— А ведь ты права. Был один или два случая, когда невеста… Тогда господину приходилось брать в жены обычную девушку. Спасибо, Майя! Теперь я знаю, что мне делать.
Мало что, поняв из её восторженной речи, я поклонилась, собираясь уйти. Иоланта на меня не сердится, и то хорошо. Пусть сама разбирается со своим возлюбленным.
— Подожди, Майя, — мягко попросила хозяйка. — Пожалуйста, сходи в библиотеку и принеси мне книгу.
— Какую книгу вы желаете, госпожа?
— Всё равно, — очаровательно улыбнулась Иоланта. — Какой-нибудь роман. Полагаюсь на твой вкус.
«На мой вкус! — мысленно отозвалась я. — Иоланта уверена, что я умею читать? Благодаря браслету Перси, я понимаю устную речь жителей Эйрита. Но смогу ли разобрать письменную? Принесу ей энциклопедию вместо романа. Впрочем, не стоит беспокоиться заранее. Я же из деревни, могу быть неграмотной».
На самом деле я боялась другого. Если я не смогу прочитать ни строчки, то вряд ли разберусь в картах Эйрита, а также в истории благородных семей. И тогда мои шансы отыскать темноволосого незнакомца, о котором говорила прабабушка Ренаты, стремятся к нулю.
Узнав у Ризы, второй горничной, где находится библиотека, я отправилась выполнять поручение хозяйки.
К моему удивлению, библиотека оказалась небольшой комнатой, в которой находились четыре книжных шкафа. На полках в беспорядке стояли книги в кожаных переплетах, свитки и просто листы бумаги, испещрённые значками.
Немного подумав, я вспомнила, что в нашем мире в средние века книги переписывались вручную и были очень дорогими. Так что не стоило ждать, что в особняке семьи Эмери окажется огромная библиотека. Даже эти книги, судя по всему, собирались, не одним поколением предков Иоланты.
Романы обнаружились на нижней полке шкафа, стоящего у окна. Бросив взгляд на яркую обложку с изображением молодой девушки с цветком в руке, я раскрыла книгу и очень обрадовалась. Текст я понимала легко, хотя стиль автора показался сложным. Дома я бы подобную книгу не купила.
Погрузившись в чтение, я не слышала, как приоткрылась дверь, пропустив кого-то. Очнулась я, почувствовав тяжелую руку у себя на плече:
— Так-так, что тут у нас? Новая служанка благородной Иоланты читает книги? Нашла что-нибудь интересное?
***
Горячее дыхание, в котором чувствовался кислый запах вина, обожгло мне ухо. Дернувшись всем телом, я сбросила руку Бьюта и повернулась, глядя в насмешливые глаза:
— Доброго дня, господин Бьют. Госпожа Иоланта приказала принести ей книгу.
Я надеялась, что, после этих слов он посторонится, позволив мне пройти, но управляющий и бровью не повел. Напротив, опустил правую руку на книжную полку, так, что я оказалась запертой в промежутке между окном и шкафом:
— А ты воспользовалась случаем, чтобы покопаться в чужих вещах? — протянул он с обманчивой мягкостью.
— Ничего подобного, — холодно отозвалась я. — Я выбирала роман для леди Иоланты. Она меня ждет, прошу, дайте мне пройти.
Но Бьют не двинулся с места. Его маленькие глазки продолжали рассматривать меня, и в этом взгляде впервые не читалось пренебрежения. Наоборот, в них промелькнул интерес, как обычно бывает у мужчин при появлении хорошенькой женщины.
Мне стало страшно. Я понимала, что бедно одетая, с испачканным лицом, помощница кухарки Бьюта не привлекала. Но сейчас на мне скромное, но вполне приличное платье из серой ткани, волосы аккуратно зачёсаны назад и заколоты шпильками. Я выгляжу достойной того, чтобы согреть постель управляющему замка. И в этой маленькой комнате мы одни.
Мужчина смотрел на меня, словно сытый кот на пойманную мышь: то ли придушить сразу, то ли ещё поиграть.
Я наклонилась, собираясь проскользнуть под его рукой, но не успела. Бьют резко подался вперед, прижимая меня к шкафу.
— Не торопись, малышка, — прошептал он, скользя ладонью по моим волосам, — мы не договорили.
— Но, госпожа Иоланта… — я надеялась, что имя хозяйки приведёт его в чувство. Напрасно. Чужие пальцы огладили мой затылок, потом шею.
— Она подождет. А ты интересная девочка, Майя. Появляешься неизвестно откуда, и сразу становишься горничной хозяйки дома. Иоланта пару дней назад выглядела просто ужасно, но, благодаря тебе, она преобразилась. Редкий талант для деревенской девчонки. А сейчас оказывается, что ты разбираешься в литературе. И, что я должен думать, а?
У меня похолодело в груди. Бьют догадался, что я — не та, за кого себя выдаю?
Сжав в руке мои волосы, он заставил меня посмотреть ему в глаза:
— Милая, ты зря считаешь окружающих глупцами. Может, Иоланта тебе и поверила, но я — нет. Напомни, в какой деревне ты выросла?
От волнения у меня пересохло в горле. Я медленно выдохнула, пытаясь успокоиться, потом проговорила:
— Деревня Дикуши. Это почти на границе Эйрита, господин.
В тусклых глазах Бьюта промелькнуло удивление. Я мысленно поблагодарила Перси, заставившего меня выучить название «родной» деревни. Наверное, он догадывался, что меня будут проверять.
— Дикуши, говоришь, — пробормотал управляющий. — Как удобно: её полностью сожгли десять дней назад, и твои слова некому подтвердить.
— В чём вы меня подозреваете? — вырвалось у меня. На секунду я стала прежней Майей Рогачевой, которая могла за себя постоять. К счастью, управляющий не обратил на это внимания.
— Не твоё дело, милая. А кто научил тебя читать и заботиться о знатных дамах?
На это у меня тоже был готов ответ.
— Моя мама, господин. Когда-то она служила у одной леди в столице, но ей пришлось уехать. Почему, я не знаю.
Лицо Бьюта приняло задумчивое выражение. Убрав руку с моих волос, он принялся задумчиво крутить, висевший на груди кулон.
Я настороженно ждала ответа. Поверил он мне, или нет? И нет ли в Эйрите традиции, подвергать подозрительных людей особому допросу? Например, пытке?
— Что ж, это может быть и правдой, — негромко произнес Бьют, и я расслабила плечи. Взяв книгу для Иоланты, я хотела прошмыгнуть мимо, как вдруг он схватил меня за талию и притянул к себе.
— Ты хорошенькая, малышка, — прошептал он мне на ухо, — а я всегда испытывал слабость к подобным женщинам. Приласкай меня, и мы забудем об этом разговоре.
Глава 12
Я замерла, не веря своим ушам, потом принялась яростно отбиваться. Он решил, что я пересплю с ним, чтобы избежать дальнейших вопросов? Да пусть думает, что хочет, у него всё равно нет никаких доказательств. И хозяйка в этом доме — Иоланта. Она не позволит причинить мне вред.
Но мужчине и не требовалось мое согласие. Снова толкнув меня к стене, он одной рукой удерживал меня, а другой принялся задирать подол платья.
— Пустите, — выдохнула я, пнув его ногой. И, кажется, попала, потому что управляющий, зашипев, выпустил меня из своей хватки.
Я бросилась к дверям, но Бьют оказался быстрее. Его руки, как тиски, сжали мои плечи, притягивая ближе к себе.
— Маленькая дрянь! — выдохнул он. — Обнимаешься с пастухом, и считаешь, что слишком хороша для меня?
Он, что, следил за мной? И мы с Перси никогда не обнимались, разве что, по-дружески.
Но прежде, чем я успела что-то сказать, сильные пальцы сдавили мое горло.
— Не дёргайся, — усмехнулся Бьют, — или, боюсь, твоей нежной шейке не поздоровиться.
Он надавил сильнее, и я захрипела. Воздуха стало не хватать, перед глазами поплыли красные пятна. Спустя несколько бесконечно долгих мгновений, чужая ладонь исчезла, и я закашлялась.
— Не самое удобное место, верно, малышка. Но для начала сойдёт, — Бьют больно прикусил мне мочку уха. — Потом продолжим у меня в комнате.
«Нет! — мысленно крикнула я. — Не хочу!»
И, словно в ответ на мои мольбы, дверь в библиотеку распахнулась. Появившаяся на пороге Риза несколько мгновений смотрела на меня и управляющего, потом неуверенно пискнула:
— Прощу прощения, но госпожа Иоланта ждет Майю.
Выругавшись, управляющий отпустил меня. Едва не сбив с ног Ризу, я вылетела из комнаты, захлопнув за собой дверь.
— Ты как? — тихо спросила служанка, когда мы прошли коридор, и поднялись на следующий этаж.
— Переживу, — буркнула я, переводя дыхание. Мне хотелось бежать как можно дальше, от библиотеки и управляющего.
Только — куда бежать?
— Причеши волосы, они растрепались, — посоветовала Риза.
Остановившись перед зеркалом, я вглядывалась в своё отражение. Бледное до синевы лицо, глаза, горящие яростным огнем. Дрожащими пальцами я поправила волосы.
«Я сильная, я справлюсь с этим»,— мысленно повторила я, чувствуя, как дыхание успокаивается, и сердце бьётся всё медленней.
Риза с сочувствием смотрела на меня. На минуту мне подумалось, не приставал ли управляющий и к ней.
— У него интересный кулон, — сказала я, чтобы нарушить молчание. — Заметила? Серебряный, в виде змеи, укусившей хвост.
— А, ты об этом, — кивнула Риза. — Управляющий очень дорожит этой вещью. Ходят слухи, что она магическая.
Я насторожилась. У Бьюта есть артефакт?
— Неужели? А как им пользоваться?
Риза пожала плечами.
— Я слышала только, что с помощью кулона можно связаться с любым человеком. Господин Бьют как-то использовал его, чтобы передать вести в столицу. Но, сама понимаешь, подробностей мне не рассказывали.
***
Близилась ночь. На западе догорала узкая полоска заката, наполовину скрытая облаком. Наверное, завтра будет дождь.
Пожелав госпоже Иоланте доброй ночи, я направилась в свою комнату и закрыла дверь на задвижку. Еще вчера мне и в голову не приходило запираться. Сомневаюсь, что управляющий будет ломиться в спальню, смежную с комнатой леди Иоланты, но лучше подстраховаться. Бьют не привык к отказам, а такие мужчины очень опасны.
Я сидела у окна, подставив лицо прохладному ветерку. Если закрыть глаза, то можно представить, что я — не в чужом мире, а просто выехала за город. И нет ни Эйрита, ни замка, ни, тем более, Бьюта.