Полуночные укусы. Сборник рассказов из серии "Морганвилльские вампиры" (ЛП) — страница 77 из 79

Когда она свернула налево, Мирнин стоял там, ожидая ее. Он беспокойно и маниакально щелкнул пальцами и сказал:

— Скорей, скорей, луна скоро зайдет. Давай, Клэр!

Он зашагал по темному коридору, и она светила фонариком в целях безопасности. И хорошо, потому что в какой-то момент дедушкины часы опрокинулись и лежали поперек дороги, как труп. Мирнин перепрыгнул их, но ей нужно быть осторожнее.

— А! — радостно сказал Мирнин, и когда Клэр подняла голову, она увидела, что он стоит перед дверью. Номер тринадцать. — И один для дьявола. Хорошо. Мы вовремя.

— Вовремя для чего?

— Я же говорил, луна скоро зайдет. — Он вставил ключ и осторожно повернул его; замок стонуще заскрежетал, но дверь распахнулась со скрипом из фильмов ужасов. — Поторопись, пожалуйста. Безопасность в скорости.

Это звучало… зловеще. В следующую секунду он ушел в комнату, и она должна была принять решение. Быстро.

Она вошла в комнату.

Она была простой и старой, что слегка ее разочаровало, полуразрушенная комната отеля с покосившейся кроватью с ржавой металлической рамой, один из тех забавных деревянных гардеробов, которые люди привыкли использовать для своей одежды вместо шкафа, и деревянная тумба с треснувшей чашкой и кувшином. Старый эквивалент водопровода, догадалась она. Выглядело… уныло.

Стекла в окнах еще целы, и через них она могла видеть светящуюся на горизонте луну. Она касалась плоского пейзажа пустыни, бросая ледяное голубое свечение в комнату. Яркая. Достаточно яркая, чтобы видеть без фонарика, так что она выключила его.

Мирнин открыл старый деревянный шкаф.

— Что ты имеешь в виду? — спросила его Клэр. — Ты сказал: "И один для дьявола". Что это значит?

— Старое высказывание, — сказал он. — Люди проливали каплю их вина и говорили так — и одну для дьявола — так бы он не был зол, что его обманули. Но ты когда-нибудь замечала, что в гостиницах этого века никогда нет тринадцатого номера?

— Я знаю, что иногда отели пропускают тринадцатый этаж, — ответила она. — Потому что он к несчастью, да?

— О, вовсе нет. Это число дьявола, тринадцать, и число большой силы с алхимической точки зрения, что не одно и то же, что бы не говорили церкви. О! Отлично. — Он порылся в шкафу, выбрасывая гниющие старые коробки, в одной из которых что-то поспешно удирало. Клэр включила фонарик и узнала блестящее черное тело паука, бежавшего по полу. Это был не Боб или его дружелюбный кузен, домовой паук; это гладкое издание пауков Порше: черная вдова.

Клэр сделала пару шагов назад, чтобы позволить ей убежать в тень. Черные вдовы не нападают, как правило, но все равно их лучше не злить. Мирнин продолжал искать в шкафу. Там было много всего, потому что она слышала, как он открывает сундуки и, хлопнув, закрывает их, разрывает коробки, бормоча себе под нос.

В комнате становилось темнее. Она была рада своему фонарику.

— Клэр? — прозвучал приглушенный голос Мирнина из гардеробной. — Посмотри на луну. Она еще в небе?

Вопрос казался бессмысленным, но она пробралась к окну и выглянула. Луна, казалось, дрожала на горизонте, как если бы цеплялась за тонкую кромку. Оставшийся осколок. Закат — и заход луны, поняла Клэр — здесь, на пыльной прерии, проходит быстрее.

— Немного, — сказала она. — Подожди… Она заходит.

Внезапно Мирнин был рядом с ней, глядя через старое, покоробленное стекло.

— Черт, — сказал он. — Он идет.

Он держал в руке предмет, но она не могла сказать, что это, просто большой и металлический. Он бросил его на пол с тяжелым грохотом (и она надеялась, что он не пробьет его насквозь), и прежде, чем Клэр могла вздохнуть, он схватил створку окна и дернул ее вверх.

Она вообще не должна была открываться, потому что была закрыта сотни лет, но сила вампира заставила ее со скрежетом подняться. Стекло разбилось.

— Что ты…? — начала спрашивать Клэр, но прервалась с испуганным криком, когда Мирнин схватил ее за руки и впихнул в окно.

Она успела отметить, что болтается в холодном, резком воздухе со звездами над головой, и что Мирнин высунулся из окна, держа ее за руки.

— Втяни меня обратно! — заорала она.

Он покачал головой и сказал:

— Мне нужно, чтобы ты ушла отсюда. Это не безопасно.

Его лицо выглядело мрачным и таким серьезным, что она когда-либо видела.

Потом она почувствовала, как его сильные, холодные пальцы отпустили ее, и она падает.

Это было долгое падение, она сильно ударилась и откатилась. Она приземлилась на гниющий диван, брошенный на тротуаре, что объясняло, почему она не переломала кости, но сильный удар на более твердой поверхности улицы оставил множество ушибов.

Мирнин не последовал за ней.

Клэр поднялась на ноги, дрожащая и дезориентированная, и уставилась в окно. Мирнин был все еще там, но подтянулся обратно в окно.

— Что ты делаешь? — крикнула она ему и услышала злость в своем голосе, соответствующую выбросу адреналина в ее венах. — Совсем с ума сошел?

— Ну да, — сказал он. — Вытащи меня, прежде чем он…

Он не закончил предложение, потому что окно перед ним исказилось внутрь. Нет, не только окно — целые десять футов здания засасываются внутрь.

А потом все исчезло. Окно, десятифутовая колонна кирпичного дома — все исчезло. Но не так, словно были повреждения, бомба или еще что-то.

Часть здания засосало и исчезла без следа, без шва, как если бы ее никогда не было.

Клэр стояла, долго смотря вверх, а затем бросилась к открытой передней двери. Она поднялась по шаткой лестнице, больше не думая об аккуратных шагах, и повернула налево. Одиннадцатый номер. Двенадцатый.

Четырнадцатый.

Клэр остановилась как вкопанная, тяжело дыша, и медленно попятилась.

Двенадцатый номер.

Следом четырнадцатый.

Тринадцатой комнаты нет.

Уже нет.

Она растворилась в воздухе и забрала с собой Мирнина.


***


— Это… — Подведенные темным глаза Евы были широко раскрыты, и она сидела неподвижно на стуле, согнувшись над чашкой кофе. Они сидели в Common Grounds, в слишком-рано часов. У Евы утренняя смена, и хотя она открыла кофейню, еще никого не было. Только Ева и ее утренняя чашка. — Это просто безумие.

И Клэр с ее проблемой.

— Знаю, — сказала она. — Я провела часы в этом отеле, повсюду ища. В нем только двадцать номеров. Тринадцатый просто… пропал.

— И это связано с лунным светом? Он есть, когда светит луна? Это за границами обычного безумия, дорогая. Это судебный запрет, смирительная рубашка и люди-в-белых-халатах безумие.

— Я знаю! Поверь мне, знаю. Но я была в номере, Ева. Я была там. Видела его. Мирнин… спас меня. Но он в ловушке там, и я должна вытащить его.

— Эээ, так… восход луны? Или просто очень хороший прожектор с… лунной лампой? Слушай, какой ущерб? Он вампир. День в гостиничном номере не убьет его, верно?

— Верно, — сказала Клэр, но не была уверена. Ева сделала ей мокко, и она потягивала его, но не ощущала вкус. Ее мозг работал быстрее, чем ее чувства. — Он выглядел испуганным, Ева. Я не думаю, что это просто вопрос ожидания. А что-то еще. Мирнин сказал, он идет.

— Он? Что, черт возьми, это значит?

— Не знаю, — призналась Клэр. — Только знаю, что он был обеспокоен достаточно, чтобы выбросить меня из окна второго этажа, чтобы спасти от него, кто бы это ни был.

С внезапным ознобом Клэр вспомнила, как Мирнин говорил: "И один для дьявола". Он не мог подразумевать дьявола буквально, рога и хвосты, вилы и все такое… или мог?

Она честно не знала, с ее-то сумасшедшим вампирским боссом. Но она знала, что он испугался. А Мирнин так легко не пугался. Он спокойно взял исчезающий тринадцатый номер, но его испугало то, что было внутри.

Или то, что было внутри, когда зашла луна.

От этого болела голова. Она допила мокко и спросила Еву:

— Где Оливер?

— В своем логове, — ответила Ева. — Думаю, ведет ниндзя-бухгалтерский учет. Я не спрашивала. А что? Ты собираешься серьезно просить его о помощи?

— Кого еще я могу просить? Амелию? — Клэр покачала головой. — Мне нужно прикрытие.

— А я кто, чика? У меня есть навыки. Даже безумные.

— Справедливо, но ни у одной из нас нет, знаешь, вампирских навыков. И я уверена, что в какой-то момент они пригодятся, так как мы определенно имеем дело не с человеческой проблемой.

— Это проблема Мирнина, а не вампирская проблема. Я думаю, они так же плохо оснащены, как мы, солнышко. — Ева похлопала ее по руке и соскочила со своего стула. На самом деле она продолжала подпрыгивать вверх и вниз на носочках, что было ловким трюком в тяжелых черных ботинках. — Ты сказала, это связано с алхимией, так? Ну, ты Морганвилльский ученый алхимии. Таким образом, ты наше секретное оружие. Видишь?

— Нет, — сказала Клэр. — В смысле… да, я, наверное, знаю больше об алхимии, чем кто-либо другой здесь, кроме Мирнина, но…

— Но что? Экипируйся, девочка-алхимик. Мы идем геройствовать.

— Я действительно не думаю, что это хорошая идея, — сказала Клэр. Ева перестала прыгать и и долго смотрела на нее, пока та, наконец, не вздохнула и сказала: — Но нам в любом случае нужно это сделать.

— Да, — Ева протянула ей кулак. — Нужно.


***


Первой остановкой была, конечно же, лаборатория Мирнина, потому что это место, в котором Мирнин хранил… вещи. Клэр не знала, чем были некоторые из них, но у нее были предположения, и она могла расшифровать его каракули, чтобы сделать вывод о других. Ева окинула взглядом, вздрогнула и сказала:

— Мне и здесь хорошо, спасибо. Я предпочла бы не исследовать дом ужасов.

— Я думала, ты будешь в доме ужасов как в своей тарелке, — сказала Клэр, но она оставила Еву сидеть на ступеньках, которые, собственно, вели в лабораторию, и начала прокладывать дорогу среди груды мусора, которая всегда собиралась вокруг Мирнина. Она искала что-то определенное. У Мирнина была система; она, наконец, поняла ее, и она была связана не столько с размещением вещей, а их группировкой. Он складывал вещи в более или менее когерентные субъекты; как только он начинал перемещать их, он двигал всю кучу, а не только отдельные элементы.