– Как ты можешь поступать так со мной? – спросила Беатрис. – Мои желания для тебя ничего не значат?
– Другое дело, если б Ианте был тебе не нужен, но он нужен. Он поможет сохранить состояние твоей семьи. Будет беречь тебя, как сокровище, хорошо с тобой обращаться и уж, конечно, позволит заниматься магией.
– Я и не сомневаюсь, что позволит, – сжав зубы, ответила Беатрис. – Потому я и протестую – мои умения и таланты принадлежат мне по праву. Позволить кому-то еще ими распоряжаться – это… гнусно. Я не соглашусь. Даже если это будет он.
Вдруг Нади внутри нее сжалась, и Беатрис пронзил импульс силы.
«Вот тебе!»
«Что ты делаешь, Нади?»
«Она тебя обидела!»
Что натворил дух? Нади наградила Исбету неуклюжестью, как Беатрис в тот день, когда спасла ее от ухаживаний Удо Маастена?
«Что ты сделала, Нади?»
«Она и без того невезучая, – отозвалась Нади. – Так что почти ничего».
– Это лучшее предложение, какое ты можешь получить, – не отступала Исбета. – Подумай, Беатрис! Разве любой другой мужчина будет так щедр, так покладист?
Почти ничего… Что это значит?
«Верни все как было, Нади! Сними проклятие!»
«Поздно, – заявила Нади. – Эламин слаб. Моя удача сильна. А вот и он…»
Беатрис уставилась за плечо подруги.
– Исбета…
– Если тебе нужно выйти замуж, то, поверь мне, Беатрис, ты должна так и поступить. Иначе ты не сможешь спасти свою семью. – Исбета с каменным выражением лица склонилась к Беатрис. – Лучше моего брата для тебя никого нет, и ты это знаешь. И я вовсе не о деньгах говорю.
– Исбета, нам пора, – сказала Беатрис. – Вон там стоит лорд Паулс.
– Что?
Исбета повернулась, и в тот же миг ветер сдул прочь от солнца пышное облако, а лучи золотистого света залили темнокожую красавицу. Лорд Паулс отвернулся от своей спутницы и увидел озаренную солнцем Исбету. Как только он узнал ее, выражение его лица изменилось. Бард уставился на Исбету, приоткрыв рот, и глаза его загорелись радостью и любовью.
Исбета вытаращилась на него, прикрыв рукой рот. Она попятилась, а потом железной хваткой сжала запястье Беатрис.
– Бежим, – выдохнула в ужасе подруга, – бежим!
Но было слишком поздно. Красавец лорд Паулс в темно-синем сюртуке и бриджах припал к руке Исбеты, почти прижавшись губами к костяшкам ее пальцев. А когда поднялся – то уже не замечал во всем мире никого, кроме нее.
– Мисс Лаван. Вы изумительны. Я куплю вашу корзину за любые деньги, клянусь.
Другая девушка лишилась бы чувств, услышь она такую клятву от подобного мужчины. Исбета же уставилась на него широко распахнутыми глазами, застыв от ужаса.
Как раз в этот миг колокола Ордена пробили полдень.
Как только колокола прозвонили в последний раз, распорядитель выставил на торги первую корзину с угощением. У помоста с табличками в руках собрались джентльмены. Отсалютовав своей табличкой Исбете, к толпе присоединился лорд Паулс.
– Он должен был влюбиться в другую, – пробормотала Исбета. – Такого не должно было произойти. Эламин исчез…
«Нади! Как ты могла!»
«Она тебя обижала! Никто не обидит тебя, пока я рядом».
«Нельзя насылать на людей проклятия просто потому, что тебе не нравится их поведение, – упрекнула ее Беатрис. – Можно только, когда я разрешу».
«Тогда ты должна была разрешить, – пробормотала Нади. – Ты слишком часто позволяешь себя обижать».
От страха голос Исбеты стал тоненьким. Она схватила Беатрис за руку и посмотрела на нее большими темными глазами.
– Что же мне делать?
Беатрис взяла ее за плечи.
– Мы можем этого избежать. Держи его в стороне так долго, как только сумеешь. Мы продолжим изучать магию, и тогда ты тоже сможешь заключить Великую сделку.
Исбета, которая до того согласно кивала, вдруг замерла.
– Тоже?
– Разве ты не понимаешь? Я должна использовать заклинание. Отец ждет ответа уже послезавтра.
– Не понимаю. – Исбета высвободилась из рук Беатрис. – Если ты вызовешь духа завтра, будет огромный скандал. Твой отец не позволит тебе и носа высунуть на улицу, тем более наносить визиты кому вздумается. А если и позволит, меня к тебе не подпустят. Отдай я тебе книгу сейчас – и со мной покончено.
Исбета была права. Им наверняка запретят видеться. А Беатрис и вовсе придется немедленно покинуть Бендлтон.
Слишком поздно.
Исбета с сочувствием посмотрела на нее.
– Мне жаль, Беатрис. Но ты будешь нужна Ианте, когда я уеду. Почему бы тебе… О, нет! Это моя.
Исбета впилась взглядом в подиум, где стояла золотистая корзина, отделанная бирюзовой лентой. Не успел распорядитель закончить перечислять ее содержимое, как лорд Паулс поднял табличку.
– Тысяча крон, – провозгласил Бард.
Все тут же заговорили, но вскоре поднялась еще одна табличка.
– Тысяча пятьсот, – заявил Эллис Робишо. – Обожаю запеченных в ягодах овсянок[2], вы же знаете.
– Две тысячи крон! – воскликнул другой претендент.
Еще один джентльмен объявил, что предлагает две тысячи пятьсот, и по толпе пронесся ропот. Бард Шелдон выглядел так, будто над головой его нависла грозовая туча.
– Пять тысяч крон! – воскликнул он, и все ахнули.
Исбета тревожно пискнула.
– Что ж, если тебе так угодно… – Эллис поклонился. Один за другим джентльмены уступили предложению Барда. Лорд Паулс подошел и забрал корзину, толпа разразилась аплодисментами. Он протянул руку Исбете, и они отправились занять место на лужайке.
«Что они делают?»
«Покупают право отобедать с дамой, которой принадлежит корзина».
«Но это мое угощение, – сказала Нади».
«Мы получим свою долю, – успокоила духа Беатрис. – Мы съедим его вместе».
Она приняла заинтересованный вид и принялась наблюдать за дальнейшими торгами, но тут перед ней остановилась какая-то фигура, и Беатрис улыбнулась Дантону Мезонетту.
– Еще раз здравствуйте.
Дантон поклонился, изящно взмахнув руками, как принято у аристократов Вальсара.
– Не окажете ли удовольствие разделить со мной обед, мисс Клейборн?
«Я не хочу с ним делиться. Заставь его уйти».
Беатрис растянула губы в вежливой улыбке.
– Буду счастлива пообедать с вами, господин Мезонетт, если вы одержите победу на торгах.
– Лишь этого я и прошу, – улыбнулся он. – Превосходно. А! Вижу, тот самый миг настал.
На подиуме появилась корзина Беатрис, и Дантон поднял табличку, сделав ставку в сто крон. Ианте предложил сто пятьдесят, но тут в воздух взлетели и другие руки, так что цена быстро подскочила.
– Вы пленили воображение многих джентльменов, мисс Клейборн. – Дантон поднял табличку, и ставка выросла до четырехсот крон.
Ианте не опускал свою – пятьсот.
– Некоторые уже выбыли из игры.
– Весьма кстати, – ухмыльнулся Дантон. – Но схватка будет напряженной. Лорд Паулс ясно дал понять, что определился. Скоро и остальные сговорятся. Ваша корзина пользуется спросом среди богатых, не наделенных даром магии джентльменов, мисс Клейборн. Полагаю, в ближайшее время вы будете необычайно заняты. Так что выбирайте.
Включая и самого Дантона, судя по его улыбке. Беатрис распахнула веер и принялась помахивать им, обдавая ветерком горящие щеки.
– Я пока еще об этом не задумывалась.
«Чего они хотят?»
«Жену, – ответила Беатрис. – И если ей стану я, мы с тобой больше никогда не поговорим».
«Нет, нет! – Нади сжала кулаки Беатрис. – Не становись женой!»
«Если я не получу гримуар, у меня не останется выбора».
«Но если ты заключишь Великую сделку, Нади все равно тебе больше не понадобится…»
Беатрис тоже будет скучать по Нади, как бы трудно с ней ни приходилось, какой бы жадной и порывистой она ни была.
– Тысяча двести пятьдесят крон? – провозгласил распорядитель.
Дантон поднял табличку.
Кроме Ианте на корзину Беатрис осталось лишь два претендента. Дантон взглянул на нее с таким пытливым и спокойным видом, будто ему были известны все ее секреты.
– Это ваш первый брачный сезон, верно?
– Верно, – кивнула Беатрис.
– А у моей сестры – третий, – сказал Дантон.
– Я думала, она чародейка. – Беатрис осмотрела толпу в поисках дамы в платье такого же светло-зеленого оттенка, как у ее брата, и увидела девушку, которую встречала в ассамблее и на балу Робишо. Она была хорошенькой, со вздернутым носиком и светлыми волосами, что сияли на солнце, но в ее треуголке торчало чересчур много перьев, да и черных оборок, украшающих все швы жилета, было несколько больше, чем следует. Однако излишне нарядная одежда – не повод избегать дебютантку с магическими способностями. Три сезона? Как это вышло?
– Да, верно. – Дантон поднял табличку, на лбу его заблестели капельки пота. – Она два сезона отказывала всем претендентам на ее руку, и наши родители решили, что этот сезон – последний. Больше они ей потакать не намерены.
Беатрис снова бросила взгляд на Даниэль. Возможно ли, что она тоже не хотела попасть в рабство ожерелья, подобно им с Исбетой?
– Это необычно?
– Как правило, да, – отозвался Дантон. – Однако имеет объяснение.
Беатрис изо всех сил старалась хранить невозмутимое выражение лица.
– Я не хочу лезть не в свое дело, но признаюсь, мне любопытно.
– Все просто, – сказал Дантон. – Три года назад мы в Масилии присутствовали на премьере самой модной оперы.
Беатрис стало еще интереснее.
– Масилианская опера – лучшая во всем мире. Но как она сподвигла мисс Даниэль отказаться от брака?
– Виновата истинная любовь. – Он тяжело сглотнул и поднял табличку, подтверждая ставку в три тысячи крон. – Там собрался весь цвет Масилии. Как и семейство Лаван с детьми: красавицей Исбетой и ее очаровательным братом, Ианте.
Беатрис склонила голову. Ианте принял ставку четыре тысячи пятьсот крон. Толпа увлеченно наблюдала за их противоборством.
– И вы их запомнили.
– Никогда не забуду, – отозвался Дантон. – В тот вечер моя сестра безнадежно влюбилась. Она не отрывала от него взгляда все представление. На следующий день на королевском балу он танцевал с ней. А потом Лаваны уплыли из Вальсара, вернулись в Лландрас и забрали с собой сердце Даниэль.