Он замялся и явно в поисках поддержки обернулся к своим товарищам.
— Мы всё обсудили между собой и пришли к выводу, что дальнейшее его пребывание на посту министра будет неуместным, — пришёл ему на помощь один из них.
— Вот как? — лениво протянул рассматривающий свои ногти Тайрен. — Это почему же?
Я сидела рядом с ним, даже не пытаясь спрятаться за ширмой. Такое преставление заслуживало того, чтобы полюбоваться им из партера. В результате все почтенные мужи делали вид, будто меня не существует, и даже довольно успешно. После первых взглядов в мою сторону никто не глядел.
— Отец преступного сына, не сумевший воспитать его — разве он может как следует проследить за порядком во вверенном ему министерстве? Государственные ритуалы не терпят ни малейшей небрежности. Только муж высочайшей добродетели и ясного разума может исполнять обязанности министра церемоний.
— К тому же, — добавил ещё один из четвёрки, — есть подозрение, что именно он помог скрыться злодею, ведомый родственными чувствами. Но его дом даже не обыскали. Ваш слуга удивлён таким упущением Судебного министерства.
— Сановник Тэн, — Тайрен внимательно посмотрел на стоявшего чуть в стороне заместителя министра, — вы разделяете это мнение?
Сановник Тэн, представительный, несмотря на невысокий даже по местным меркам рост, мужчина с чёрной бородкой, сделал шаг вперёд, сохраняя на лице чуть извиняющуюся улыбку. Как будто ему было неловко находиться здесь.
— Ваше величество, — изящно поклонился он, — поистине министр Цзоу мне как отец. Он много лет был моим наставником и примером для подражания в делах государственных. Я также необыкновенно уважаю его разум и нравственные качества. И если бы значение имело только моё мнение… Но, увы, интересы империи и вашего величества прежде всего. Дело даже не в том, будто министр Цзоу недостоин выполнять свои обязанности. Дело в том, сможет ли он делать это надлежащим образом, когда против него все чиновники его же министерства?
— Которых возглавляете вы?
— Что вы, ваше величество. Но разве я могу пренебречь мнением своих собратьев?
Тайрен покивал.
— У меня к вам будет несколько вопросов, сановник, — он кинул взгляд на стоящего у дверей Цза Чуали, и тот, понятливо поклонившись, исчез за дверью. — И по поводу министра Цзоу в том числе.
— Спрашивайте, ваше величество.
Однако Тайрен замолчал. И молчал довольно долго под выжидающими взглядами просителей, пока за дверью не раздались шаги, звяканье — и в комнату в сопровождении охраны не ввели какого-то человека. На нём была тюремная роба, шею и поднятые к ней руки сжимала колодка-канга. На первый взгляд арестант не отличался от местных ничем, кроме причёски с косами вместо пучка, но если приглядеться… Едва ли я обратила бы внимание, встреть я его в толпе, но несколько более округлённый овал лица, более плоская, чем у жителей империй, переносица… В целом, его голова показалось мне похожей на полуспустившийся и слегка вдавленный мяч.
— Посмотрите повнимательней, господин Тэн, — сказал Тайрен. — Вы узнаёте этого человека?
— Э… Нет, ваше величество.
— В самом деле? А разве это не вы купили его из числа пленных, которых я привёл с собой из последнего похода?
— Ваше величество, — после секундного вглядывания в незнакомца ответил заместитель, — покупкой рабов, как и наймом слуг, занимается мой управляющий. Быть может, этот человек и служил в моём доме, но я его не помню. Он чем-то провинился? В таком случае я нижайше прошу прощения и разрешения возместить причинённый им ущерб.
— О да, он провинился. Он был взят с поличным в Лотосовом квартале при попытке убить одну из прислужниц в доме "Зовущих красавиц".
— Каков злодей!
— И при нём было найдено вот это оружие, — Тайрен снова посмотрел на господина Цза, и тот с поклоном поднёс на небольшом подносике кинжал с коротким загнутым лезвием и простой, кажется, бронзовой рукоятью. Я наклонилась вперёд, всматриваясь. Кинжал больше напоминал стилет — благодаря полузабытой реконструкторской тусовке я немного подковалась в холодном оружии. Клинок был в сечении круглым, с остриём, но без боковых лезвий.
— Экзотическая вещица, — светским тоном продолжил Тайрен. — Кажется, такие используют южные варвары-моу. Следователи, ведшие дело об убийствах в Лотосовом квартале, уверены, что все жертвы были убиты этим кинжалом — или точно таким же.
В комнате повисла тишина. Заведующие отделами переглянулись.
— Что скажете, сановник Тэн?
— Ваше величество, что же ваш слуга может сказать? — развёл руками сановник, державшийся, надо сказать, с полным самообладанием. — Если этот человек убийца, то… Слуга не смеет задавать вопросы…
— О том, почему был арестован Цзоу Риад? Что ж, как ни прискорбно, непогрешимых нет, и Судебное министерство порой допускает ошибки. Но Небо даёт нам возможность их исправить.
— Хвала Небу! А этот… человек… он говорит что-нибудь?
— Увы, пока молчит, — с явным сожалением ответил Тайрен. — Но времени с его ареста прошло мало, и следователи ещё не испробовали всех методов допроса, так что посмотрим, насколько его хватит. Но время идёт, кровь убитых вопиет. Потому я и спрашиваю вас.
— Меня, ваше величество? Но… при чём тут ничтожный? Виновен этот человек в тех убийствах, или нет, я признаю свою части вины за его поступки, но…
— Это похвально, что вы признаёте свою вину, — с нехорошей улыбкой перебил его Тайрен, махнув рукой окружавшим бывшего военнопленного стражам. — Сэкономим время Судебному министерству и Цензорату. Сегодня утром, когда вы отбыли на службу, чтобы собрать сих достойных сановников и подать жалобу на вашего начальника, следователи наведались в ваш дом и допросили слуг. Многие из них оказались куда разговорчивее этого раба. Допросы ещё продолжаются, но предварительная картина уже ясна. Особенно ценные сведения дал ваш управляющий, я даже думаю, не сделать ли ему послабление… Хотя он безусловно виновен хотя бы в том, что не донёс.
Вот теперь заместитель Тэн побледнел. Стража вывела арестанта, и двери успели закрыться, пока хвативший ртом воздух сановник сумел выдавить:
— Мои слуги арестованы?!
— Некоторые из них, — кивнул император. — Благодаря им выяснились интереснейшие подробности. Например то, что перед каждым убийством вы отправляли убийце посланца. Нет, сами вы с ним не общались, так что с чистой совестью можете поклясться, что не отдавали ему приказов. Но можете ли вы сказать, что вообще не приказывали никого убить? О, к слову сказать, ваш племянник, который пил с Цзоу Риадом накануне ареста последнего, тоже схвачен. Давайте поспорим, как скоро он признается, что напоил приятеля до невменяемого состояния по вашему приказу, и даже, быть может, что-то добавил ему в вино, а потом оттащил туда, куда ему было сказано?
Я с невольным уважением глянула на мужа, впечатлённая такой оперативностью.
— Ваше величество!.. — сановник Тэн упал на колени, ткнувшись лбом в пол. — Я не смею спорить с вашим величеством, однако…
— Однако?
— Мои слуги оговорили себя и меня, или были подкуплены! Ваше величество, должно быть, кто-то давно плетёт сети против вашего ничтожного слуги, и вот теперь вылил на меня чёрный горшок клеветы перед лицом Сына Неба! И теперь я стою под остриём и могу лишь уповать на справедливость и прозорливость вашего величества!
— И кто же, по-вашему, на вас клевещет?
— Ничтожный не может знать, но как у вашего величества есть враги, так есть враги и у ваших верных слуг, мечтающие, чтобы от нас и пластинки лат не осталось, — сановник поднял голову, не изменив положения тела, так что я невольно подивилась гибкости его шеи. — Должно быть… должно быть, это кто-то из Судебного министерства. Раз он может навязать допрашиваемым нужные ему показания.
— А кстати, о Судебном министерстве, спасибо, что напомнили. Не объясните ли вы, зачем вам понадобилось подкупать начальника министерской тюрьмы, когда вы навещали его, поздравляя с рождением внука?
— Ваше величество! — почти прорыдал несчастный заместитель. — Неужели теперь даже вручение подарков будет поставлено в вину этому ничтожному?
— Смотря, с какой целью подарки вручаются. Начальник тюрьмы уверяет, что вы уговаривали его отпустить преступника — скажете, тоже клевета?
— Разумеется!
— Как интересно, все только и делают, что на вас клевещут. С чего бы это вдруг?
— Ваше величество, я могу лишь гадать, за что меня так ненавидят, что и попытку побега Цзоу Риада вздумали приписать мне!
— Попытку побега? — Тайрен никак не выделил первое слово, однако сановник Тэн застыл, открыв рот. Потом закрыл, медленно выпрямился и сел на пятки, сложив руки на коленях.
— Любопытно. Я-то полагал, что вы действительно купились на наше маленькое представление, сановник. Но вы оказались то ли ещё наглее, то ли ещё глупее, чем я о вас думал.
Тэн молчал. Как ни странно, но его лицо опять стало спокойным — тем спокойствием, которое осеняет людей, принявших неизбежное.
— Пусть обвиняемый на самом деле не бежал, и вы это знали, но, должно быть, непросто вот так взять и остановиться, уже почти добившись цели. Тем более что начальник тюрьмы не был арестован, и вы решили, что он вас не выдал. И правильно решили, так что я им ещё займусь. Вы думали, что я не захочу терять лицо и брать свои слова обратно, раз уж объявил о побеге преступника? Или… вы, наверное, и не возражали б, если молодого господина Цзоу оправдали, в конце концов, вы ведь ничего против него не имели, вам было нужно лишь стащить с лошади его отца? И если успеть принести жалобу сейчас, пока оправдание ещё не состоялось и общественное мнение настроено против этой семьи… да, у вас был шанс на успех. Что скажете?
— Ваше величество, — даже чуть торжественно произнёс сановник Тэн, — раз уж меня постигла такая злая судьба, могу сказать лишь одно: вверяю себя в руки правосудия вашего величества.
— Пусть будет так, — кивнул Тайрен.
Арестованного сановника увели, за ним тихо ушли заведующие, сперва подтвердив на язвительный вопрос Тайрена, что жалоб больше не имеют. Последним вышел евнух Цза, оставив нас с мужем наедине.