Он взял книжицу и почесал кошке подбородок. Та громко замурлыкала.
– Вот, мадам! – объявил он, возвращаясь за стойку. – «Мой побег с брутальным…»
– Тс-с-с! – прошипела дама и, вытянув руку, щелкнула пальцами.
Окончательно сбитый с толку Оливер передал ей книгу.
– Тут пока нет отметок, что это собственность библиотеки, так что…
– Ничего страшного. Мне можно доверять, – быстро процедила дама, спрятав книжицу под пиджаком. – Спасибо за помощь. – Она развернулась и покинула библиотеку чуть ли не бегом.
«Уже два довольных посетителя!» – подумал Оливер. Если, конечно, людей, припустивших от него прочь, можно назвать довольными.
Следующие несколько часов обошлись без происшествий. Оливер обслужил с полдюжины читателей. Ему даже удалось потренироваться в выдаче книг на дом: он наловчился перекладывать карточки из приклеенных кармашков на последней странице книг в соответствующие именные конвертики. Вот только не нашел печать, чтобы делать отметки о дате возврата, так что пришлось вписывать ее в табличку пером. Он предположил, что книги выдаются недели на три, – и никто из посетителей не стал с ним спорить.
Несколько раз ему пришлось прогуляться между книжными стеллажами. На некоторых висели добротные деревянные таблички с золотыми буквами, а где-то были небрежно прилажены обрывки бумаги с названиями разделов, выведенными неаккуратным почерком. Еще Олли обратил внимание, что «Первые рассказы очевидцев о событиях прошлого» и «Рассказы о событиях прошлого, которые были предсказаны заранее» хранятся в разных разделах, а «Рассказы о событиях прошлого, которых, вероятно, не было на самом деле» и вовсе находятся на другом этаже. Вдобавок он узнал, что криология (наука о низких температурах) совсем не то же самое, что кинология (наука о собаках).
Если в расположении книг и был какой-то порядок, Олли не успел его разгадать. Пока он был за стойкой, ему казалось, что есть шесть длинных рядов с книжными шкафами, расположенных на равном расстоянии друг от друга. Но стоило нырнуть между стеллажей – и картина резко менялась. Иногда коридоры между полками заканчивались тупиком, иногда резко уходили в сторону, а встречались и шкафы-одиночки, стоящие обособленно, так, что их можно было обойти кругом. Оливеру даже встретился стеллаж, который закручивался, как спираль, и становился все уже и уже, точно рисунок на домике улитки (кстати, где-то в его центре как раз располагался раздел «Малакология»[6]). Некоторые полки прогибались под весом книг, а на некоторых было столько паутины, будто ее отродясь не убирали. Отдельные шкафы были очень высокими. Иногда к ним прилагалась лестница на колесиках, с помощью которой можно было доставать книжки с самой верхней полки. Но чаще Оливеру приходилось отправляться на поиски стула, позабытого где-нибудь среди стеллажей, и в итоге он забывал, откуда именно собирался снять книгу.
Исследование библиотеки часто прерывалось звоном серебряного колокольчика, так что большую часть дня он сновал из хранилища к стойке и обратно. После обеда поток посетителей почти иссяк и с Оливером остались только кошки.
Его вторая встреча со сварливой серой великаншей произошла, когда он, обрадовавшись, что отыскал нужный раздел, едва не поставил книгу на кошку. С полки раздалось недовольное шипение: серая решила, что свободное место между книгами прекрасно подходит для дневного сна. Оливер хотел было поставить книгу чуть выше, но кошка низко зарычала и предупреждающе вскинула лапу. Пришлось положить томик на пол и удалиться. Олли обратил внимание, что кошка разлеглась в разделе «Некромантия»[7]. Вряд ли это совпадение, подумалось ему.
«Назову-ка ее Серый Потрошитель, раз она всегда такая грозная!» – решил он.
Возвращаясь к стойке, он с радостью обнаружил, что его дожидается Элоиза. Сестра играла с бесхвостой кошкой, которую Оливер предсказуемо прозвал Бесхвосткой. Она дразнила ее длинным белым перышком, а та скакала по деревянной столешнице, пытаясь его поймать.
– Привет еще раз! – сказал Олли. Впервые за день к нему вернулся оптимизм. Наверняка Элоиза пришла сообщить, когда новый библиотекарь приступит к своим обязанностям.
– Здравствуй, братишка, – осторожно проговорила сестра. – У меня две новости: хорошая и плохая.
– Да? – Оливер сбавил шаг. Внутри встрепенулась тревога.
– С какой начать?
– Выбери сама, – попросил он, лишь бы это скорее закончилось.
– Ладно. – Элоиза надула щеки и выдохнула: – Я проверила устав и поговорила с юристом. В соответствии с пунктом 12 приложения 8 ты и есть новый библиотекарь.
Глава 5. Рабочие инструменты
Когда Оливеру было восемь, он следом за Уиллоу влез на самый высокий дуб в Барсукозубом лесу. Сперва он просто переставлял руки и ноги, покоряя ветку за веткой, как делала сестра. А когда забрался на самый верх и посмотрел вниз, его охватил ужас, словно гигантская рука стальной хваткой вцепилась в желудок.
Похожее чувство Оливер испытывал сейчас. Ему вдруг показалось, что он стоит на тонюсенькой веточке, а земля осталась далеко внизу. Ветер набирает силу, а как слезать – совершенно непонятно.
– Я библиотекарь? – переспросил он в надежде, что ослышался. – Уже? Да у меня ведь даже первый рабочий день еще не закончился!
Элоиза склонила голову влево, потом вправо.
– Формально ты по-прежнему помощник библиотекаря, потому что у тебя не было церемонии посвящения, когда мастер передает ученику светоч знания, так сказать. Но по сути ты сейчас единственный, кто отвечает за библиотеку.
У Олли просто не было слов. Он так радовался, что целый день продержался на рабочем месте, особенно после такого плачевного начала. И в то же время считал часы до прихода подмоги.
– Пока не могу сказать, как тебе стать библиотекарем, – призналась Элоиза, разминая мускулистое предплечье. – Официально, я имею в виду. Нужно еще покопать эту тему. Людей, которые пишут законы, очевидно, совсем не заботит, что их так сложно толковать! – Сестра положила руку ему на плечо. – Как бы то ни было, поздравляю с продвижением по службе!
Оливер слабо улыбнулся. Ему сейчас было не до празднований.
– Ура-ура, – пробормотал он.
– А, и вот что еще, – Элоиза стянула с плеча кожаный бандольер и протянула брату.
Оливер мгновенно узнал его и взял в руки. Именно этот ремень носил Иероним.
– Спасибо. – По спине побежали мурашки, стоило подумать, что держишь вещь, в которой кто-то умер.
– Ну давай, надевай! – подначивала Элоиза.
Мальчик стиснул зубы и надел ремень через голову. Теперь он тянулся от левого плеча к правому бедру. Бандольер оказался тяжелее, чем думал Оливер. Интересно, что в этих четырех мешочках? Он расстегнул пряжку на верхнем и достал маленькую деревянную печать. На ней было три подвижных деревянных диска с цифрами и буквами, вырезанными по периметру.
«Это дни и месяцы! – догадался он. – Так вот как вносятся даты возврата книг!»
Элоиза присвистнула:
– Надо же, как будто тут Гильдия часовщиков постаралась! Какие занятные шестиугольники…
– Десятиугольники, – поправил Олли, любуясь печатью. – А двенадцатиугольник помогает проставлять месяцы!
– Ох уж этот юный любитель длинных слов! – подмигнула Элоиза. – Сразу понятно, почему ты в библиотекари подался, а я – в законники. Какие еще рабочие инструменты у тебя там лежат?
В следующем мешочке Олли ждала еще одна деревянная печать с надписью «СОБСТВЕННОСТЬ БЛЭКМУРСКОЙ БИБЛИОТЕКИ».
– Вторая подряд! – удивилась Элоиза. – Ну что ж, проставлять печати ты точно готов. Давай дальше!
Оливер понимал: она пытается поднять ему настроение. Но эти попытки одновременно и радовали, и раздражали. Он открыл третий мешочек и достал плоский кусочек кожи сантиметра четыре шириной и двенадцать длиной. Один конец был нарезан на тонкие полоски с узелками.
Элоиза сощурилась, явно сбитая с толку.
– И модная книжная закладка? Ну, наверное… пригодится?
Сестра изобразила радость, но это явно далось ей нелегко.
– А на обороте что?
Оливер перевернул закладку:
– Замша.
– А.
Он спрятал закладку на место и открыл последний, четвертый мешочек. Тот оказался совершенно пустым.
– Неожиданный финал, – сестра пожала плечами. – Наверное, стоило открывать их в обратном порядке.
«Ну что ж, уже ничего не поделаешь, – подумал Оливер. – Вот она, моя работа. Вот мои инструменты. Что толку теперь мечтать о боях на мечах и блестящих волшебных палочках?»
– А, слушай! Как раз будет куда положить вот это! – Элоиза протянула ему связку ключей.
– Это ключи Иеронима? – спросил Олли.
– Ага. Один из них – от входной двери. Я проверила.
Оливер убрал ключи в мешочек и защелкнул пряжку.
– Ну ладно, давай тогда хорошую новость, – попросил он.
Элоиза округлила глаза:
– Упс! Так это она и была!
Оливер поник. По правде говоря, это случилось чуть раньше – когда он надел бандольер, потому что тот оказался удивительно тяжелым.
– Тогда рассказывай плохую, – вздохнул он.
Сестра подцепила заусенец на пальце.
– Библиотекарь, помимо прочего, обязан охранять содержимое библиотеки.
– Звучит логично.
– Днем и ночью.
У Оливера челюсть отвисла.
– Да, вот такая необычная ситуация! Вроде работа в городе, а все равно придется ночевать не дома.
– Я должен буду остаться здесь?! – спросил Оливер.
Дневной свет и так почти не проникал на нижний этаж, но сейчас он казался совсем уж мрачным. Высокие стопки книг отбрасывали зловещие тени, а газовые фонари, расставленные по всей библиотеке, явно проигрывали битву с тьмой.
– Зато у тебя теперь есть личное пространство! – сказала Элоиза. – Я вот еле дождалась возможности съехать из дома!
– Тебе было восемнадцать!
– Ну да. Жаль, что не раньше!
Повисло молчание. Элоиза снова поймала заусенец.