Мисс Тарден изумленно уставилась на них и облизнула губы.
– Дам по пять тысяч крон за каждый.
– Мисс Тарден. Я – Исбета Лаван. Мне не нужны ваши деньги. Мне нужен союз с Великим духом. Познакомьте нас с кем-нибудь, кто сможет нас направить, и я дам вам…
– Нет. – На лице мисс Тарден теперь отражалось лишь прохладное осуждение. – Я не стану подвергать опасности своих подруг. Не стану нарушать кодекс. Больше мне нечего сказать. Всего хорошего, дамы. Я бы хотела, чтобы все было иначе, но по-другому никак.
Она позвонила в колокольчик, и тут же вошла служанка.
– Мисс Лаван и мисс Клейборн уже уходят. Попрощайтесь с ними и проводите их. До свидания, дамы. Меня ждут дела.
Мисс Тарден поднялась и вышла из комнаты, оставив Беатрис и Исбету недоуменно переглядываться.
– Что ж, – сказала Исбета. – Полагаю, нам пора.
Они вышли к ландо, и Беатрис наконец заговорила:
– Она нам не поможет. Никто из них не поможет. Мы сами по себе, Исбета.
– Мы справимся, – сказала Исбета. – Я что-нибудь придумаю. Нам пора по домам. Мне нужно время, чтобы подготовиться к празднику, а там я расскажу тебе, как нам быть дальше.
Прием на корабле… Беатрис приглашена, и Ианте должен попросить там ее руки. Однако теперь она узнала о существовании сообщества чародеек, которые скрывали свой дар, не носили ожерелья и были знакомы друг с другом. Они работали, имели свое дело, знали Высшую магию, но боялись высунуть нос из укрытия и помочь своим сестрам. Они были эгоистичны, их не волновало ничего, кроме собственного дара…
Прямо как Беатрис. Она тоже собиралась трудиться тайно, заботясь о благосостоянии своей семьи и ведя тихую жизнь великой чародейки, о которой никто не вспомнит и даже не заметит. Беатрис полагала, что из женщин никто не хочет такой участи. Знакомство с Исбетой развеяло эти заблуждения. Но в мире должно быть больше женщин-волшебниц. Об этом необходимо знать всем, чтобы другим девушкам было известно: у них есть выбор, им не обязательно носить ожерелье. Если чародейки Ореха и Каштана должны сражаться за свободу других, так почему бы и самой Беатрис не приложить к этому усилия? Почему бы им с Исбетой не распространять в мире знания о магии, чтобы эти знания больше не пропали?
Но как? Она все еще могла рассчитывать только на себя. Дамы Ореха и Каштана решили скрываться в тени. Кто-то должен выйти на свет, но Беатрис не могла этого сделать. Семья в ней нуждалась – и с помощью магии или выгодного брака она должна была прийти им на выручку.
Беатрис размышляла об этом всю дорогу до Триумф-стрит. Тайное сестринство не окажет им поддержки. Встречаться в доме Лаванов больше нельзя. Возможно, завтра Исбете придет в голову какая-то идея – что-то, что подарит им хоть каплю надежды.
Глава 17
Пришло утро. Беатрис нанесли на кожу молочко для гладкости, умастили тело и выщипали волоски. Настал решающий день, ее судьба была решена. Завтра она уже не будет дебютанткой. Беатрис сидела, замерев, пока Клара красила ей ногти лаком; на лице тем временем подсыхала припарка из глины.
Облачившись в подготовленный наряд, Беатрис вместе с семьей поехала к скромному причалу в западной части Бендлтона, чтобы отплыть на прием, который устраивали Лаваны.
Беатрис была в своем лучшем платье из блестящего шелка нежнейшего лавандового цвета; расшитый вручную корсаж сверкал хрустальными бусинами и серебряными нитями. На широкой нижней юбке были вышиты певчие птицы – они летели, расправив крылья и приоткрыв в песне клювики. Беатрис погладила очертания голубой птички над своим раненым коленом и посмотрела на «Сияющее крыло» – корабль стоял на якоре на глубоководье, почти у самого горизонта.
Они плыли на палубе легкого быстроходного судна – роскошно снаряженного прогулочного баркаса «Реджай». Морская качка не тревожила Беатрис, но ее мать постанывала от тошноты.
– Мы почти на месте, – успокаивала ее Беатрис. – Смотри, каким огромным стал корабль.
Отец откашлялся, прочищая горло.
– Может потребоваться больше времени, чем ты думаешь. Это лландарийский галеон. Они отличаются гигантским размером.
– Он уже громадина, – сказала Беатрис. – Наверное, сто футов в длину.
– Его длина составляет триста шестьдесят семь футов, моя дорогая, – улыбнулся отец.
Беатрис смотрела, как «Сияющее крыло» становится все больше, и вот наконец корабль заслонил собой горизонт – он был так велик, что едва хватало взгляда. По сравнению с ним их судно было просто шлюпкой. Беатрис рассматривала ряды иллюминаторов – некоторые из них были окнами спален, но остальные щетинились пушками. Запрокинув голову, она посмотрела на самую высокую мачту и попыталась представить размер парусов.
Матрос баркаса крикнул экипажу «Сияющего крыла» и получил разрешение подняться на борт. Но как они взберутся на такую высоту? Однако матросы «Крыла» спустили грузоподъемные люльки на длинных канатах.
Нужно было сесть в них, и тебя поднимут на палубу. Беатрис нервно сглотнула.
«А покачаться можно?» – спросила Нади.
«Думаю, не стоит».
«Ну немножко?»
«Только немножко».
Нади взвилась от восторга.
Беатрис крепко ухватилась за канаты, и ее подняли в воздух. Чтобы порадовать Нади, она немного поболтала ногами. Матросы протащили ее высоко над бортом корабля и опустили на палубу мягко, как опустил на землю дух-компаньон Ианте, когда спас ее от смерти. Сам Ианте стоял с Исбетой, миссис Лаван и красивым статным джентльменом – должно быть, его отцом. Беатрис нащупала ногами доски, выпрямилась, сделала реверанс и увидела, что мистер Лаван ей улыбается.
А миссис Лаван – нет.
– Так вот она какая, дева-воительница! – провозгласил мистер Лаван. Он взял ее ладонь обеими руками и сжал. – Восхищаюсь дамой, столь сильной духом. Она красавица, Ианте. Откуда вы, мисс Клейборн?
– Из Мейхерста, Риверстон-хаус, – отозвалась Беатрис.
– Провинция, великолепно! У вас фермерское хозяйство? – принялся расспрашивать он.
Миссис Лаван толкнула мужа локтем.
– Нам пора встречать других гостей, мистер Лаван.
– Верно, мой свет, но ни один другой гость не интересует нашего сына так, как эта леди. – Мистер Лаван улыбнулся Беатрис, и она тоже улыбнулась в ответ.
– Было приятно познакомиться, мистер Лаван.
– Мне было очень любопытно взглянуть на вас, дорогая. Обещайте, что за ужином присоединитесь к нашей компании.
– Обещаю, – сказала Беатрис. – Спасибо за любезное приглашение, мистер Лаван, миссис Лаван.
Мистер Лаван усмехнулся и отпустил ее.
Она бросила на Ианте мимолетный взгляд, а затем позволила слуге проводить ее и остальных членов семьи в комнаты, которые отвели им на этот вечер. Ей одной предоставили целую каюту. Она даже получила собственный ключ. Беатрис потрогала каждый предмет мебели: полированной, искусно прилаженной, встроенной. Помещение было небольшим, но так очаровательно обставленным, что там было не тесно, а уютно.
На кровати лежала сложенная записка. Беатрис открыла ее и прочла:
Я буду ждать тебя здесь до рассвета.
Иси.
Исбета хотела с ней встретиться. Хочет что-то сказать? Неужели она не могла хотя бы намекнуть?
В проеме дверей показалась Гарриет.
– Здесь просто великолепно.
Беатрис сунула записку в карман.
– Даже не верится.
– Все взаправду, – сказала Гарриет. – Скоро будут подавать ужин.
Слуга проводил Беатрис и остальное семейство к лакированной лестнице – она даже отдаленно не напоминала обычную деревянную, да и называлась правильно «сходни». Они вышли на свежий морской воздух и оказались на палубе, расположенной намного выше главной; гости собрались там у поручней, чтобы понаблюдать за стаей дельфинов с белыми брюшками, которые выпрыгивали из воды на радость зрителям. Ианте отошел от остальных поприветствовать Беатрис, и та в душе затрепетала, когда он низко склонился перед ней, прижав руку к сердцу.
– Я рад, что ты здесь.
– Спасибо за приглашение.
– Теперь, когда ты пришла, вечер стал совершенно безупречным.
Ианте повел ее знакомиться с другими молодыми людьми – гостями приема.
– Здесь у нас будут танцы, а там накрывают столы. Рассадка свободная, кроме семейного стола, куда приглашены и вы с Бардом. Все уже почти готово.
Ианте проводил Беатрис на роскошное пиршество – перемена за переменой блюд из рыбы и даров моря, неимоверно свежих и потрясающе вкусных, все они были приготовлены в изысканных соусах и специях, любимых лландарийцами. Вино текло рекой. Застольные беседы искрились весельем, будто пляшущие огоньки светлячков над головой, яркие на фоне чернильной синевы неба. Отец Ианте рассказывал удивительные истории, слушая которые гости замирали в предвкушении, а в конце громко смеялись. И каждый раз, как Беатрис смотрела на Ианте, тот ей улыбался.
Вот какая отныне ее ждет жизнь – легкая, роскошная, полная изысканных блюд и всего лучшего. Ианте, разговаривая с гостями за ужином, станет накрывать ладонью ее руку, в точности как его отец сейчас накрывает руку своей супруги. Придумает для Беатрис милое прозвище, вроде «мой звездный свет», и будет так называть ее при всех. Гарриет ни в чем не будет нуждаться, когда наступит ее черед вступить в брачный сезон. Отец Беатрис раздаст все долги и вернет благосостояние Клейборнов.
Миссис Лаван это не понравится. Беатрис придется как следует постараться, чтобы соответствовать возложенным на нее надеждам, но она быстро учится, и в конце концов сумеет переубедить мать Ианте.
Все будет хорошо.
Когда зазвучала музыка – причудливая, манящая мелодия – в знак того, что трапеза окончена и вскоре начнутся танцы, – Ианте повел Беатрис вверх по лестнице и привлек в объятия, чтобы станцевать с ней дамальсу, задушевный лландарийский танец для двоих; он научил ее всем движениям.
– Идем со мной, – сказал Ианте, когда танец закончился и музыканты сделали перерыв. Они вышли на квартердек, он подвел ее к борту корабля, что смотрел на берег. Внизу, на судне поменьше, копошились матросы, готовя фейерверки.