Попаданка и дракон: по прихоти судьбы — страница 22 из 29

— Этой песни я научилась от матери, Ваше Высочество. Она старинная, наверное, поэтому вы с ней не знакомы.

— Возможно, — обронил принц, не сводя с меня глаз.

Я надеялась, что он пройдёт в комнату Иоланты, но этого не случилось. Принц о чём-то глубоко задумался.

— Майя, — наконец, произнес он, — а как заканчивается песня?

— Ваше Высочество, — растерялась я, — вы хотите, чтобы я спела последние строки?

— Именно.

— Я их не помню, — буркнула я, мечтая сбежать из этой комнаты как можно дальше.

Принц  лукаво улыбнулся.

— А сейчас ты говоришь неправду, Майя. Как глупо, ты же знаешь, что я — маг и чувствую ложь. Почему ты  волнуешься? Чего ты боишься, Майи?

— Ваше Высочество, — едва слышно сказала я, — прошу вас, простите. Я не решилась бы петь, если б знала о вашем присутствии в комнате.

— Я такой страшный? Или ты считаешь меня недостойным услышать твое пение?

Как назло, я не смогла придумать остроумного ответа. Может, смириться и закончить песню? Сфальшивив при этом, чтобы этот ценитель музыки оставил меня в покое?

— Что здесь происходит? — послышался удивленный голос Иоланты Эмери. Девушка выглянула из своей комнаты и тут же покраснела, увидев принца.

Как всегда, красивая, с тщательно уложенными волосами, в летнем платье она казалась воплощением изящества.

— Доброе утро, госпожа Эмери, — обратился к ней принц. —  Я пришел, чтобы  предложить вам верховую прогулку.

Девушка просияла радостной улыбкой. А я отвернулась, чтобы скрыть охватившее меня разочарование.

Как же быстро принц забыл обо мне, переключив свое внимание на знатную даму!

***

— Майя, не мешай!

Я послушно отошла в сторону, пропустив к хозяйке швею с помощницей. Раскрасневшаяся от волнения Иоланта стояла перед большим зеркалом в серебряной оправе. На ней было длинное платье из  шелка, по цвету  напоминающего лепесток розы. Изящные,  словно изваянные скульптором, руки, обнажены, так же, как и часть спины, грудь прикрывал корсаж из тонких кружев, расшитых мелким жемчугом. Точно такие же жемчужинки украшали  пышную верхнюю юбку. Когда Иоланта поворачивалась, в разрезе верхней юбки можно было рассмотреть нижнюю, из белоснежного атласа.

Белошвейка суетилась вокруг хозяйки, закалывая булавками подол. Её помощница  держала в руках зеркало, позволяя Иоланте увидеть себя со спины.

— Что скажешь, Майя? — обратилась ко мне хозяйка.

Я, не ожидавшая такого вопроса, вздрогнула.

— Вы очень красивы, госпожа, и завтра это признают все гости.

— Мне бы хотелось, чтобы признал только один, — чуть слышно обронила Иоланта. Её лицо, минуту назад сиявшее в ожидании праздника, стало задумчивым.

Я опустила глаза, в которых сверкнул злой огонек. Боюсь, что надежды Иоланты не оправдаются. Принц  думает  только об одной женщине, и это — не я и не она.

— А невеста Его Высочества будет на балу? — вдруг спросила помощница швеи, совсем юная девушка.

Её наставница шикнула на неё, а потом низко поклонилась леди Иоланте:

— Простите её, госпожа, она молода и не умеет держать язык за зубами.

— Ничего страшного, — заставила себя кивнуть Иоланта. — Все девушки  интересуются Его Высочеством. К сожалению, невеста принца Альбера еще не прибыла.

— Жаль, — искренне огорчилась служанка. — Но, вы, госпожа, так добры и так прекрасны, я не знаю другой леди, достойной короны.

Повисла неловкая пауза, которую нарушила старшая  швея. Схватив кусок ткани, она шлёпнула по рукам девушку, заставив ту вскрикнуть и выбежать из комнаты.

— Ещё раз умоляю о прощении, госпожа. Я высеку несносную девчонку, когда мы вернёмся домой.

Иоланта, глядя мимо неё, улыбалась своим мыслям.

— Не стоит. У тебя очень милая помощница. И, кто знает, вдруг она окажется права?

Женщина  ловко спрятала  золотую монету, подаренную хозяйкой замка.

— Благодарю вас, госпожа. Да хранит вас Небо!

Когда Иоланта в сопровождении швеи удалилась в соседнюю комнату, чтобы договориться о покупке других платьев, дверь приоткрылась. Появилась девчонка, предсказавшая Иоланте корону.

—  Тебе лучше подождать в коридоре, — предупредила я. — Вдруг твоя наставница рассердится?

— Вряд ли, — усмехнулась девушка, — это ведь она придумала. Мы приезжаем в дом леди, показываем платья, а я, будто случайно, говорю, что дама  — красавица и достойна стать супругой принца. Женщины умиляются и раскрывают кошелек.

Я усмехнулась  чужой хитрости, но осуждать не стала. Каждый зарабатывает, как может, тем более, что Иоланта обрадовалась «предсказанию». Но тут швея, подойдя ближе, заглянула в мои глаза.

— Удивительно, — хрипло произнесла она.

Мне казалось, что меня затягивает в омут — такими пристальным оказался её взгляд.

— Ты — избранная не судьбой, но собственным желанием. Обманутая и обманщица. Но у тебя есть шанс все исправить, самая необычная принцесса…

— Хватит! — крикнула я, и наваждение рассеялось.

Передо мной стояла не роковая пифия, а обычная деревенская девчонка, растерянно хлопающая ресницами.

Я глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться:

— Ты зря старалась, называя меня «принцессой». У меня лишних монет, чтобы подарить тебе.

— Не понимаю, о чем ты, — растерялась девушка. — Я не умею гадать, и уж точно не стала бы, предсказывать будущее горничной.

Ответить я не успела: появилась старшая швея, и, поклонившись мне, увела девчонку.

***

Я постаралась  забыть нелепое «предсказание». Девчонка просто  подшутила надо мной, случайно угадав насчет обмана. Но, положа руку на сердце, кто из женщин никогда не кривил душой, и не мечтал о судьбе принцессы?

Мы с Ризой проводили грустными взглядами нашу госпожу, спешившую в бальную залу. Иоланта выглядела прелестно в новом шёлковом платье с широким поясом, с приколотой к корсажу розой. Её темные волосы были высоко зачесаны и перевиты золотыми лентами. Тяжелый обруч с кроваво-красными рубинами, вспыхивающими при свете свечей,  напоминал настоящую корону.

Иоланта хотела показать, что достойна королевских регалий, своим происхождением, богатством и красотой.

«Счастливица!  — подумала я. — Она будет танцевать с принцем, улыбаться  и флиртовать. И, даже если  Альбер сейчас к ней равнодушен, одна ночь может все изменить. Его невеста — далеко, и неизвестно, когда приедет, а Иоланта, молодая и ослепительно красивая,  рядом. Редкий мужчина устоял бы перед искушением».

Вздохнув, я собиралась уйти к себе и почитать книгу, но Риза с лукавой улыбкой остановила меня.

— Хочешь посмотреть на бал?

Я не стала этого отрицать.

— Тогда идем.

Девушка привела меня в маленькую комнату, где было темно и пахло пылью.

— Это и есть бальная зала? — рассмеялась я, оглядываясь по сторонам. — Тесновато.

Не отвечая, Риза подошла к стене и, нащупав шнурок, дернула за него, заставляя открыться узкое окно. Заглянув в него, я увидела  освещенный множеством свечей зал. Благодаря зеркалам казалось, что гостей — изящных дам в пышных платьях и их спутников, сверкавших драгоценностями, — очень много. Сверху они напоминали  луг, над которым порхали бабочки, или же волшебных птиц с ярким оперением.

Пары медленно перемещались по залу в незнакомом танце. Я прислушивалась, пытаясь уловить отголоски мелодии, но напрасно: сквозь толстые стены звук почти не проникал. К тому же  мешала Риза, то и дело, подталкивающая меня локтем:

— Смотри—смотри. Тот старик с бриллиантовой звездой на груди, что танцует с молодой леди, женился в четвертый раз. Счастливая избранница моложе его на сорок лет. А та девушка, стоящая у стены в одиночестве, — одна из подруг леди Иоланты. Бедняжка, она такая некрасивая! Уверена, ей некому будет подарить свой цветок, разве что, отцу.

— Какой цветок? — не поняла я.

— А ты не знаешь? — в свою очередь, удивилась Риза. — Леди Иоланта устроила Цветочный бал. Все гости прикололи к одежде  розу,  сирень, фиалку или, хотя бы, ромашку. По традиции, по окончании бала,  цветы нужно подарить тому, кто тебе нравится.

— Это почти признание, — заметила я, подумав, что знаю, кому достанется роза Иоланты.

— Не обязательно. Цветок можно отдать другу или родственнику, это не запрещается. Ой, смотри, леди Иоланта и Его Высочество!

Я вглядывалась в две фигуры, в розовом и черном, казавшиеся маленькими с такой высоты. Госпожа Иоланта, опираясь на руку принца, медленно двигалась по залу. Гости склонялись перед ней, как будто она  на самом деле  невеста наследника трона.

Мне было легко представить, яркий румянец на её щеках, нежную улыбку и блестящие от радости глаза. А вот чувства принца оставались загадкой. Даже окажись я сейчас рядом с ними, я  бы ничего  не прочитала по его  лицу — Альбер отлично  владел собой.

Но, мог ли он остаться равнодушным к чарам влюбленной красавицы?

Я не заметила, как сжала кулаки, и ногти впились в кожу. Никогда прежде я не ревновала мужчину, может, потому, что никогда не любила?

Странно, но  я не испытывала ревности к невесте Альбера, наверное, потому, что та была далеко. Мне было трудно поверить в её существование. Но Иоланта, которая с улыбкой опиралась на его руку, вызывала во мне разные чувства — от гнева до отчаяния. А ведь я ещё не видела, чтобы они  танцевали вдвоем.

Риза тоже это заметила.

— Как странно, что принц не танцует. Смотри, как вокруг него кружат юные леди — точно коршуны над цыплёнком. А он на них даже не смотрит. Мог бы  пригласить хозяйку дома, ведь Иоланта устроила этот прием только ради него.

«А она спросила, нужен ли бал самому принцу? — подумала я. — Альбер  не выглядит счастливым. Но леди Иоланта из тех людей, которые не понимают слова «нет».

Краем глаза я следила за Альбером, который обходил бальную залу. Иногда он останавливался, чтобы сказать пару слов  кому-то из гостей или поклониться красивой даме. Иоланта следовала за ним, обмахиваясь веером. Её плечи поникли, и она явно заставляла себя улыбаться.