревожишься. Ианте очень хорошо к тебе относится. Да, тебя загнали в угол, но все будет не так уж плохо. Несколько лет в ожерелье, пока не родишь двух или трех детей, а потом получишь свободу и сможешь заниматься магией с малым духом. Придется как-то искать компромисс.
Тут их заметил конюх Лаванов в бирюзовой ливрее, и они повернули к слуге, который пытался управлять движением толпы. Беатрис склонилась ближе к Исбете и понизила голос:
– Но мне не нужна помолвка.
Подруга отрывисто хохотнула.
– Я вижу, как вы друг на друга смотрите. Еще скажи, что ты не пожалеешь, если тебе придется с ним расстаться.
Щеки Беатрис обдало жаром.
– Мои чувства тут не имеют значения.
– Прости, Беатрис… – Исбета сжала губы. – Знаю, это тяжело. Но у тебя будет Ианте.
«Почему она не хочет отдать тебе книгу, ведь она твоя подруга?»
«Потому что ей книга тоже нужна. Так же сильно, как и мне».
«Но книга научит тебя вызывать другого духа. Тебе не нужна книга. У тебя есть Нади».
«Мне повезло с тобой, Нади. – На глаза Беатрис навернулись слезы. – Я буду ужасно по тебе скучать».
Дух заурчал от удовольствия.
«Нади – твой друг. Мы можем остаться вместе…»
«Но если я выйду замуж за Ианте, мы расстанемся. Ему придется на долгие годы надеть на меня ожерелье…»
«Нади не хочет покидать тебя…»
«Я знаю».
Конюх взял поводья лошади Исбеты, подруга, взмахнув юбками, спешилась. Беатрис кивком поблагодарила слугу, который подошел к Мэриан. Держа тяжелую корзинку с обедом, Беатрис соскользнула с седла и приземлилась так, что у нее затряслись колени.
– Я хочу свободы. Как и ты.
Исбета остановилась и повернулась к Беатрис.
– Тебе она не нужна так сильно, как мне. Я должна получить свободу, ради всего мира и сохранения знаний о магии.
Она помахала одной из дам с зелеными лентами, означавшими принадлежность к Комитету, который отвечает за аукцион. Беатрис вежливо пробормотала благодарности, когда ее корзине присвоили номер и вручили ей карточку с теми же цифрами, а потом снова повернулась к подруге. Очаровательная улыбка Исбеты исчезла, когда она взглянула на Беатрис.
Умолять Беатрис не хотела. Но если нужно – она и на это готова.
– Мне нужна свобода так же сильно, как и тебе.
– Но тебе нельзя. Семья будет следить за тобой. Единственный способ спастись для тебя – принять предложение моего брата. И почему бы нет? Он тебя обожает.
– Но моя магия…
– Хочешь знать, что я думаю? Если бы тебе действительно нужна была магия, тебе было бы все равно. Но тебе не все равно. Тебе нравится Ианте, и если бы тебя не застукали, ты водила бы его за нос, пока не стало бы слишком поздно, – сказала Исбета. – Как я могу позволить тебе так поступать с моим братом?