Полуночная сделка — страница 56 из 58

– Прекрати, – отрезала миссис Лаван. – Я столько трудилась. Я многим пожертвовала. А ты… А ну иди сюда!

Исбета сделала шаг назад.

– Нет.

К трапу подошел Бард.

– Исбета…

– Мисс Лаван. – В голосе Исбеты слышались непролитые слезы.

Бард закусил губу, кивнул и исправился:

– Мисс Лаван. Это из-за законов Чесленда? Я знаю, что возникли разногласия по поводу вашей собственности… вас бы устроило, если бы мы поженились в Лландрасе?

– Нет.

Бард выпрямился.

– Значит, дело в наших обычаях? Лландарийские женщины не заводят так много детей, как мы…

– Нет, – устало сказала Исбета.

– Знаю, я повел себя слишком самонадеянно. Я не ухаживал за вами как полагается. Я был к вам невнимателен. Не обращался со всем уважением. Считал, что вы и так мне принадлежите, хотя не имел на то оснований. Но я могу стать другим…

– Нет, мистер Шелдон, – покачала головой Исбета. – Даже будь вы самым красивым, самым романтичным, самым внимательным на свете – это ничего бы не изменило.

– Тогда в чем же дело?

– В моем призвании, – просто ответила она. – Я хочу собрать знания о магии, которую обходит вниманием Орден. Утраченные традиции, истину о чародеях и духах. Я хочу каждый день узнавать что-то новое и учить других тому, что могло быть забыто. Искать города, о которых ходят легенды, и беречь мудрость умирающих обычаев. Но сначала я хочу узнать секрет, который поможет спасти будущего ребенка моего брата и новоиспеченной сестры от одержимости духом.

Бард с горящими от волнения глазами смотрел на нее.

– Я отправлюсь с вами.

– Нет.

– Но это было бы дивное приключение! – воскликнул Бард, простирая широко руки. – Только представьте: мы с вами скитаемся по миру в поисках знаний и утерянных секретов, навсегда вместе – ничего более романтического я никогда не слышал. Плевать на министерскую должность! У нас будет целое море…

– Нет! – прикрикнула на него Исбета. – Бард, вы не можете поехать со мной.

– Но я люблю вас!

– А я вас – не люблю, – отрезала она. – Очень жаль, мистер Шелдон, но, сдается мне, и вы меня не любите.

– Люблю! – упрямился тот. – Разве не заметно? Я все отдам за ваше счастье!

– А если это не сделает меня счастливой? – спросила Исбета. – Что тогда? Я не хочу, чтобы вы бросали все ради меня, мистер Шелдон. Мне не нужна ваша жертва. Я не хочу выходить за вас замуж.

Бард, весь белый, молчал. Он широко раскрытыми умоляющими глазами смотрел на Исбету, но свет в них погас, стоило ему услышать ее слова.

– Я не хочу выходить за вас замуж, мистер Шелдон, – повторила она. – Мне очень жаль, но это правда.

– Знаю. – Бард понурился. Он посмотрел на господина Лавана, и его лицо исказилось от боли. – Я отказываюсь от своих притязаний. Соглашение недействительно. – Он снова повернулся к Исбете, снял шляпу, прижал ее к сердцу и поклонился. – Прощайте, Исбета Лаван. Да благословят вас Небеснорожденные боги.

Он развернулся, надел шляпу и пошел прочь вдоль причала.

– Что за вздор! – возмутился Дантон. – Беатрис! Немедленно сойдите с корабля.

Исбета положила ладонь на плечо подруги.

– Беатрис Клейборн находится на моем корабле по закону гостеприимства. Согласно ему ее нельзя заставить силой покинуть судно.

– Закон также подразумевает, что она должна на нем служить, – вставил мистер Лаван успокаивающим тоном, каким урезонивают непослушных дочерей. – Какую должность она занимает?

– Корабельный маг! – провозгласила Исбета. – Она заключила сделку с Надидамарусом, Великим духом Удачи…

– Чепуха! – насмешливо фыркнул Дантон Мезонетт. – Женщины не могут заключать сделки с Великими духами.

– Кое-кто может, мистер Мезонетт, – откликнулась Беатрис. – Я отклоняю ваше предложение и обвиняю вас в злоупотреблении чарами с целью нанесения вреда и в покушении на убийство. Откажитесь от своих притязаний на мою руку, и я не стану отдавать вас под суд.

– И на какие же деньги вы подадите иск? – ухмыльнулся Дантон.

– На мои! – хором воскликнули Ианте и Исбета.

– Ваши? Но вы не можете на ней жениться – после того, что она натворила!

– Вы пытались ее убить, Мезонетт, – отрезал Ианте. – Буду рад поведать суду и газетам, каковы были причины. Вы готовы поступить так со своей сестрой?

– Вы не посмеете! – отшатнулся Дантон.

– Я уже связался с поверенным, – сказал Ианте. – Так что можете рискнуть.

– Вспомни о сестре, Беатрис, – воззвал к ней отец. – Как ты можешь так обойтись с Гарриет?

В груди защемило. Гарриет не заслуживала страданий. О нет. Но и Беатрис тоже.

– Я пыталась, отец. Я пыталась умерить свое честолюбие. Я хотела соблюсти и свои интересы, и интересы семьи. Я бы довольствовалась тем, что стала бы твоей помощницей.

– Тогда мы так и сделаем, – заявил отец. – Выбора все равно нет.

– Поздно, папа. Я стала магом. Я хочу жить открыто, а не прятаться в тени. А Гарриет лучше всего отправиться за границу и поступить в какой-нибудь колледж.

– В любой, который она захочет, – предложил Ианте Лаван.

– У нее будет все лучшее, – сказала Исбета. – Она может учиться в моем колледже – дамском колледже «Возвышенный путь». Я сама оплачу ее обучение.

– Решено, – согласился Ианте. – Я включу это в брачный контракт.

– Если она и правда достигла того, о чем говорит, это невозможно. – Мистер Лаван печально поджал губы. – Ты не можешь жениться, сын. Не на ней. Беатрис не может стать твоей женой.

– Может! – возразила Исбета. – Хильвиатрас знает способ защитить плод без ношения магического ожерелья. Нет никаких преград.

– Никто в Чесленде их не поженит! – выпалил побагровевший мистер Клейборн.

Мистер Лаван успокаивающе поднял руку.

– Это их не остановит, Генри. Моя своенравная, но умная дочь – владелец «Пеликана». Все, что им нужно сделать, – просто отплыть на три мили от берегов Чесленда, и она свяжет их законными узами брака.

– Но у меня контракт с Беатрис! Я возражаю и заявляю свои права! – возопил Дантон. – Если корабль сдвинется хоть на дюйм – я подам в суд!

– Я не принадлежу тебе! – прокричала в ответ Беатрис. Надидамарус беззвучно выросла из ее тела, поднимаясь во весь рост. Дантон побелел. Мистер Лаван приоткрыл рот. Отец не видел, что происходит, поэтому продолжал смотреть на Беатрис. – Я никогда не стану твоей, Дантон Мезонетт. Я – повелительница удачи, я могу превратить твое будущее в проклятие, и ты будешь умолять избавить тебя от него. Ты не можешь владеть ни мной, ни любой другой женщиной. Мы не предметы, которые можно запереть на замок или пользоваться ими. Убирайся с этого причала и никогда больше меня не тревожь.

Дантона перекосило от ужаса.

– Я отзываю свои притязания. Это ваша проблема, Клейборн. Мне она не нужна, – смело заявил он, но голос его дрожал. Мезонетт развернулся на каблуках и без оглядки умчался прочь.

Мистер Лаван задумчиво таращился вверх. Отец бросил взгляд Дантону вслед и снова посмотрел на Беатрис.

– Сдается мне, у вас троих на все готов ответ. Мистер Мезонетт нас покинул. Гарриет вы отправите в дорогой колледж. Каковы еще будут требования?

– У нас нет требований, папа. Я прошу… – дыхание Беатрис сбилось, – утром мы отплываем. Ты привезешь сюда маму и Гарриет, чтобы они были на моей свадьбе?

– Ты… – отец осекся, – ты же не думала…

– Они обвели нас вокруг пальца, Генри. Моя дочь не сойдет с корабля, пока он не окажется как можно дальше отсюда. Я ее слишком хорошо знаю.

– Мне жаль, папа. Но именно этого я хочу. – Исбета подошла к Беатрис. – Я буду путешествовать по свету и напишу свои книги. Я никогда не выйду замуж. Я не хочу этого. Мама, пожалуйста, пойми меня.

– Разве ты не понимаешь, что уничтожаешь будущее нашей семьи, Исбета? – спросила миссис Лаван. – Я столько трудилась, чтобы «Лаван Интернешнл» стала крупнейшей корпорацией в мире!

– Но если бы я послушалась тебя, то была бы несчастна. Это сломило бы меня, – призналась Исбета. – Я знаю, чего хочу, мама. Я хочу исследовать мир. Открывать новые знания. Писать книги и беречь магию, утерянную Орденом. Мне очень жаль, что это не то, чего хочешь ты, но я не стану жертвой твоего честолюбия.

– Я не смирюсь! – заявила миссис Лаван. – То, что ты натворила…

– Окажись на моем месте любая другая, ты бы ей аплодировала, – возразила Исбета. – Назвала бы ее поступок смелым, дерзким и предприимчивым. Почему это не могу быть я?

Миссис Лаван молчала. Она посмотрела на дочь и тихо покачала головой.

– Не стану отрицать. Но все это очень опасно!

– У меня есть экипаж, – сказала Исбета. – Я найму помощников и охрану. И если ты захочешь меня видеть, буду каждый год возвращаться домой.

Ее мать покосилась на мужа.

– Это ты ей все время потворствовал. Им обоим!

– Серьезно? А я думаю, мы хорошо их воспитали, – сказал мистер Лаван. – Наши дети выросли независимыми и знающими себе цену. Я не собираюсь плакаться, что слишком им потакал. Разрешите подняться на борт, капитан? Говорят, мой сын женится.

Исбета вздохнула с облегчением.

– Разрешаю, отец. Мама?

Госпожа Лаван посмотрела на Беатрис.

– Ну что ж… Готова ли ты научиться быть женой, которая нужна моему сыну?

У Беатрис лихорадочно забилось сердце. Она попыталась улыбнуться, но ничего не вышло.

– Боюсь, сначала нам нужно сделать кое-что другое.

– И что же?

– Отыскать способ защитить наших детей, – призналась она. – А потом рассказать об этом всему свету.

Миссис Лаван подумала над ее словами.

– Почему? Приведите мне ваши доводы.

– Потому что женщины-чародейки несвободны, – сказала Беатрис. – Во всем мире они стоят перед одинаковым выбором: они могут заниматься магией, как служительницы Санчи, или рожать детей. Как я могу утаить это знание, если открою его? Люди должны знать.

– Постойте-ка, – оборвала ее миссис Лаван. – Я устала кричать вам с пристани. Разреши подняться на борт, Исбета? Мне нужно убедиться, что у тебя все получится.