Попаданка и дракон: по прихоти судьбы — страница 21 из 29

Перси  помрачнел, неловко одергивая рубаху.

— Нет, — признался он, — далеко не обычное. Не все знатные  люди и даже маги обладают такой способностью.  Понятия не имею, откуда она у меня.

«Гены, — подумала я. — Кто-то из предков Перси тоже мог превращаться в дракона».

— Не вижу в этом ничего плохого. Быть свободным, лететь, куда хочешь, это же чудесно,  — пожала я плечами. — Конечно, если ты не разоряешь деревни, не угоняешь скот и не крадёшь красивых девушек.

Перси даже не улыбнулся, в ответ на мою шутку.

— На самом деле иметь второй облик утомительно. Требуется больше пищи, чтобы держать себя в форме. Часто хочется летать, когда не такой возможности. И я плохо контролирую свои силы. Я превратился в человека не потому, что хотел тебя напугать. Хорошо еще, что рядом была ты, Майя, а не госпожа Иоланта, и не кто-то из замка.

Я промолчала, подумав, что у всех свои трудности.  Я пришла в Эйрит из другого мира, а Перси приходится скрывать свой второй облик.

— Пожалуйста, Майя, — ожидаемо попросил парень, — не рассказывай никому о том, что видела.

Я согласно кивнула.

— Не волнуйся, я умею хранить тайны.

Мы медленно шли по направлению к замку. Перси рассказывал что-то забавное, заглядывая мне в лицо. Он пытался взять меня за руку, но я мягко уклонилась.

Перси  хороший парень, и помог мне, когда я только появилась в этом мире. Но нам лучше остаться друзьями. Не хочу обманывать его или давать ложную надежду, потому что, с некоторых пор, для меня существует только один мужчина. Пусть мы никогда и не будем вместе.

— Как тебе работается у леди Эмери? — неожиданно спросил Перси.

— Прекрасно. Она очень милая и добрая девушка.

— «Милая и добрая»? — удивился пастух. — Ты говоришь о своей госпоже, или о подруге?

— А нельзя быть тем и другим?

— Нет, к сожалению. Обычных людей и знать разделяет пропасть. Почти такая же, как знать  и наследника престола.

Я сделала вид, что меня очень заинтересовала бабочка, севшая на цветок. Не дождавшись ответа, Перси продолжил:

— Ты мне очень дорога, Майя. Я бы не хотел, чтобы тебе причинили боль.

— О чем ты? — буркнула я, по-прежнему не глядя на него.

— Я многое слышал о Его Высочестве. Ходят слухи, что ему достаточно взглянуть на девушку, чтобы заставить без памяти влюбиться. Никто — ни знатные леди, ни простые служанки — не в силах устоять перед ним.  Прошу, будь осторожна.

«Это ложь! — хотелось мне закричать. — Принцу нет нужды кого-то привораживать. Он слишком честен для этого».

К счастью, мы подошли к замку. Кивнув Перси на прощание, я отправилась в комнату Иоланты, дожидаться возвращения хозяйки.

Глава 18

Два дня спустя я проходила мимо библиотеки. Леди Иоланта разрешила мне читать книги, но я не могла  заставить себя  войти в эту комнату. Память о встрече с Бьютом, когда он напал на меня  в библиотеке,  была ещё слишком свежа.

Но в этот раз я, немного помедлив, толкнула тяжелую дверь. Бьют  навсегда покинул замок, мне нечего бояться.  А вдруг я найду  интересную  книгу, например, про попаданцев, и узнаю, как вернуться домой?

В библиотеке было тихо, пахло пылью и старыми бумагами. Осмотрев два стеллажа с книгами, я решила начать с нижних полок. Я брала книгу за книгой, пролистывала страницы, читала несколько абзацев и откладывала в сторону.

Мои надежды таяли с каждым потрёпанным томиком. Сначала я думала, что мне потребуется несколько дней, чтобы прочесть все находящиеся здесь книги, но вскоре поняла, что большинство из них для меня бесполезны.

История и культура Эйрита, мифы и легенды королевства, правящие династии, сборы на содержание государства — всё это обрадовало бы исследователя из нашего мира, позволив написать не одну диссертацию. Дальше шли романы о прекрасных дамах и их верных лордах, томики стихов, которые я даже не открывала. Я не нашла ни одной книги, посвященной магическому искусству, и, тем более, перемещению между мирами.

Возможно, причина заключалась в том, что в семье Эмери редко рождались маги, или подобные книги считались ценными и хранились в особом месте.

Вздохнув, я перевела взгляд на верхнюю полку. Судя по потемневшим от времени обложкам, там находились старинные книги. Может, мне повезет, и я найду среди них нечто ценное?

Я решительно подтащила к стеллажу стул с бархатной обивкой. Он немного шатался, но я не обратила на это внимания, охваченная желанием как можно скорее дотянуться до книг. Покрытые пылью тома — их явно давно никто не читал — стояли плотно друг к другу, так что пришлось приложить усилие, чтобы вытащить один из них.

Стул подо мной противно скрипнул. Я схватила книгу, и в ту же секунду почувствовала, что падаю. Старая мебель буквально рассыпалась на куски.

Но испугаться я не успела, как, впрочем, и пораниться. Чьи-то сильные руки подхватили меня, и бережно опустили на пол.

— Осторожнее, — произнёс знакомый голос.

Я почувствовала, как к щекам прилила кровь. Повернув голову, я встретилась взглядом с принцем Альбером:

— Ваше Высочество! — выдохнула я, и, не придумала ничего умнее, чем добавить, — вы уже вернулись?

«Что ты несешь? Разве тебя это касается? — разозлилась я.  — Лучше бы «спасибо» сказала!»

Но принц не заметил в моих словах ничего особенного.

— Несколько часов назад, — кивнул он. — В библиотеке Эмери есть одна редкая книга. Я хотел её почитать. А тут ты, Майя. Кстати, что ты делала? Решила проверить прочность мебели на собственном опыте?

У меня даже уши покраснели. Почему, каждый раз, когда мы встречаемся, я умудряюсь выставить себя в неприглядном свете?

— Госпожа Иоланта разрешила мне брать книги, — пролепетала я.

— Ты умеешь читать? — в голосе принца послышались удивление и лёгкая ирония.

— Разумеется! — рассердилась я, на мгновение, забыв, с кем говорю. — Или Ваше Высочество полагает, что только лорды могут быть образованными людьми?

Принц молчал. В его взгляде, устремленном на меня, больше не было веселья. Но на мою дерзость он тоже не разозлился.

— Нет, я так не считаю. Просто это удивительно для молодой девушки — интересоваться книгами, а не нарядами и украшениями, — он наконец-то убрал руки с моей талии, и я облегченно выдохнула.

— Майя… — принц хотел что-то добавить, но я низко поклонилась, стараясь не встречаться с ним взглядом:

— Благодарю за помощь, Ваше Высочество. Не смею больше вам мешать, — я выскользнула за дверь, совершенно забыв о книгах, которые хотела посмотреть.

***

Сквозь тучи пробился солнечный луч, и в комнате сразу стало светлее. Погасив свечу, я села ближе к окну и взяла  в руки пяльцы. На белой ткани будущей скатерти расцветали ярко — красные лепестки мака, в окружении тонких зеленых веточек и узких листочков.

В прошлой жизни, до Эйрита, я  не была хорошей рукодельницей. Сидеть целыми днями над вязанием, считая петли, или шить, делая стежок за стежком — что может быть скучнее? Нитки путались у меня в руках, образовывая узелки. Работу часто приходилось переделывать.

Но, став горничной госпожи Иоланты, мне пришлось вспомнить прежние навыки. После пары испорченных салфеток — хозяйка покачала головой, но ничего не сказала  — я стала серьёзнее относиться к вышивке. Мне даже понравилось придумывать узор и подбирать подходящие по цвету нити.

Вышивка помогала отвлечься от грустных мыслей. Пока я сидела, склонившись над тканью с иголкой в руке, я забывала о том, кто я и где нахожусь. Забывала о чужом мире, замке, Иоланте и даже принце Альбере.

Уколов иголкой палец, я с досадой поморщилась. Что за невезение! Стоит хотя бы мысленно произнести это имя, как я теряю контроль над собой. Мне хочется думать, что между нами есть связь, несмотря на то, что он — наследник трона и сильный маг, а я —  служанка без всяких способностей.

Например, два дня назад, в библиотеке он говорил со мной, как с равной. И даже помог мне, когда я так неудачно упала со стула.

Я помотала головой, пытаясь прогнать глупые мысли. Нельзя придавать большого значения тому, что случилось в библиотеке. Будь на моем месте другая девушка, разве Его Высочество не поддержал бы её?

Представив  Иоланту в длинном платье, застывшую на краешке стула, я едва не рассмеялась. Бедная леди согласилась бы десять раз упасть, если бы это приблизило её к принцу. А потом, тяжело вздохнула, подумав, что по-прежнему мало знаю об Альбере, чтобы делать какие-то выводы.

В голове вдруг всплыли строки песни, которую любила моя мама. Грустная и, в то же время, нежная мелодия как нельзя лучше отвечала  моему настроению:

Напилася я пьяна,

Не дойду я до дома…

«Да уж, до моего дома мне точно не добраться», —  мелькнула у меня мысль.

Там кукушка кукует,

Мое сердце волнует,

Ты скажи-ка мне,

Расскажи-ка мне,

Где мой милый ночует…

Я пела, забыв обо всем. Тесные стены комнаты расступились, я, как наяву, увидела большой, залитый светом огней, город. Кирпичное задание с большими окнами, где я работала. И, конечно, мою квартиру, располагавшуюся на последнем этаже высотного дома.

Я сидела, прикрыв глаза, и чувствовала, как по щекам текут слезы.

— У тебя красивый голос, — вдруг произнес кто-то за моей спиной. Вздрогнув от неожиданности, я обернулась.

Принц Альбер, стоявший в дверях,  внимательно смотрел на меня. А я застыла на месте, сжимая в руках иголку с ниткой, и забыв даже поклониться.

Как давно он пришел? Как много услышал? Как же глупо, скрывать своё прошлое, притворяться жительницей Эйрита, и петь вслух русскую песню!

— Ваше Высочество, — мой голос заметно дрогнул. — Вы хотели видеть госпожу Эмери? Я сейчас позову её.

— Не торопись, — принц взмахнул рукой, останавливая меня. — Что это за песня, Майя? Мне не приходилось её слышать.

«Думай. Майя! — приказала я себе. — Принц почувствует, если ты ему солжёшь. А раскрыть полуправду куда сложнее».