Я присела рядом и мило улыбнулась, стараясь не рассматривать куратора слишком пристально. Высокий лоб, длинные рыжие волосы, уложенные на один пробор, тонкие губы и светло-карие глаза. Приятные, располагающие черты лица. Я припомнила, что Вудворт был моим ровесником.
— Вы тренируете курс? — Я хотела начать невинно и издалека, но получилось глупо и в лоб. Пришлось захлопать ресничками и изобразить саму наивность. — Я вам не помешаю?
— Что вы, мисс Бартон, — горячо заверил тот. — Я рад, что вы ко мне присоединились. Честно говоря, тренировка подходит к завершению, а я совсем заскучал.
— Вот как? — глубокомысленно спросила я. — И чем вы занимаетесь?
— Смотрю за порядком. Вот видите? — он указал на полосу препятствий, которая с такого расстояния была плохо видна. Я различила только канаты, какие-то деревянные помосты и огромную грязную лужу.
— Честно говоря, мистер Вудворт, ничего не могу разглядеть, — развела руками я.
— Ох, конечно! — он спохватился и предложил мне бинокль. — Возьмите.
Я не стала спорить и прислонила глаза к окулярам. Картинка сразу стала яркой и понятной. Полоса препятствий выглядела впечатляюще. Лужа грязи оказалась трясиной, обойти которую было не так уж просто. На деревянных помостах срабатывали ловушки, и в бегущих по ним ребят неслись стрелы и копья. Самые ловкие добирались до искусственного возвышения с флагом королевства, но там их поджидали монстры. Я едва не уронила бинокль, когда увидела кого-то похожего на ищеек, но еще более устрашающего вида. Над одной частью полигона лил дождь, в другой — вспыхивало пламя и летели искры. Память подсказала, что дело частично в иллюзиях, но все же имеет место и реальная магия. Мне стало не по себе.
Я перевела бинокль, рассматривая сражающуюся толпу внизу. Признаться, несмотря на ужас, поглазеть на дерущихся молодых парней было приятно. Все они были хорошо сложены, а двигались так стремительно, что дух захватывало.
— Никогда бы так не смогла! — невольно вырвалось у меня.
— Будь у вас дар боевого мага, смогли бы, — не согласился Вудворт и тут же добавил: — К счастью, у вас магия предсказателя. Это больше подходит для благородной леди.
Я смотрела на поле, поэтому надеюсь, моя кислая улыбка осталась незамеченной.
— У вас есть любимчики? — я решила поддержать разговор. Все равно мне придется дождаться окончания занятия.
— Конечно, — не раздумывая, ответил Вудворт. — Джеймс Грифленд.
— Почему он?
— Посмотрите влево, последний квадрат.
Я выполнила его совет и замерла, открыв рот. Все парни обладали ловкостью, быстрой реакцией и силой, но в Грифленде все эти качества будто были гипертрофированы. Я невольно залюбовалась его подтянутым телом с широкими плечами. Обтягивающие черные кожаные штаны и такого же цвета короткая куртка подчеркивали его мускулистую фигуру. Он поднырнул под огромный шипастый таран, уклонился от меча, пробежался по раскачивающейся платформе и остановился напротив огромного пса, скалящего зубы. Мгновение, и пес заскулил, уносимый смерчем. Раздался звук удара. Пес остался лежать рядом с деревянной стеной, в которую врезался секунду назад. Грифленд же понесся дальше.
— Вот это да! — выдохнула я и убрала бинокль от лица.
— Стихия ветра редко может удивить, но Грифленд — исключение из правил, — с улыбкой пояснил Вудворт.
Неожиданно улыбка сползла с его лица.
— Простите, мисс Бартон, ваша сова…
— Что такое?
Я принялась испуганно искать взглядом своего питомца. Господи, надеюсь, она не дразнит тех псов…
— Мне кажется, — неуверенно сказал Вудворт и понизил голоса до шепота. Таким шепотом сообщают самые страшные и скандальные вещи, скрыв лицо за веером. — Она охотится?
Я наконец увидела Буклю. Она уселась у самых нижних трибун и немигающим взглядом буравила траву.
Память невозмутимо сообщила, что птица благородной леди должна вести себя соответственно. Охотиться, конечно, можно, но как-нибудь тайком. Общество относится к вашим грешкам с пониманием до той поры, пока не ловит вас на одном из них.
— Ну что вы, — заюлила я, — она просто любуется видом.
Словно услышав мои слова, Букля пронеслась над полем, царапнув землю когтями, и взмыла в небо. В ее лапах обреченно болтался какой-то грызун.
Вудворт посмотрел на меня так, будто узнал, что я явилась сюда без нижнего белья. Я молча развела руками.
— Знаете, моя сова… — На голову ушибленная? — Немного эксцентричная.
Вудворт уже отошел от первого шока и растерянно кивнул.
— Странно, что она охотится днем. Совы — ночные птицы, — с осуждением сказал он.
— Я напомню ей об этом, — клятвенно заверила я.
Мистер Вудворт одарил меня еще одним неодобрительным взглядом и поднялся со своего места. Его голос, усиленный магией, разнесся по полигону.
— Тренировка окончена. Победила команда мистера Грифленда.
По полю прокатился недовольный рокот, но Вудворт его проигнорировал.
— Увидимся во вторник. Не задерживайтесь. Маги-чистильщики придут с минуты на минуту.
Вудворт кивнул мне и, коротко попрощавшись, принялся спускаться с трибун. Я фыркнула. Какой трепетный мужчина! Сова моя ему не понравилась.
Я поискала Буклю взглядом, не нашла и решила, что та и сама о себе позаботится. Я подождала, пока меня заметит Грифленд и помахала ему рукой.
Тот удивленно посмотрел на меня и заспешил в мою сторону. Его сокурсники равнодушно проходили мимо и, кажется, даже отводили глаза, делая вид, что в упор меня не видят. Умеет Грифленд «разбираться», этого у него не отнять.
— Мисс Бартон? — спросил он, легко взлетая по ступенькам. — Вы ждете меня?
Светлые волосы забраны в хвост, лоб в испарине, а в расстёгнутой кожаной черной куртке виднеется белое поло. Его вид настолько напомнил мне парней из моего мира, что я невольно улыбнулась, и тут же получила широкую улыбку в ответ.
— Я рад, что вы пришли, — легко признался он и одним грациозным, хищным движением опустился рядом со мной на лавочку, прижавшись к моему боку вплотную.
Его рука легла совсем близко от моей, и я хмыкнула, оценив этот маневр.
— Я хотела поговорить с вами, мистер Грифленд.
Наверное, можно было потянуть, но мне почему-то казалось, что в случае с Грифлендом стоит сразу брать быка за рога.
— Слушаю, — откликнулся он и даже голос у него стал более хриплым и бархатистым.
Ну чисто кот, завидевший миску сливок.
— Я была бы благодарна вам, если бы вы сказали полиции, что мистер Блэк поднял тело по вашей просьбе.
— По просьбе родственника?
— Верно.
Грифленд откинулся на спинку скамьи и с интересом посмотрел на меня.
— Двусмысленная просьба, мисс Бартон. Многие бы насторожились.
Я сжала ладонь в кулак и прямо встретила взгляд Грифленда.
— Так что скажете?
Тот хмыкнул и резко наклонился вперед. Упершись локтями в колени, он принял расслабленную позу и посмотрел на поле, где уже суетились маги, разгоняя псов и убирая иллюзии.
— Я помогу.
Я не успела даже выдохнуть с облегчением, потому что он быстро продолжил, все еще не оглядываясь на меня:
— У меня два условия. Первое: вы рассказываете, зачем мистер Блэк поднимал тело моего дяди. И не стоит пытаться меня провести. У меня нюх, как у собаки, — он дотронулся до своего носа. — Я чую ложь.
— Понятия не имею, о чем…
— Ложь, — хмыкнул Грифленд, не дав мне договорить.
— Может быть, я влюблена и спасаю дорогого мне человека?
Мне почти удалось проглотить ехидство. Получилось не то чтобы правдоподобно, но все же…
Грифленд замер, что-то прикинул и снова мотнул головой.
— Не верю, — снова хмыкнул он. — Ну так что скажете, мисс Бартон?
— Что подумаю, — огрызнулась я. — Какое второе условие?
— Ваша благодарность.
— Ах, это! — с облегчением отмахнулась я. — Письменная или устная?
— В виде поцелуя.
Я замерла, открыв рот. Однако, шустрый малый! Далеко пойдет.
Не знаю, как отреагировала бы Амелия на такое предложение: упала в целомудренный обморок или отходила бы наглеца сложенным зонтиком, но я кусала губы, чтобы не рассмеяться. Такой откровенной наглости и смелости я не встречала давно. Признаться, меня это притягивало. Чувствовалась в Грифленде какая-то бесшабашность, свойственная и мне самой.
— Мисс Бартон? — осторожно напомнил о себе он. — С вами все в порядке? У вас что-то с лицом.
Это «что-то» — моя попытка изобразить гневное негодование. Кажется, получилось не очень. При возможности спрошу у Амелии, как реагировать в таких ситуациях. У нее наверняка есть какая-нибудь методичка для истинной леди, где описаны варианты шантажа и способы ответа на него.
Шантаж поцелуем! Кто бы мог подумать, что такое бывает.
— Все в порядке, мистер Грифленд, — холодно ответила я. — Ваше условие неприятно поразило меня. Я была о вас лучшего мнения.
— На поле боя все средства хороши. — Он легонько дернул плечом и открыто посмотрел на меня, нисколько не смущенный моим скептичным взглядом.
— Я запомню ваши слова, — пообещала я и, все-таки не удержавшись, фыркнула.
Грифленд тут же расслабился. Из его глаз ушла настороженность, а губы растянулись в обаятельной улыбке. Кажется, его впечатлило, что я не стала голосить и грозиться папенькой.
— С вами, мисс Бартон, сражаться лучше по одну сторону баррикад.
— Вспомните об этом, когда в следующий раз решите прибегнуть к шантажу в общении со мной, — посоветовала я и вернулась к сути разговора. — Так что вы хотите знать, мистер Грифленд?
— Мистер Блэк поднимал тело моего дяди по вашей просьбе? — быстро спросил он, не тратя ни секунды на обдумывание вопроса.
— Да, — после паузы неохотно призналась я.
На трибунах мы были одни, маги-чистильщики суетились где-то внизу, но я все равно нервно оглянулась по сторонам.
— Почему?
Я вздохнула и решила прибегнуть все к той же полуправде, которую я уже успела поведать Блэку.
— Мне было видение, что ваш дядя — лишь первая жертва убийцы.