– Митиваль! – позвал я; он остановился примерно в десяти футах от нас и повернулся. – Ты можешь перейти на другой берег и просигналить, когда я приближусь к пещере?
Митиваль посмотрел через ручей. Братья Мортон показали нам, что глубина тут всего по пояс, однако он покачал головой:
– Я бы предпочел остаться с тобой, если ты не против.
В его глазах появился незнакомый мне блеск. И вдруг я сообразил, что он, похоже, боится воды. Невероятно, но раньше я никогда не замечал за ним этой особенности.
– Конечно, – согласился я быстро, не желая выказывать свое удивление.
Возможно ли вообще такое, чтобы призрак боялся воды? В конце концов, он же не может утонуть. Но потом я подумал: «А вдруг может?» Правила ведь неизвестны. Так или иначе, умереть один раз уже больше чем достаточно – это было ясно по выражению лица Митиваля, по дрожанию его подбородка.
– Прости меня, Сайлас, – смиренно произнес он, опасаясь, что разочарует меня.
– Глупыш, – мягко произнес я и впервые за нашу совместную жизнь почувствовал себя старше его.
– Я могу перейти на тот берег! – вдруг воскликнула Матильда. – Обожаю воду!
И с этими словами она соскользнула со спины Пони, подбежала к ручью и нырнула в поток. В тот же миг я потерял ее из виду.
Мы прошли еще примерно с четверть мили. Припоминая то, что было видно с края ущелья, я более или менее представлял, где мы находимся. Трудно было поверить, что всего лишь этим утром я был там, наверху, с маршалом Фармером и с замиранием сердца заглядывал в зияющую пропасть. Со дна ущелья не просматривались ни камни, ни кустарник, только крутые каменные стены возносились в небо. Раньше мне они казались желтыми, как глина. Но теперь они стали ярко-фиолетовыми – цвета заката. А еще выше простиралось лавандовое небо без конца и без края.
Где-то далеко опускалось за горизонт солнце. Его свет отражался в нависающих скалах, отчего они переливались расплавленным оранжевым стеклом. Но сам закат как будто принадлежал иному миру, более не досягаемому для меня. Тут, на дне ущелья, не было ни запада, ни востока, ни севера, ни юга. Даже верха и низа не было. Одно только прихотливое течение ручья. Вперед и назад. И неприступные вертикали стен, которые отрезают меня от того мира, где есть стороны света, города и океаны. Я думал о Сцилле и Харибде, о том, как Улисс…
– Пони лучше оставить здесь, – прошептал Митиваль. – А то вдруг он заржет или еще что…
Я заморгал, не сразу сообразив, о чем он говорит.
– И ты должен сосредоточиться, Сайлас! – укорил меня Митиваль. – Сейчас не время мечтать. Нужно быть начеку!
Я кивнул. Разумеется, он прав. Его слова подействовали на меня, как пригоршня холодной воды в лицо.
Сайлас, будь начеку!
Я спешился и привязал Пони к большому камню на берегу. У меня было опасение, что он попытается пойти за мной, однако он как будто понял, что должен остаться. Честное слово, если бы я мог объяснить свою уверенность в том, что это существо умеет читать мои мысли, то объяснил бы! Но я не мог.
И точно так же я не мог объяснить, зачем привел его сюда. Практического смысла в этом не было. Возможно, где-то в глубине моей души имеется место столь же древнее, как эти каменные стены. И там живет знание о том, что в разворачивающихся событиях Пони предстоит сыграть ключевую роль.
Вечер почти полностью вступил в свои права. Воздух уплотнился, тени окрасились в темную синеву ночи, а края предметов потеряли резкость. В это время суток, в эти минуты между светом и тьмой я всегда ощущаю себя словно провалившимся в сновидение. «Это час троллей и гномов, – говорил Па, – злых эльфов и королей гоблинов». Вот и сейчас мне казалось, будто я откуда-то сверху наблюдаю за тем, как я, некий странствующий рыцарь, иду по дну ущелья. И я – это не я, а он.
Ну вот опять! Снова мои мысли убежали неизвестно куда. Не знаю, почему я так люблю мечтать! Митиваль прав. Нужно сосредоточиться. Приструнить непослушные мысли.
Митиваль толкнул меня локтем в бок.
– Я начеку! – вскинулся я.
– Ш-ш-ш!
Он показал мне туда, где чуть впереди, на крутом повороте ручья лежало первое из чучел, изготовленных шерифом Чалфонтом и помощником Бьютименом. Они установили его так, чтобы казалось, будто человек стоит за крупным валуном, опираясь на него локтями. В руках чучела была длинная палка, изображающая ружье, направленное в сторону пещеры. Неподалеку второе чучело целилось туда же. Должен признать, выглядели они весьма правдоподобно. Сначала мне эта затея не показалась толковой, но даже с того места, где я стоял, чучела легко можно было принять за стрелков, а ведь от них до пещеры было гораздо дальше, чем до меня.
О том, где находится вход в пещеру, я догадывался по направлению «оружия» в руках чучел. И еще я помнил, что стены вокруг входа вздувались, как две занавески на ветру, из-за чего казалось, будто пещера втиснута внутрь огромной каменной складки.
У первой из этих «занавесок» я замедлил шаг и прижался к стене. Когда я обошел ее, то увидел в сотне футов впереди шерифа и его помощника. Они брели бок о бок, шлепая ногами по воде и не пытаясь быть беззвучными или незаметными для тех, кто находился в пещере. Наклонив голову, они делали вид, будто полностью погружены в легкую беседу, и даже посмеивались в подражание братьям Мортон. За плечами у них висели тушки кроликов. В руках они держали ружья – расслабленно, опустив дула к земле. В синем вечернем воздухе они были удивительно похожи на близнецов, возвращающихся с охоты. План работал!
До входа в пещеру им оставалось около тридцати футов. Когда я смотрел на нее сверху, зияющее отверстие не казалось таким большим. На краю сидели двое мужчин и, свесив ноги, курили. Я догадался, что это и есть Мордовороты. Они не обратили особого внимания на приближение шерифа и его помощника, даже когда Бьютимен (какой все-таки смельчак!) дерзко помахал им рукой. Ни один из Мордоворотов ничего не заподозрил.
Когда шерифу и его помощнику оставалась всего дюжина футов до пещеры, до меня донеслись слова одного из Мордоворотов:
– Наконец-то! Вас только за смертью посылать.
Шериф Чалфонт ответил, не поднимая головы:
– Мы бросим вам кроликов, чтобы удобнее было забираться.
Ему даже удалось произнести это более тонким голосом, похожим на тенор братьев.
Мордовороты отложили свои ружья, чтобы было сподручнее ловить тушки, но в этот момент из глубины пещеры вышел человек с накинутым на плечи одеялом. Без всяких предисловий он заорал:
– Лезьте наверх, дохляки вы бестолковые!
Я немедленно узнал этот голос: Руф Джонс! И должно быть, в тот же миг он понял, что двое людей внизу – не братья Мортон. Быстрее, чем я мог уследить, шериф и его помощник вскинули винтовки и выстрелили снизу в Мордоворотов. По ущелью пронеслось эхо ружейных залпов, и один из Мордоворотов свалился в ручей головой вперед. Второй отпрянул – пуля задела его, но не убила. Руф Джонс упал на землю и отполз внутрь пещеры.
Оттуда раздались звуки большого переполоха, и я увидел, что шериф с помощником бросились в укрытие под стеной ущелья. Затем Бьютимен перебежал за выступ по другую сторону от входа в пещеру.
Вдруг откуда ни возьмись налетел ветер. Резко похолодало.
– Эй, слушайте! – крикнул шериф Чалфонт, обращаясь к людям в пещере. – Роско Оллереншоу! Мы окружили вас! Выходите с поднятыми руками!
Шериф еще не закончил, как несколько ружейных выстрелов срикошетили о скалу рядом с ним, и он снова вжался в стену. Его помощник ответил огнем из-за выступа, за которым прятался.
– Все бесполезно, вы окружены! – еще громче заорал шериф Чалфонт.
Сразу после этого он сделал пару выстрелов в противоположную стену ущелья, туда, где были установлены чучела. Звук стрельбы отскочил несколько раз от скал, и люди в пещере тут же начали стрелять в чучела, что дало шерифу и помощнику Бьютимену возможность высунуться и выстрелить в пещеру. Конечно, это был правильный маневр, но из своего укрытия я видел, что они находятся слишком близко и слишком низко, чтобы их выстрелы попали внутрь. Они могли палить только в потолок пещеры рядом со входом. Должно быть, оставшийся в живых Мордоворот тоже это понял, потому что он лег на живот и пополз к краю пещеры. Они не могли видеть его, а я мог, так как был довольно далеко.
– Руф Джонс! Нам известно, кто ты! – снова выкрикнул шериф Чалфонт, одновременно перезаряжая винтовку. – Нам нужен только Оллереншоу, а не ты! Так что брось оружие и выходи, и тебе…
Мордоворот добрался до края пещеры и стал стрелять вниз. Шериф Чалфонт снова припал к стене, но на этот раз недостаточно быстро. Судя по короткому стону, одна из пуль попала в него. Помощник Бьютимен выскочил из-за выступа и одним метким выстрелом снял Мордоворота.
– Деси?.. – крикнул он, возвращаясь в укрытие.
– Я в порядке, только руку оцарапало! – отозвался шериф Чалфонт.
Тем временем света в небе почти не осталось. Послышались далекие раскаты грома. Ветер бил нам в спины, выл и свистел. Надвигалась гроза.
– Оллереншоу! – снова подал голос шериф Чалфонт и отошел от стены на шаг. Винтовку он держал у плеча. Из запястья его левой руки текла кровь. – Мы сняли еще одного из твоих людей! Остался всего один. Игра окончена, признай это. Выходи, и закончим поскорее.
– Игра не закончена! – ответил низкий голос из пещеры. Значит, это и был Оллереншоу. – И до конца еще очень далеко.
Тут я заметил, что на противоположном берегу стоит Матильда и отчаянно машет мне руками, куда-то показывая. Я посмотрел туда. На стене ущелья прямо над входом в пещеру сидел мужчина с ярко-синими пальцами и целился в шерифа.
– Шериф, сверху! – завопил я.
Он поднял голову как раз в тот миг, когда вспышка молнии осветила небо. И все под этим небом разбилось вдребезги.
Глава девятая
То была река,
А это море!