Попаданка с прицепом. Книга 1 — страница 50 из 54

Я опять стала карабкаться вверх. Все же у меня есть немного форы, но призрачная надежда мгновенно растаяла через несколько шагов: перелесок вскоре закончился, и перед глазами раскинулась большая поляна. Голоса преследователей были все ближе. Но как пересечь это поле, где негде скрыться. Я искала глазами хоть какой-то схрон, но ничего не видела. Осталось только забраться на дерево.

Я посмотрела на трясущиеся руки: кажется, они не поднимут мое легкое тело. Резкий выброс энергии ослабил меня настолько, что я едва шевелилась и в душе благодарила бога, что у преследователей нет натасканных на охоту собак.

Рано радовалась, потому что тут же услышала странный клекот над головой. В ужасе я посмотрела наверх: над моей головой кружилась какая-то птица и громким криком звала людей. Их возбужденные голоса ввинтились мне в мозг. И тут…

— Виолетта, ты опять в неприятности влезла! Куда тебя черти несут? Беги к дороге!

— Стейк, миленький мой! — из горла вырвался сдавленный всхлип. — Я здесь, на горе! Спасите меня!

— Беги к дороге, говорю тебе! Мы уже рядом!

— А если начнут стрелять?

— Бертан утверждает, что ты им нужна живой.

— Ему легко говорить!

Ответить я не успела: со всех сторон посыпались стрелы. Они тенькали возле моего лица, впивались в соседние деревья, но ни одна не попала в цель. Размышлять, почему так происходит, было некогда. Надо спасаться.

Я сжалась в комок. Хорошо, когда правитель на твоей стороне, но разве он знает, что приказал Мадан этим людям? Да, они старательно охраняли меня два месяца. Но вдруг в случае побега им приказано меня убить? Легко Стейку советовать! Он не сидит под градом стрел, как я.

— Виолетта, хватит себя жалеть! Подними тощий зад и вперед, — заорал кот.

И тут меня понесло. Какой-то порыв поднял легкое тело на ноги и толкнул в спину. А, была не была! В движущуюся мишень попасть не так-то просто. Я сорвалась с места и полетела между деревьев, почти не касаясь земли. Вокруг меня вжикали стрелы, но ни одна не зацепила даже плащ, развивающийся за спиной.

С косогора я буквально скатилась, кубарем, не думая о последствиях, и вывалилась на дорогу прямо под ноги коня. Он всхрапнул, взвился на дыбы, я сжалась в комок и приготовилась расстаться с жизнью. И тут сильная рука вздернула меня наверх и кинула поперек седла. У меня появилось чувство дежавю: где-то, когда-то со мной такое уже случалось.

— Бросить оружие! На колени перед повелителем и его невестой! — раздался над головой громовой голос.

— Невестой? — вырвался единый вздох, а потом послышался лязг мячей, которые кидали на камни.

Я вывернула шею: суровое лицо Бертана было перекошено от злости, пронзительный ледяной взгляд смотрел вперед, на врага. Правитель помог мне сесть и крепко прижал к себе.

Слезы сами потекли по щекам и закапали на его руки: я спасена, и я счастлива. Не понимая, что делаю, я схватила ладонь Бертана и поцеловала ее.

Бертан выдернул ладонь, но на меня даже не посмотрел. Его взгляд был направлен на людей, которые стекались с холма и падали ниц перед правителем.

«Черт! Сердечко-то как бешено скачет! Чуть не спалилась, идиотка! — я прижала ладонь у груди, чтобы заглушить бешеный стук. — И когда я так успела влюбиться?»

Но все равно, секунду помедлив, перехватила руки Бертана, сцепила их у себя на талии и благодарно откинула голову. Он больше не сопротивлялся. Моя спина чувствовала упругие мышцы, нос обонял терпкий запах вспотевшей кожи, а я втягивала его как сладкий фимиам и не могла надышаться.

Что со мной творится? Этот мужчина мгновенно заставил забыть о только что пережитом ужасе. Я закрыла глаза, а в голове начали проноситься картины будущей семейной жизни.

Вот я в белом платье у алтаря. Хотя, черт его знает, есть ли в этом мире алтари? А теперь мы на семейном завтраке. На коленях у Бертана сидит дочка с такими же ясными глазками, как у него, а я грудью кормлю сына. И мой малыш так сладко чмокает, что у меня слезы наворачиваются на глаза.

Мои мечты уносили меня все дальше. Бертан в кабинете, Бертан в моей постели, Бертан на коне в боевых доспехах. И везде рядом я и дети. Почему-то в каждой картинке их становилось все больше. Старшие росли, а маленькие множились.

— Ну, ты даешь, Виолетта! — завопил голос кота в голове. — Совсем кукушкой тронулась?

— Стейк, миленький, — очнулась я от мечтаний, — ты где сидишь? Хочешь, я и тебя поцелую? Я так счастлива, что вы меня нашли!

— Кому нужны твои телячьи нежности? На дорогу лучше смотри. Ой, что делается!

Я встряхнула головой и огляделась. Моя сила здесь явно не понадобилась. И без нее охранники и слуги опять валялись в пыли и в один голос повторяли:

— Ваша милость, простите!

Вдоль этой людской толпы носились стражники Бертана и то одного, то другого перетягивали плетью. И тогда мольбы о прощении перекликались с криками боли и всхлипываниями.

— Моя госпожа, — рядом с конем Бертана остановился Кисо. — Вы не ранены?

Он показал пальцем на мою босую ногу, перепачканную в грязи и крови. И когда я потеряла кожаную туфлю? Во зараза! Даже не заметила, как она слетела с ноги.

— Нет, все в порядке. Но как вы меня нашли?

— Позже расскажем. Сейчас надо разобраться с этими людьми. Мой повелитель, вам сейчас лучше скрыться в замке. Здесь мы на виду, и не все вокруг желают нам добра.

Кисо махнул рукой, и коня Бертана тут же окружили охранники. Начальник был прав. Дорога к замку пролегала в низине между двух холмов. Для лучников мы сейчас были как на ладони. Надежда на то, что все жители замка приветствовали правителя, не было никакой. У Мадана тоже служили преданные ему люди, которые могли спрятаться в кустарнике на склонах.

Единственное успокаивало: вряд ли без команды простые солдаты рискнут напасть, они люди подневольные, иначе нас бы давно уже забросали стрелами.

— Эй, вы! С дороги! — рявкнул Кисо, и воины начали растаскивать слуг, освобождая путь.

Мы с Бертаном торжественно, как победители, въехали в замок на одном коне. Я оглянулась: люди, окруженные охраной правителя, остались сзади. Женщины плакали, мужчины стояли на коленях, насупившись. Но у всех на лице застыла маска страха. Чего ждать от правителя? Есть ли шанс выжить?

— Это дом Мадана, — сказала я, когда мы подъехали к крыльцу, — но сам он давно не показывался. Я потому и сумела сбежать.

— Мадан и его отец в темнице, — буркнул Бертан и махнул рукой, предлагая своим стражникам поднять людей во дворе.

Теперь, когда напряжение спало, я чувствовала себя совершенно вымотанной, но что-то тревожило меня, не давало покоя.

— Бертан, погоди.

— Что случилась, моя дама?

«Моя»? как приятно слышать это слово. Мой рот счастливо расплылся в улыбке, а голова пошла кругом.

— Виолетта, что ты хотела сказать?

— Ой! Прости. Я не вижу среди этих людей моего охранника Гато. Это его я обманула, и он же организовал мое преследование.

— Мой повелитель, я проверю, — конь под Кисо загарцевал. — Как он выглядел?

— Молодой паренек. Высокий и красивый.

— Хорошее описание. Молодец, Виолетта! — ехидный голос кота тут же заявил о себе.

— Вот эти девушки его знают, — воскликнула я и показала пальцем на служанок, которые стояли у входа, растерянно сбившись в кучку.

Кисо поскакал к ним. Девушки упали на колени и воздели руки к небу. О чем с ними разговаривал начальник охраны, я не слышала. В этот момент Бертан спрыгнул с коня и протянул ко мне руки. Я, как истинная леди, оперлась на плечи своего рыцаря, и он поставил меня на землю.

Мы были так близко, что я видела каждую нитку на его одежде, каждую пылинку. И мне очень нравилась эта близость. Так бы прилипла к его телу и слилась с ним.

— Ты, наверное, испугалась и устала? — прошептали его губы и коснулись моего затылка.

И от этой случайной нежности зашлось мое сердце в счастливом экстазе. Я всхлипнула и согласно кивнула.

— Иди ко мне, — он притянул меня к себе и обнял.

— Фу, как противно! — завопил Стейк. — Сюси-пуси! Меня сейчас стошнит! Б-е-е-е! Куда пропала моя боевая хозяйка?

— Отстань, — хором сказали мы с Бертаном, засмеялись, но отстранились.

Он протянул мне руку, я оперлась на нее, и мы стали подниматься на крыльцо. Впереди бежали стражники, которые осматривали территорию, заглядывая под каждый перевернутый стол и криво висящую штору.

— И что тут случилось?

Действительно, двор и дом выглядели так, словно здесь происходило Мамаево побоище: все было перевернуто вверх дном.



Глава 46



Я стояла, прижимая к себе кота, а меня обнимал Бертан, и все равно мое тело тряслось в ознобе. Каждый выброс энергии оставлял меня совершенно без сил. Я не могла сделать сейчас ни шага и только, громко стуча зубами, повторяла:

— К-кисо… Чт-т-о с Кисо?

— Стой смирно! Надеюсь, все в порядке.

— Виолетта, не дергайся! — вторил Бертану кот.

— Пусти! Надо посмотреть, — рванулась я и чуть не упала, но Бертан меня не пустил.

— Не надо. Начальник охраны сам разберется. Это его работа.

Не успел он сказать эти слова, как дверь широко распахнулась, и на пороге показался Кисо, живой и невредимый. За ним — стражники, которые крепко держали моего надзирателя. Он уже не сопротивлялся. По разбитой губе, из которой шла кровь, и по разливавшемуся на все красивое лицо синяку, я поняла, что ему здорово досталось.

— Моя госпожа, этот человек вас преследовал?

— Да.

Кисо размахнулся и ударил наотмашь Гато так, что его голова дернула и чуть не слетела с плеч.

— Эй, не надо так! — взмолилась я, с жалостью взглянув на Гато

Меня передернуло от омерзения и боли за охранника. Терпеть не могу насилия ни в каком виде. Даже в фильмах его перематываю. Б-р-р-р!

— Еще как надо, — возразил Кисо, ткнул караульного под колено, тот и рухнул на пол как подкошенный.

— Ребята, может, отпустите парня? Он хорошо ко мне относился. Это я его обманула.