Примечания
1
Быхах (якутский нож) — небольшой нож, 12–18 см, хвостовик 5–7 см, насаживается в рукоять, сделанную из березового корня.
2
Швертбот — тип конструкции парусной яхты.
3
Спинакер — дополнительный парус большой площади, устанавливаемый при слабом ветре перед мачтой.
4
Фордевинд — попутный ветер, дующий прямо в корму
5
Оверштаг — поворот судна через линию ветра.
6
Бейдевинд — курс яхты под острым углом к ветру.
7
Ватерлиния — черта, по которую судно углубляется в воду.
8
Фут — 30,48 см или 12 дюймов.
9
Эскарп — крутой внутренний откос рва.
10
Грот — нижний прямой парус на грот-мачте парусного судна.
11
Галс — движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.
12
Искаж. англ. All right! All right! — Хорошо! Хорошо!
13
Гик — горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается парус.
14
Шпангоут — бортовая поперечная балка корпуса судна.
15
Румпель — рычаг у руля для управления им.
16
Краспица — на больших яхтах поперечный брус на мачте.
17
Искаж. англ. Тит right! Тит right, your foresail! — Поверните вправо! Поверните вправо ваш фок!
18
Буер — кабина на коньках или колесах, передвигающаяся по льду или суше с ровным рельефом при помощи парусов.
19
Тогда, в далеком 1984-м, мы с моей лучшей подругой Мариной Бабенко впервые надолго расстались. Это стихотворение никогда не публиковалось из-за того, что меня в нем не устраивало одно слово. Сейчас это слово исправлено. А Марина погибла в 2011 г. во время теракта в Домодедово (прим. автора).
20
РЭП — рабочий эпос. Песнь первую см. в № 1 (1) 2012.