Попаданка и дракон: по прихоти судьбы — страница 23 из 29

Я подавила вздох.  Если до этой минуты я завидовала Иоланте, то сейчас мне стало её жаль. Нелегко любить безответно, но, ещё хуже, когда твой избранник игнорирует тебя на глазах у всех. Представляю, как завтра будут веселиться гости леди Эмери, обсуждая бал и её попытку очаровать принца.

Альбер вдруг остановился и поднял голову. Он находился как раз под нашим окном, и на мгновение его пристальный  взгляд встретился с моим.

Не знаю, видел ли он меня, или только размытый силуэт за стеклом. Я стояла, замерев, и желая только одного — чтобы он смотрел и смотрел в мою сторону.

Риза отреагировала первой. Оттолкнув меня, она задернула штору и, тяжело дыша, прижалась к стене.

— Уф… Чуть не попались. Какой же зоркий принц Альбер! Обычно господа во время бала   не смотрят наверх, а он словно почувствовал, что мы здесь.

Моя рука потянулась к плотной шторе. Мне хотелось ещё хотя бы раз увидеть бальный зал и… принца, конечно. Интересно, он все ещё смотрит в сторону окна?

— Не смей, — одернула меня Риза, — нам лучше убраться отсюда. Гостям леди Иоланты не понравится,  что мы наблюдали за ними.

Тихо, как мыши, мы выскользнули за дверь и, пожелав друг другу доброй ночи, разошлись.

Вернувшись к себе в комнату, я зажгла свечу и долго сидела, глядя на трепещущий огонек. Мысленно я перенеслась в бальную залу. На этот раз я рассматривала её не из каморки, а, находясь среди разодетых в шелк и бархат гостей. Играла негромкая музыка. Мужчины расступились, и ко мне подошел принц, чтобы пригласить  на танец.

«Моя любимая сказка о Золушке, — горько рассмеялась я. — Только в реальности этого  не случится. Место служанки — в комнате с потайным окном, а не в бальной зале. У меня нет ни  платья,  ни изящных туфелек, ни феи, которая могла бы помочь. Но, даже появись я на балу, это ничего бы не изменило. Принц не заметил бы меня, так же, не заметил как красавицу Иоланту или любую другую из дам».

Стук в дверь отвлек меня от невесёлых мыслей. Неужели Риза что-то забыла, или леди Иоланта вернулась с бала?

Но на пороге стоял незнакомый мальчишка в расшитой серебром ливрее.

— Ты — Майя, горничная госпожи Эмери? — не здороваясь, спросил он.

Я машинально кивнула, получив сложенную вдвое записку. Мальчишка тут же убежал, даже не сказав, кто его прислал.

Когда я развернула   письмо,  на стол упала веточка сирени. Я поднесла её к лицу, вдохнув тонкий аромат.

С детства люблю сирень. Мне нравится её скромная, но изысканная красота. Но, кому пришло в голову послать мне цветок?

В записке оказалось всего несколько слов: «Завтра, в полдень, у камня Равновесия». И буква «А» вместо подписи.

Глава 19

Я провела пальцем по гладкой бумаге с золотыми уголками.  О чём думал принц, когда писал это короткое послание? О камне Равновесия? О своём незавершённом ритуале? Или — хотя бы самую чуточку — обо мне?

Я не знала ответа, но мне так хотелось верить, в то, что для Альбера, я — не просто горничная леди Иоланты или возможная помощница. И что он общается со мной не только ради собственной выгоды.

Вздохнув, я перечитала записку. Её сухой текст не оставлял простора для воображения: принц зовет меня не на свидание. Но, приложенная к ней, веточка сирени словно намекала, что Альбер не хотел доверить бумаге больше, чем необходимо.

Он выделил меня среди многих девушек и послал цветок, словно я была ему ровней. Неужели, эта сирень украшала его костюм, во время бала?

Я улыбнулась собственным фантазиям. Разумеется, Его Высочество не нашел никого, более достойного, чтобы отдать цветок. Рядом с ним были юные и красивые девушки, включая Иоланту Эмери, а он предпочел им какую-то служанку.

И всё же, я чувствовала себя почти счастливой, и не променяла бы эту веточку на кошелёк, полный золота.

Следующим утром у меня все валилось из рук. Наскоро причесав Иоланту Эмери, я мучительно искала причину покинуть замок. К счастью, хозяйка, выглядевшая бледной после бессонной ночи,  отпустила нас с Ризой, сказав, что будет отдыхать.

Поэтому, спустя четверть часа, я уже шла по узкой тропинке, ведущей к камню Равновесия.

День выдался пасмурный. Я с тревогой посматривала на небо, боясь дождя. Легкий плащ, наброшенный на плечи, не защитил бы от ливня, а зонта у меня не было. Не хотелось бы промокнуть и заболеть. Без привычных лекарств даже обычная простуда могла затянуться надолго.

Я думала, что мне придется ждать  принца у камня Равновесия, но, когда я подошла, он уже стоял, глядя куда-то вдаль. Я невольно залюбовалась его стройной фигурой, вырисовывающейся на фоне неба. Принц был без шляпы, и его тёмные кудри трепал ветер.

«Какой же он красивый», — с тоской подумала я и кашлянула, привлекая внимание.

Принц обернулся. Его лицо осветилось улыбкой, согревшей мое глупое сердце.

— Вот и ты, Майя, — сказал он.

— Добрый день, Ваше Высочество, —  я не слишком изящно поклонилась. Юных леди из знатных семей с детства учат приседать в реверансе, но меня воспитывали  в других условиях.

— Госпожа Иоланта не спрашивала, куда ты идёшь?

Я отрицательно покачала головой.

— Нет, она предупредила, чтобы её не беспокоили. Но я всё равно не могу здесь задерживаться, Ваше Высочество.

Лицо принца приняло холодное выражение, так же, как в тот день, когда мы встретились.

— Конечно, — произнёс он и принялся вытаскивать из сумки странные предметы, вроде серебряного ключа, шара, переливающегося всеми цветами радуги, мотка серебристой веревки и тому подобного.

Я догадалась, что это — артефакты, и мне очень хотелось рассмотреть их поближе. Но попросить я не решилась.

Камень Равновесия казался таким же серым и холодным,  как  и в прошлый раз. Ветер пригибал к земле ветви окружавшего его кустарника, и я некстати вспомнила Бьюта, прятавшегося за ними.

По спине пробежал противный холодок, и я оглянулась. Мне показалось, или за нами кто-то следит? Неужели бывший управляющий решил вернуться, чтобы отомстить мне, и принцу заодно?

— Что случилось? — спросил Альбер, отвлекаясь от артефактов. Я снова убедилась, что в наблюдательности ему не откажешь.

— Прошу прощения, Ваше Высочество, но мне показалось, что за нами кто-то следит.

Принц, не слишком удивившись, взглянул на перстень, украшавший правую руку. Камень, похожий на опал, на мгновение вспыхнул и погас.

— Ты права, но человек находится слишком далеко, чтобы понять, что здесь происходит. Возможно, кто-то из любопытных соседей госпожи Эмери. Не обращай внимания.

Меня его слова не успокоили. Я спиной чувствовала темный, полный ненависти и злобы, взгляд. Кто-то знал, что собирается делать принц, и отчаянно хотел ему помешать.

***

Тут мне пришла в голову мысль, что я-то, наоборот, ничего не знаю о предстоящем ритуале.  Хороша помощница, которая не только не имеет способностей, но даже не знает, что ей делать.

— Ваше Высочество, — попросила я, — расскажите мне о том, что собираетесь делать.

Принц бросил на меня недовольный взгляд. Он явно собирался прикрикнуть на дерзкую девчонку, но передумал:

— К сожалению, не могу. Дело не в том, что я тебе не доверяю, просто, чем меньше ты знаешь, тем лучше. Ты случайно оказалась рядом с камнем Равновесия, и должна оставаться нейтральной. Если же ты поймешь суть ритуала, то можешь неосознанно вмешаться в него. И тогда ничего не получится.

«Ну, и пожалуйста», — мысленно фыркнула я. Несмотря на объяснения принца, мне стало обидно, что он принимает меня за ребенка. Или, всё же, не доверяет случайной помощнице? Неудивительно, ведь он почти ничего обо мне не знает.

Смирившись, я решила просто выполнять всё, что говорил принц. Поворачивалась в ту и другую сторону, приседала на корточки рядом с камнем, ложилась на землю, брала в руки артефакты. Один раз даже села на краешек камня Равновесия (как принц мне вообще позволил!)

Но ничего не изменилось. Артефакты светились в  моих руках, порой обдавая меня волнами тепла или холода. Принц нараспев читал длинные строки, в которых я не понимала ни слова.

Камень Равновесия оставался таким же безответным. Если бы он был живым существом, я бы сказала, что он смеётся над нашими усилиями.

Наконец, принц устал. С досадой швырнув на землю последний артефакт, он пробормотал что-то нелестное о камне и задумался.

— Не понимаю… — вполголоса произнес он, — маги говорили, что всё сделано правильно. И я сам это вижу. Но, почему  же, тогда…

Мне на щеку упала крупная капля дождя.

— Ваше Высочество, — обратилась я к принцу, — может, вернёмся в замок? Дождь начинается. Продолжим завтра, если хотите.

Альбер повернул голову, взглянув на меня полными отчаяния глазами. Как будто он утратил последнюю надежду.  Мое сердце сжалось от сострадания. Я бы согласила провести у камня  несколько дней, в одиночестве и без еды, лишь бы ему помочь.

— Да, конечно. Спасибо тебе, Майя.

— Я ничего не сделала, — смутилась я.

В горле пересохло. Стараясь не смотреть на принца, я открыла принесенную с собой сумку. В ней лежало два пирожка с луком, прихваченных на кухне, и небольшая, сплетенная из коры,  бутылка с чаем.

Чай, конечно, остыл. Сделав несколько глотков, я вдруг заметила, что Альбер по-прежнему не сводит с меня глаз. Пытается понять, почему ритуал не сработал?

Я протянула бутылку принцу.

— Ваше Высочество, не сочтите за дерзость… Это чай, мне налила его кухарка Клеманс.

К моему удивлению, принц взял бутылку и, поднеся к лицу, принюхался. Потом вернул её мне:

— Спасибо, Майя, но твой чай мне не подойдет. В него  явно добавили лекарственные травы, но мне нельзя их принимать. Я пью только воду и вино, которое, специально для меня, заказывает отец.

«Аллергия», —  поняла я, подумав, что принц впервые поделился со мной со мной чем-то личным. Значит, доверяет, и считает меня своим другом. А на большее рассчитывать просто глупо.

Я смотрела, как принц, попрощавшись, уходит. Кусты сомкнулись за его спиной, оставляя меня в одиночестве. И, хотя я понимала, что нам нельзя вместе появиться в замке, чтобы не вызвать пересудов, мне стало грустно.