Помаши мне на прощанье — страница 33 из 52

Миссис Флеминг, надев тюрбан, собралась уходить:

– В кладовой на холодной полке найдешь салат. Потом отдохни и начинай собирать клубнику, если сил хватит.

– Спасибо, миссис Флеминг, со мной все в порядке. Хотите, чтобы я помогла вам с кукурузой?

– Ну уж нет. Леди Элис должна приехать, а миссис Драммонд-Хэй, возможно, шныряет по ближайшим фермам, так что тебе лучше возиться в кустах: по крайней мере это убежище от солнца. Не торопись прикончить салат. Лучше почисти картофель – по крайней мере подольше просидишь в тени.

Леди Элис? Миссис Драммонд-Хэй? Неужели они заинтересовались ее желанием получить атлас?

Грейс поплелась в кладовую, чтобы взять салат. Как заманчиво он выглядел: свежий латук с огорода, горошек, зеленый лук, тонкие ломтики белой репы, не слишком большой кусок «СПАМа»[12], яйцо. Все полито смесью уксуса, масла и свежей зелени. Подумать только, все остальные на полях, едят сэндвичи.

Она снова заглянула в тарелку. Ни единого ломтика свеклы.

Девушка наколола на вилку кусочек яйца, поднесла ко рту и остановилась, пораженная ужасной мыслью. Что, если этот чудесный салат приготовлен для леди Элис?

Грейс почти побежала в кладовую. Нет, там больше нет тарелок.

Облегченно вздохнув, она вернулась на кухню, где съела все до крошки, с ломтем свежеиспеченного, намазанного сливочным маслом хлеба и тремя ягодами клубники из миски около раковины.

Еда вместе с одиночеством и тишиной заставили ее забыть о письме. Грейс охнула. Да что же это такое? Как непростительно с ее стороны!

Грейс вынула унизительно тонкий смятый конверт и принялась читать.

Дорогая Грейс.

До меня доходят только отцовские письма, да и то редко. Мы условились нумеровать каждое письмо, так что, если номер десять приходит раньше номера шесть, я получаю некоторое представление о времени. Я тоже нумерую письма к отцу, и он пишет, что однажды получил сразу четыре и то не по порядку.

Должен признаться, что я не писал тебе и ему несколько недель. Иногда слишком устаю, чтобы держать карандаш. Работа бесконечна, и мы прерываемся, только чтобы немного поспать и поесть. Не могу рассказать тебе, что вижу и слышу, но шум непрерывный, иногда весь день и большую часть ночи. А временами наступает тишина, такая оглушительная, что однажды мне показалось, будто настал конец не только войне, но и миру. Но потом снова начинается шум, громче, чем прежде, и, моя дорогая Грейс, шум – это так утомительно.

Я не слишком горжусь своим первым письмом к тебе. Ты отдала мне все, вернее, я взял сам, и когда думал об этом, приходил в ужас. Не за себя, поверь. Отец рассердился бы, но он никогда бы не отверг меня, и, надеюсь, ты понимаешь, что не отверг бы и тебя. Нет, я не написал, что в один прекрасный день к нему может приехать прелестная молодая женщина, потому что стыдился. Не тебя. Себя. У нас не было времени по-настоящему влюбиться друг в друга, но, если ты не возненавидела меня, возможно, нам удастся, как мы намеревались, начать встречаться, когда это безумие закончится. Я бы хотел пройти с тобой по тропинке между кустами сирени к дому моего отца. Я постоянно представляю эту картину, и только она позволяет мне сохранить рассудок.

Я думаю о тебе на поле боя и надеюсь, что тебе не приходится работать слишком тяжко. Помню Гарри и волнуюсь за него, но уверен, что Уайтфилдзы позаботятся о нем. Он редкой души человек, таких я нечасто встречал. Да и Хейзел, и Исо, и остальные – прекрасные люди. Ты учишь польский? Я бы на твоем месте так и поступил, раз есть такая возможность. Я смог выучить немецкий и улучшить французский, который учил в школе. Здесь немецкая и французская речь слышится постоянно».

В нижнем углу страницы была подпись «Джек». Письмо было написано на обеих сторонах листа. Такое длинное послание от кого бы то ни было она получала впервые. Прочитала ли его миссис Флеминг? Тогда она точно знает, что случилось, когда Джек возил Грейс в кино. Но она так ничего и не сказала.

Глава 13

Все семь трудармеек видели, как прибыла шкатулка Грейс, хотя никто не узнал великолепную машину, на которой ее подвезли к самым дверям дома. Только Грейс поняла, что приехала леди Элис.

– Какое красивое платье, – прошептала Джейн, пожирая глазами идущую к воротам женщину.

– Да, для некоторых.

Втайне Шила тоже считала, что очаровательное ситцевое платье, на светло-коричневом фоне которого были разбросаны ослепительные желтые ромашки, – последнее слово моды. Но она слишком хорошо осознавала, что не входит в число этих «некоторых».

– А ее туфли и перчатки! – выдохнула Катя, после чего выразила более пространное восхищение на польском.

– Почему она без мешка? Возможно, это новая трудармейка с шикарной машиной? – с сомнением пробормотала Ева.

– Это леди Элис, – пояснила Грейс.

Девушки встали. Некоторые восхищались этим видением летнего совершенства, другие гадали, что привело это видение на север. Но долго оставаться в неведении им не пришлось.

– Идите, нечего глазеть. Грейс, отведи их на кухню, пока не заполучили солнечный удар, – буркнул фермер.

В это время миссис Флеминг подавала воскресный обед – единственный день за всю неделю, когда девушки ели с хозяевами. Несмотря на то что ее заранее предупредили о приезде ее светлости, когда та вошла на кухню, она лишь растерянно пробормотала:

– Леди Элис, как приятно вас видеть…

– Не хотела мешать вам обедать, миссис Флеминг, но боюсь, мне необходимо поговорить с Грейс. Мы прекрасно устроимся в офисе. Пришлите нам чай, и я исчезну так быстро, как только возможно. Ах да, приберегите обед для Грейс.

С этими словами она покинула их, но не через дверь, ведущую в темный коридор, где находился офис, а через садовую дверь.

– Ваша шкатулка у меня в сумке, которую я беспечно оставила в машине, принадлежащей моим эдинбургским друзьям. Это они решились пожертвовать запасами бензина ради вас. Можете заверить остальных, что я приехала поездом и вернусь тем же неудобным манером.

Она открыла дверь маленькой машины и вытащила белую кожаную сумку с золоченой застежкой и такой же отделкой.

– Зайдем в офис и сядем. Мне многое нужно вам сказать. Полагаю, первое, что вы захотите узнать, – какое право я имею совать нос в ваши дела.

Грейс безмолвно последовала за ней на кухню, где леди Элис извинилась, проходя мимо стола, за которым сидели девушки. Грейс улыбнулась, подметив брошенные на сумку завистливые взгляды. Вероятно, позже ей придется ответить на несколько вопросов.

Сердце, немного успокоившись, снова заколотилось, когда они шли по коридору.

– Электричество поистине сотворит чудеса в этом доме. Думаю, недолго осталось ждать, прежде чем нас подсоединят к национальной энергосистеме.

Войдя в офис, леди Элис села на стул, крайне нуждавшийся в новой обивке, и показала Грейс на кожаное кресло за столом.

– Возможно, вы захотите выложить вещи на стол? Удивительно чистый, верно? Вряд ли им когда-то пользовались.

Очевидно, она не ждала ответа, потому что вытащила сильно помятую металлическую коробку и поставила на самом виду.

– Сильно пострадала при бомбежке. Но что удивительно: бомба уничтожила магазин, но шкатулка не открылась.

Закрытая шкатулка стояла перед Грейс, язык которой прилип к нёбу. Фотографии, письма… как ей хочется поскорее их увидеть!

– Предпочитаете, чтобы я ушла? – вежливо осведомилась леди Элис, когда стук в дверь ознаменовал прибытие девушки с чаем.

Грейс, окончательно потерявшая дар речи, покачала головой. Леди Элис разлила чай, добавила молока, положила сахар и поставила чашку перед Грейс.

Та открыла шкатулку. Сверху лежала маленькая кожаная коробочка. Явно не письмо. А значит, она посмотрит содержимое потом. Дальше шел старый, хрупкий официальный бланк. Грейс дрожащими руками вынула его из шкатулки. Это оказалось брачное свидетельство, подтверждавшее, что шестого апреля 1895 года состоялось бракосочетание между неким Александром Харди, джентльменом, и Абигейл Смайт, приходской старой девой.

Грейс озадаченно вскинула брови. Она никогда раньше не слышала этих имен, и какое отношение они имеют к ней?

Она осторожно отложила документ и взяла в руки другой – свидетельство о рождении Маргарет Харди, дочери Абигейл и Александра, от сентября 1898 года.

Окончательно расстроившись, Грейс отодвинула шкатулку и встала:

– Тут, должно быть, какая-то ошибка, леди Элис. Эти имена ничего для меня не значат. Я в жизни не слышала об этих людях. Они не имеют никакого значения…

– Садитесь, Грейс, и слушайте.

Леди Элис подождала, пока Грейс неохотно сядет.

– Я взяла на себя смелость приехать в тот день, когда открывали шкатулку. Вас послали работать в поместье, и я считаю себя ответственной за ваше благоденствие. Мой отец позвонил поверенным. Объяснил, какие трудности вам пришлось пережить, и они позволили мне, вместе с миссис Петри, необычайно душевной женщиной, а также мистеру Тивертону присутствовать на вскрытии шкатулки.

Грейс ужасно разозлилась: она ясно сказала поверенному, что ее представителем будет миссис Петри. Ей ни к чему было звать леди Элис.

Но, немного подумав, она сообразила, что в этом мире иметь союзником титулованную особу – большое преимущество.

– Спасибо, – тихо сказала она. – Миссис Петри всегда была добра ко мне.

Ее светлость, очевидно, сумела прочитать мысли девушки.

– Миссис Петри, мистер Тивертон и я посидели за чашкой очень вкусного чая. – Миссис Петри – знаток чайных сортов и даже убедила поверенных стать покупателями в ее магазинчике. Честно говоря, они были в полном восторге. Превосходное обслуживание, и дешевле, чем в Лондоне.

Грейс улыбнулась при мысли о дипломатии миссис Петри. Она, возможно, говорила богатым покупателям, что этот чай самого плохого качества.

«Молодец, миссис Петри», – заметила она про себя.