Попаданец Джейн — страница 97 из 181

нтейнеры с логотипом «НКР», чуть не подпрыгивая от нетерпения, выразил горячее желание помочь экипажу в их нелегкой работе.

На что я только рукой махнул: нешто не понимаю, что лут — это святое!

Довольный Вакариан, уточнив у Тейлора: «А во-он то где взяли?», прихватил с собой Гранта и усвистал куда-то в сторону складов.

Грустно вздохнув, — везет некоторым, полезным делом заняты, — я обернулся к церберше:

— Миранда, проводите нашу… пассажирку в оперативный зал, я сейчас подойду.

И слегка кивнув Массани, мол, присмотри, быстрым шагом направился к лифту.

Видел я в лаборатории у Солуса одну вещицу, «неудачный образец», как выразился сам саларианец, которая сейчас может пригодиться. Потому как «Объект Ноль» тоже… образец не самый удачный.


1) Капер — частное лицо на вооруженном судне получившее разрешение верховной власти воюющего государства (патент) на захват торговых кораблей неприятеля. Проще говоря, пират с официальной бумагой в кармане.

Глава 55. Но капитан вчерашнюю добычу…

Да умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии!

(застольный тост времен Советского Союза)

Войдя в оперативный зал, я застал там практически канонную сцену: Миранда пытается что-то объяснить Джек, а та оттопыривает губу и презрительно морщиться: «Да кто ты такая…». Разве что вместо Тейлора за этой сценой молчаливо наблюдал Массани.

Мысленно хмыкнув, я подбросил в ладони прихваченный из лаборатории пластиковый шарик и, остановившись рядом с наёмником, принялся с интересом разглядывать наше приобретение. А то на «Чистилище» как-то не до того было.

После недолгого осмотра заключил, что реальная Джек мало отличается от своего игрового персонажа. Лет двадцать, голова наголо обрита, черты лица правильные… В общем-то, даже симпатичная девушка, если бы не кривящиеся в наглой ухмылке губы и не покрытое разноцветными татуировками тело.

Что примечательно, она и одета была также как в игре: приспущенный до пояса тюремный комбинезон с завязанными на талии рукавами, а грудь, вместо бюстгальтера, перечёркивал кожаный ремень. Не особо широкий. Впрочем, ей и этого за глаза, вообще не понимаю, кого она своим видом от топлесс удивить хотела? Да у меня и то на два размера больше! Ну… на один точно!

— Джек, я — старший помощник капитана Миранда Лоусон… — явно уже не первый раз завела церберша, но бритоголовая, отмахнувшись от неё, как от мухи, повернулась ко мне.

— Слышь, Шепард, скажи своей чирлидерше, что мне похрен, кто она и чего ей от меня надо.

Мда уж, манеры под стать внешности: чуть хрипловатый голос и откровенно наглый тон гопника из подворотни. Распальцовки только не хватает.

— Во-первых, мисс Зеро, эта, как вы выразились, чирлидерша, мой старший помощник, во-вторых, на этом корабле…

— Ага, ну вы тут играйтесь в солдатиков, — перебила Джек уже меня, направляясь к двери.

— И далеко собрались? — с легким любопытством поинтересовался я.

— Пойду, поищу себе место, где не будет постоянно мелькать задница твоей, как ты говоришь… — Джек, презрительно ухмыльнувшись, оттопырила средний палец и выразительно пошевелила им, — …помощницы.

Нет, все же Миранда со своим «вам ничего не грозит, вы нам нужны…» явно перестаралась, и теперь эта бритоголовая биотичка решила, что раз сразу не упаковали в намордник, так с ней тут носиться как с писаной торбой будут.

Взмахом руки остановив собиравшуюся что-то сказать цербершу, я спокойным тоном продолжил:

— Вы не дослушали, мисс Зеро, на этом корабле действуют определенные правила, которые вам придется соблюдать.

Та, резко обернувшись, оскалилась, сжимая в кулак правую руку, вокруг которой засиял биотический ореол.

— А то что?

Мда, канонная Джек во всей красе. Ну и нафига мне это чудо?

На всякий случай глубоко вдохнув, я небрежно смял пластиковый шарик, который держал в руках, и присел на край стола, с любопытством ожидая продолжения.

Джек несколько секунд постояла, обводя нас настороженным взглядом, но убедившись, что никто из нас не тянется за оружием и вообще не двигается, презрительно сплюнув, развернулась к двери, сделала пару шагов на заплетающихся ногах, и… рухнула на пол.

А что, неплохой газ, зря Солус о нем так пренебрежительно отзывался. Три секунды — обморок. Правда, продолжительность этого обморока всего несколько минут, но в данном случае это некритично. Главное, для человека вообще неощутим, так как ни цвета, ни запаха не имеет. А то, что любой газоанализатор засекает его «на раз», так это сейчас даже в плюс — не пришлось предупреждать остальных — так как мы с Лоусон и Массани до сих пор были в броне, наши ВИ, зарегистрировав наличие газа в атмосфере, автоматически закрыли шлемы.

Отправив в утилизатор остатки шарика, который был боевой частью полицейской газовой гранаты, я поднял глаза к потолку:

— Сюзи, выведи систему климат-контроля в форсированный режим, чтобы обновить атмосферу в зале.

— Выполняю, — отозвалась ИскИн под резко усилившийся гул вентиляторов.

— Заид, — я кивком указал на лежащую без сознания Джек, — тебе придется немного поработать грузчиком.

— Как скажешь, Шепард, — хмыкнул Массани, подходя и взваливая девицу на плечо. — Только карцера же у нас нет.

Я равнодушно пожал плечами:

— Да и не надо.

— Шепард, вы… — несколько неуверенно начала Лоусон.

Ага, что-то решительности в голосе церберши поубавилось. Ну да, одно дело читать досье, и совсем другое — общаться с этой «Объект Ноль» во плоти.

— Миранда, — негромко произнес я, не оборачиваясь, — как вы сами только что заметили, вы — старший помощник капитана, а не капитан.

И дождавшись пока на визоре погаснет сигнал «химическая опасность», хлопнул по замку.

— Заид, неси за мной.

Под удивленно-любопытными взглядами вахтенных в БИЦе крохотная процессия из меня, Лоусон и Массани с по-прежнему бессознательной биотичкой на плече, проследовала к пассажирскому шлюзу.

Упс, а вот об этом я как-то не подумал. «Нормандия»-то не пристыковывалась к станции, а зашла в транспортный док, и сейчас корабль висел в магнитах над погрузочной аппарелью. Причем из-за сдвинутого к центру грузового отсека носовая часть с пассажирским шлюзом выходила далеко за эту аппарель. В общем, до земли, в смысле до палубы, тут было метров… пятнадцать, примерно.

Мда, с одной стороны на персидскую княжну бритоголовая мало похожа, да и Массани не Стенька Разин, хотя исполнить коронный номер «и за борт её бросает» не откажется, а с другой, не таскать же её туда-сюда.

— Заид, там клади, — кивнул я на пол тамбура.

Дождавшись, когда Массани сгрузит свою ношу и вернется в коридор, я стянул перчатку, быстро пробежавшись по сенсорам на консоли.

Так, внешний люк открыть — тяжелая бронированная створка поползла вверх и в корабль ворвались звуки работающих в доке механизмов, теперь внутренний закрыть — выскользнувшие из стены створки диафрагмы сомкнулись, отсекая тамбур с лежащей в нем Джек от коридора.

Ну вот, жить захочет — спустится.

— Капитан, погрузочные работы завершены, корабль к отходу готов, — доложил по интеркому Тейлор.

— Прекрасно, тогда уходим, Сюзи, курс на Иллиум.

— Курс принят.

— Экхм… — зазвучал из интеркома неуверенный голос Джокера, — капитан, эта… Джек… ну, за которой вы… она ещё в шлюзе, ворочается.

— И что? — рассеянно бросил я, рассматривая ногти.

Вот черт, заусеницу на ноготь посадил! И как только умудрился, не понимаю. Блин, ещё и лак отслаивается.

— Кажется, вы были правы, Миранда, — со вздохом признал я, оборачиваясь к церберше.

— Ш-шепард? — та непонимающе уставилась на меня.

— Лак явно контрафактный, — повернув ладонь тыльной стороной к Лоусон, я с грустью продемонстрировал облезший ноготь. — Не стоило на «Омеге» покупать.

— Но… капитан, — снова прорезался в интеркоме Джокер, — у нас же внешний люк открыт, она же…

— Лейтенант Моро, — негромко перебил я возмущенного пилота, — вам не кажется, что в последнее время мне слишком часто приходится повторять приказы?

— Виноват, мэм, — Джокер перешел на уставной тон. — Но вынужден отметить, что выход из дока корабля с открытым внешним люком пассажирского шлюза является прямым нарушением летной инструкции.

— Лейтенант, каков текущий приказ?

— Выйти из дока станции «Чистилище» и следовать к масс-ретранслятору, мэм!

— И что в нем для вас непонятно?

— Инструкция не допускает…

— Действие инструкции я своей властью временно приостанавливаю, исполняйте приказ.

— Слушаюсь, мэм!

С едва слышным щелчком отстрелив магнитные захваты, «Нормандия» задним ходом медленно поползла из дока.

Вообще-то, у меня была мысль по-барражировать неподалеку, подождать пока это «Чистилище» окончательно развалится и присмотреть, чтобы никто с него не ушел, но… немного подумав, решил, что это перебор. Даже если кто-то из охраны уцелеет и сможет выбраться, что он расскажет? Что злобная Шепард во главе отряда «Цербера», состоящего из кроганов и турианцев (не зря же Гаррус и Грант броней с церберовскими эмблемами светили) взяла станцию штурмом? Ну-ну, пускай рассказывают. Тем более все видеозаписи Сюзи уничтожила. А вот если пока мы тут будем висеть, заявится тот же транспорт снабжения… да ещё увидит как «Нормандия» расстреливает пытающихся спастись… будет несколько неудобно. Это же придется и транспорт следом за станцией. Нет, не стоит оно того. Тем более, в трюме уже места для трофеев не осталось. Решено, сваливаем и пусть потом доказывают, что мы вообще здесь были.

— Миранда, принимайте командование кораблем, — бросил я, направляясь к лифту.

Та, с явным трудом отведя взгляд от внутренней двери шлюза, повернулась ко мне.

— Ч-что?

Остановившись, я с недоумением посмотрел на растерянную цербершу.

Чего это с ней? Устала что ли? Нет, ну всем на «Чистилище» побегать пришлось, но не настолько же. Хотя, я и сам вымотался. Да ещё Джек эта со своими понтами… Черт, а ведь хотел Тейлора сейчас инвентаризацией натрофееного озадачить. Чувствую, там столько натащили, что всю дорогу до Иллиума разгребать будем. Но… ладно, не горит, наша мисс Совершенство и так пашет как проклятая.