Помощник библиотекаря № 113 — страница 25 из 33

– И?

– Но с этой стороны ты тоже не сможешь его разглядеть! – подметила она.

– Хм-м-м… – Оливер кивнул и снова почувствовал себя глупо. В новой попытке впечатлить сестру он поднял палец, как человек, который собирается дать важный совет. – Но если взять ее именно в библиотеке, то все нежелательные последствия останутся в здании, а не вырвутся наружу!

– Справедливо. Вот только убежать будет сложнее, – парировала сестра, мысленно просчитывая расстояние до двери.

«Как я вообще мог сравнивать Элсбет с Уиллоу!» – сокрушенно подумал Олли.

И все же сдаваться он не спешил.

– Между прочим, у меня есть с собой полезные инструменты, – он кивнул на бандольер и, не успев толком поразмыслить, сунул руку в один из мешочков и уверенным жестом достал… закладку.

Стиснув зубы и ругая себя за глупость, Олли постарался сохранить внешнюю невозмутимость и потряс в воздухе кусочком кожи, чтобы Элсбет лучше его рассмотрела.

– Очень впечатляет! – совершенно неубедительно проговорила сестра.

«Дурак, давай уже бери книгу, пока не опозорился еще сильнее!» – твердил он себе.

Олли сунул руку в тайник, поморщился и обхватил пальцами книгу, а потом вытащил ее. Обложка у нее была кожаная, а странички кое-где загнулись от времени. От томика исходил странный яичный запах. Мальчик осторожно перевернул свою добычу, чтобы прочесть название. Hexengebräu.

Книга неожиданно распахнулась сама собой, и над страницами стала вздыматься и пузыриться какая-то алая жидкость. Оливер вскрикнул и уронил книгу на пол. Читальня быстро наполнилась отвратительной вонью.

«О нет! Что же такое я выпустил на свободу?» – испуганно гадал мальчик.

Немного алой жижи успело приклеиться к его пальцам, он принялся трясти рукой и выронил закладку. Она приземлилась прямо на книгу.

Что-то тихо щелкнуло, и бурлящая масса исчезла. Остались самые обычные страницы, покрытые рукописным текстом.

Элсбет все это время сидела на корточках, напряженно выставив перед собой ладони, между которыми мерцал пропитанный чарами воздух. Но теперь она заметно расслабилась:

– Ладно, беру свои слова назад. Закладка что надо!

Оливер еще раз проверил книгу и с радостью отметил, что жизни в ней не осталось. Больше ничего не пузырилось, вонь рассеялась.

«Получается, закладка библиотекаря обезвреживает книги! – с восторгом осознал он. – Наверное, это и есть самое главное правило, которое хотел мне передать Иероним! Ох, как бы оно меня выручило, узнай я его пораньше!»

Мальчик повернулся к сестре с довольной улыбкой.

– Ты не знал, что закладка действует именно так, да? – спросила Элсбет. Уголки ее губ дрогнули.

– Понятия не имел! – признался Олли и расхохотался.

Элсбет тоже засмеялась. Смех у нее был звучный, какой-то даже аристократический. Такой приятно было бы услышать за обеденным столом во время какой-нибудь остроумной беседы.

Вдоволь насмеявшись, она подошла ближе и посмотрела на обложку.

– А что это за книга?

– Называется Hexengebräu. В переводе с альтервальдского – «Ведьмино зелье».

Сестра вскинула брови.

Оливер осторожно открыл книгу. Никто из нее не выскочил. Он нашел самую первую страничку и удивленно ойкнул.

– Что-то не так?

– Да нет, просто не ожидал! Название – на альтервальдском, а сам текст – на кро-шуггутском.

– Это древний язык, – подметила сестра.

– Совершенно верно.

– А ты умеешь на нем читать?

Он пробежал несколько страниц, приметил знакомые фразы.

– Ну, понимаю почти всё. Тут перечислены ингредиенты… географические области, где можно найти всякие растения. Рецепты. – Олли посмотрел на Элсбет. – Это книга заклинаний!

– М-м-м, – протянула в ответ Элсбет.

Больше она ничего не сказала.

– Симеон Легкоступ не был магом, – продолжил Оливер.

– Верно. Кажется, ты раскрыл загадку, что они с Холли тут забыли.

Оливер задумчиво кивнул:

– Они собирались выкрасть книгу… Наверное, планировали ее продать?

– Самое вероятное объяснение.

Оливер убрал закладку со страниц книги заклинаний. Ничего не изменилось. Он облегченно выдохнул и спрятал кожаный лоскут в мешочек на бандольере.

В голову вдруг пришла неожиданная мысль:

– А ты ведь не случайно оказалась сегодня в нашем переулке, да?

Элсбет поморщилась:

– Ну да, надо бы рассказать. – Она облокотилась на стол, и браслеты на руках звякнули. – Уиллоу попросила меня за тобой присмотреть, разузнать, как твои дела.

Так вот почему начало разговора так напоминало беседу с Уиллоу!

– Я бы зашла через входную дверь, если бы не почувствовала, что в переулке таится мощная магия, – уточнила сестра.

– Ты почувствовала книгу?

– Выходит, так.

Оливер закрыл Hexengebräu и задумчиво посмотрел на теперь уже совершенно безобидную обложку.

– Наверное, неудивительно, что у адепта есть такая способность. Сила чувствует силу.

– Ну да, типа того. Но раскрою тебе один секрет. У нас, магов, нет никакой врожденной силы.

– В смысле? – Олли нахмурился, потом вспомнил свой провальный смотр в День призвания. – А! Ты к тому, что вам сперва надо найти палочку?

Сестра покачала головой:

– Маги заколдовывают палочки лишь для того, чтобы ученики привыкли управляться с волшебными ветрами.

– Понятно… – протянул Оливер, вспомнив, что уже много лет не видел, как Элсбет пользуется палочкой.

– Маги, в свою очередь, черпают силу из книг. По сути, книги – источник всех наших чар! Можно, конечно, вызубрить заклинания, но без постоянного доступа к волшебным текстам наши силы иссякают. Вот почему у лесных ведуний, когда они еще существовали, были такие слабые чары! Они передавали заклинания устно из поколения в поколение, и те в какой-то момент совсем утратили свою силу. А вот книги – это хранилище силы! В этих стенах в письменном виде хранятся все заклинания, которые только были придуманы на земле! Есть даже те, что еще ни разу не произносились! Ты, судя по всему, нашел сборник, составленный лесными ведуньями давным-давно. За него можно получить кругленькую сумму, если найти правильного покупателя.

У Олли закружилась голова. Маги приказывали морям расступиться, а огненному дождю излиться на врагов – и стихии повиновались, а теперь выясняется, что это все благодаря книгам. А ведь его работа – это присматривать за этими самыми книгами! Впервые в жизни он подумал, что тот, кто удерживает лестницу, не менее важен, чем те, кто стоит на ступеньках.

– Библиотекарь говорил, что не стоит недооценивать книги, намекал, что они – мощное оружие, – сказал мальчик. – Я быстро понял, что это совсем не метафора! Но не знал, о какой силе идет речь.

– Теперь ты в курсе. С тех пор как система профессий загнала магию в формальные рамки, фокус сместился на силу, которой мы владеем. Если умеешь зажигать чарами фонари на Колдовской улице, этого обычно достаточно, чтобы простой люд отвлекся и позабыл об источнике твоей силы. Если кому-то проболтаешься об этом, меня наверняка выгонят из магов.

– Правда? – встревоженно спросил Олли.

Элсбет подмигнула ему и подняла ладонь. Над ней заплясали искорки и сложились в мерцающий шар.

– Пусть только попробуют.

Глава 16. Тайная история


Оливер быстро нашел место, где раньше стояла Hexengebräu: в разделе с мифами и сказками, в правом верхнем углу стеллажа. Он принес лестницу, припрятанную в углу.

Прежде чем поставить книгу на полку, Олли призадумался. Магию лесных ведуний в Халларуме запретили лет сорок назад, когда ввели систему профессий, подарившую Гильдии магов полный контроль над обучением и применением магии. Тот, кто использовал чары ведуний, наказывался тюремным заключением.

– А что бы сказали в гильдии, если бы узнали, что у нас тут книга заклинаний, написанная ведуньями? – спросил Оливер у Элсбет.

Сестра нахмурилась:

– Гильдия магов ничего не знает об этой книге. Пускай так будет и дальше.

Внутри Олли боролись противоречивые чувства. От мысли, что в недрах его библиотеки хранится столь мощная книга, было тревожно, но вместе с тем он ощущал свою ответственность. И гордость! Сестра доверила ему присматривать за таким важным артефактом!

Пока он спускался по лестнице, заметил, что некоторые книги задвинуты в полку чуть глубже, чем другие, словно для того, чтобы удобнее было ставить руки и ноги. Видимо, Симеон Легкоступ добирался до верхней полки именно так.

– Тролль вылез вон из той книжки, – Оливер указал на сборник сказок на второй полке снизу. – Симеон утверждал, что книга лежала открытой на полу. Но, скорее всего, он просто уронил ее, пока доставал Hexengebräu.

Элсбет понизила голос на октаву и заговорила поучительным басом:

– Опасайся человека, который лжет с первых слов!

– Это папа говорил? – уточнил Оливер, хотя ответ и так был ему известен.

– Ну а кто еще! Один из его жизненных уроков.

– Которым нет конца, – добавил мальчик. – Приятно, что не я один замечаю, как у него меняется голос, когда он делится крупицами мудрости.

– Ага! И первым делом всегда прочищает горло, – подхватила Элсбет.

Оливер хихикнул:

– Точно! Но, по-моему, он плоховато обдумал совет про ложь с первых слов. А если ты только познакомился с человеком, и он спрашивает, как у тебя дела, а ты так устал за день, просто совершенно вымотался, но объяснять, что к чему, не хочется. Вот и отвечаешь: «Все отлично, спасибо!»

– Получается, лжешь! – подхватила его мысль Элсбет. – Хорошее замечание! Вот почему я не живу с оглядкой на список поговорок.

Оливер прокашлялся и, старательно подражая тону отца, продекламировал:

– Если бы мечты были рыбами… – тут он замялся. Задачка оказалась сложнее, чем он думал. – Если бы мечты были рыбами, то… то… они жили бы в море!

Элсбет расхохоталась.

– Да уж, мудро! В море и правда полно рыбы, – заметила она и добавила серьезным тоном: – Трудно, наверное, вечно пытаться соответствовать его ожиданиям.