19. Данные о владении родными языками по переписи 2002 г. в целом по России не опубликованы.
Среди поляков, проживающих в Пермском крае, свободное владение всеми компонентами родного языка (аудирование, говорение, чтение, письмо) демонстрирует, как правило, лишь «первое» поколение, выросшее в польской этнокультурной среде в Западной Белоруссии, Украине, Литве, Польше: «Я родилась в Лиде, в Белоруссии. В семье говорили по-польски. Когда я пришла в первый класс, то не умела говорить по-русски, говорила по-польски… И сейчас с польским проблем нет»20. Однако отсутствие постоянной языковой практики в иноязычной и инокультурной среде даже у «первого» поколения часто приводит к трудностям в общении на родном языке: «Я по-польски начинала говорить, я и сейчас польский понимаю. Но мне говорить тяжело, потому что много лет не говорила на польском. А понимать я его понимаю»21. В то же время второе и третье поколение поляков, для которых Прикамье стало родиной, как правило, уже слабо владеют польским языком: «Я ведь плохо знаю польский язык, почти не знаю. Отец – тот хорошо знал польский. Мне запомнилось, как я начинала изучать родной язык и попыталась на нем разговаривать… Только начну говорить – отец в хохот. Я один раз заметила – хохочет, второй раз… Обиделась. Говорю: “Не буду учить!”. Так и не выучила. А дома в Перми по-польски не разговаривали»22; «У меня проблемы с польским языком. Дома по-польски не разговаривали, особенно когда отца арестовали. Потом узнали, что отец реабилитирован, мама обрадовалась. Но к тому времени она уже перестала говорить по-польски. Она настолько была растеряна всей этой жизнью… Да ей и не с кем было говорить. Когда случалось немножко послабление в жизни, она иногда пела по-польски»23; «Мама польский язык не знала. А вот бабушка иногда пела нам песни на польском языке, рассказывала сказки. Сказки рассказывала и на русском языке. Для нее русский язык тоже стал родным языком. Может быть, она и думала на русском языке…»24.
Следует констатировать, что в настоящее время в Перми почти отсутствует языковая среда, способствующая сохранению языковой компетенции и полноценному общению на родном языке. Большинство наших информаторов отмечали, что предпочитают общаться и большей частью общаются на русском языке. В семейных коллективах, среди которых преобладают смешанные семьи, общение также, за редким исключением, происходит на русском языке. Единичны примеры, когда в смешанных, да и в чисто польских семьях дети естественным образом овладевают некоторыми навыками польского языка: «С детьми я стараюсь говорить по-польски. Маленький уже всё понимает, а старший хорошо владеет польским языком…»25.
Быстрой языковой адаптации и отказу от родного языка в Прикамье способствуют также и изначальный билингвизм большей части мигрантов, владение ими основными компонентами русского языка, а также быстрое усвоение русского языка благодаря его родственности с польским.
Одним из традиционных мест общения на родном языке для поляков Прикамья были католическая община и храм. И сегодня там сохраняется большая вероятность услышать польскую речь. Традиционно католические священники пермского костела – поляки, прекрасно владеющие родным языком. Однако, по экспертной оценке, среди общины храма, насчитывающей более сотни человек, свободно владеют польским около десятка прихожан («У нас в костеле есть такие, которые стараются говорить на польском, но их немного, человек семь-восемь»). Такая ситуация также значительно снижает возможность использования языка как в общении, так и в богослужении. Сегодня в храме богослужение в некоторые дни ведется на польском языке, кроме того, на польском, как и на языках других прихожан (немецком, словацком и др.), произносятся отдельные молитвы во время праздничных и будничных служб.
Несомненно, в Прикамье, с преобладающим русским населением, сферы применения польского языка всегда были ограничены семейным коллективом, религиозной и этнической общиной. В советское время сферы применения родного языка еще более сузились, «польский язык вызывал не только нездоровый интерес», но исчезла возможность общаться на родном языке в храме в связи с его закрытием.
Одной из традиционных сфер применения польского языка его носителями было чтение на родном языке. Литература на польском языке есть в домашних библиотеках. В краевой библиотеке сохранились книги из собраний ссыльных поляков. Обращение к литературе помогает как восстанавливать навыки владения родным языком, так и учить его вновь: «Когда я в университете учился, я пошел в «Горьковскую» библиотеку. Здесь много литературы бывших ссыльных поляков. Я там взял книги на польском. Сначала с трудом читал. Запас-то небольшой был – только в детстве разговаривали по-польски. Потом постепенно больше, больше. Прочитал одну часть книги, вторую – и так дальше, дальше пошло»26. Многие поляки, как в прошлом, так и в настоящем, выписывают и приобретают журналы на польском языке. Сегодня распространение журналов и знакомство с литературой происходит не только в библиотеках, но также и в храме, местной Полонии. В 1990-е гг. произошел особый всплеск интереса к языку. Сегодня ситуация стабилизировалась, но, тем не менее, в последние годы в Прикамье актуально обучение польскому языку и изучение его. Связано это как с ростом этнического самосознания, так и с желанием позиционировать себя с польским сообществом со стороны тех, кто, имея польские корни, не владеет основными компонентами языка и этнической культуры. Потребность в польском вызвана и увеличивающимися культурными связями с Польшей. Курсы польского проводятся в рамках деятельности Пермского центра. Овладение основными навыками польского языка в случае необходимости, особенно среди молодого поколения, происходит достаточно быстро, в первую очередь по причине родственности славянских языков, а также благодаря возможности обучаться и получать языковую практику в Польше, – такая возможность предоставляется общественными и государственными организациями поляков в России и Польше.
Пермские поляки, выросшие большей частью в полиэтничной среде Западной Белоруссии, Украины, Литвы, демонстрируют высокую языковую компетентность. Они владеют не только родным и русским языком, но и языками соседних народов (литовцев, белорусов, украинцев) и способны использовать эти языки в различных ситуациях: «В детстве по-польски разговаривали дома. Дедушки, бабушки – все по-польски. Потом в Казахстане мы перешли на украинский язык. Потому что польский язык вызывал нездоровый интерес. Здесь, в Перми, стали говорить только по-русски…»27; «В храме на службе польско-русско-украинская бабушка. Всеми тремя языками она владеет одинаково хорошо…»28.
Однако сфера знания и использования польского языка в Пермском крае несколько шире, нежели в границах польского сообщества. Знание польского показывают и представители других народов, прежде всего выходцы из районов Литвы, Западной Украины, Западной Белоруссии (белорусы, украинцы, русские, литовцы). Кроме того, польским языком владеет определенная часть студентов филологических факультетов Пермского государственного университета и Пермского государственного педагогического университета, прошедших специализацию по славянским языкам. Этим можно объяснить тот факт, что по переписи 2002 г. на владение польским языком указало 1089 человек, в то время как численность поляков составила 742 человека29. Возможно, что определенную часть из первого указанного выше числа составили потомки поляков, владеющие языком, однако идентифицирующие себя русскими, украинцами, белорусами.
Таким образом, в целом для польского сообщества в Прикамье более характерным является знание русского языка и коммуникация на этом языке, чем знание польского. Определяющими при характере функционирования родного языка в регионе были несколько факторов: дисперсность расселения и необходимость активных контактов с окружающим инокультурным сообществом; языковое родство, способствующее быстрому усвоению норм русского языка; отсутствие системы образования на родном языке.
Этноконфессиональные процессы
Как в прошлом, так и настоящем времени религиозный фактор, конфессиональная принадлежность остается важным для осознания своей этничности у поляков. Религиозная жизнь и наличие конфессиональной общины расценивалось как необходимое условие благоприятного места проживания. О важности этого говорят размышления наших информаторов: «Еще когда я сюда приехала, мама плакала: “Ах, Матка Боска, куда-то на Урал! Там даже храма нет”30. В Прикамье советского периода, действительно, длительное время не было возможности открыто исповедовать католичество. Конфессиональные традиции сохранялись только в семьях, особенно представителями старшего поколения, и на уровне семейных традиций передавались молодому поколению. О существовании организованных католических общин поляков либо общин с большим числом польского населения в 1950 – 1980-е гг. нам неизвестно. Но зафиксированы рассказы о том, что «…в последние десятилетия [минувшего века], когда в Перми еще не был заново открыт католический храм, люди приходили на могилу отца Антония Шостаковского (Егошихинское кладбище), первого настоятеля пермского католического прихода. Да, ходили к его надгробию и там исповедовались…»31.
В самом конце XX в. конфессиональная жизнь народов Прикамья значительно активизировалась. Поляки не остались в стороне от процессов возрождения и организации религиозных общин. Становление католической общины г. Перми происходило в начале 1990-х гг. В 1993 г. местные власти разрешили использовать для проведения служб сохранившееся в городе здание католического храма, в этом же году официально была зарегистрирована католическая община32. Первое богослужение в католическом храме после длительного перерыва прошло 17 октября 1993 г.33 Постановлением главы администрации г. Перми от 10 мая 1994 г. здание храма было передано римско-католической религиозной общине церкви Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии