— Да боюсь, люди засмеют, — смущается лекарь. — Вот и Карлота тебе все растрещала.
— Делать тебе, что ли, нечего? Думать о чужом мнении, — я пытаюсь поддержать старика. — Она та еще сплетница. Представляешь, она меня не узнала и давай рассказывать, что у тебя тут ученик-парень жил, который кепку не снимал, когда с приличной дамой здоровался. И потому она уверена, что он прохиндей.
— Не может быть! — старика явно повеселила эта история. Отсмеявшись, он поскреб задумчиво подбородок. — Придется тебе носить женское платье. А то, как оказалось, в мужских штанах ты привлекла к себе внимания не меньше, чем если бы была в платье, — старик снова замялся. — Я тут подумал. Скажем всем, что ты моя племянница и что просто торгуешь в лавке, а готовлю все лекарства я. Я тебе и дом с огородом оставлю, а сам к Рози перейду.
— А мадам Буше об этом в курсе? — с сомнением посмотрела на старика.
— Нет еще, но она давно зовет перейти к ней и не бегать на два дома. Но мне все жалко было огород. Да и лавка у меня здесь оборудована. Все хорошо знают, где она находится, даже приезжие.
— Спасибо тебе, — и я порывисто обняла старика.
Глава 12.
Дни потекли неспешно, так, словно и не менялось ничего в моей жизни. Дядюшка Поль все чаще отсутствовал и был у мадам Буше, хотя эта улыбчивая старушка просила называть ее просто Рози, так сказать, по-родственному. Они готовились узаконить свои отношения, как говорится. И она шила красивое свадебное платье. Я чем могла помогала, и уже к концу недели оно должно было быть готово. Небольшое торжество в маленьком храме и несколько приглашенных гостей из числа соседей — вот и вся свадьба. Я по такому случаю тоже сшила себе наряд. Мадам Буше практически заставила меня взять отрез ткани из насыщенного зеленого цвета. В сочетании с рыжими волосами выглядело очень красиво. А еще дядюшка Поль сделал пару масочек, которые полностью избавили меня от веснушек, пятен на коже и последствий моего неосторожного пребывания на солнце. Так что на торжестве я должна была быть красоткой, и старушка Рози пророчила мне кучу ухажеров. Я лишь улыбалась ее таким матримониальным планам на мой счет.
Лавка практически полностью перешла под мое управление. Мы не стали заключать какие-то договоры с дядюшкой, да я и не хотела. Он отнесся ко мне по-человечески, и в его порядочности я не сомневалась.
День свадьбы наступил, и даже я нервничала и переживала, несмотря на то что и свадьба не моя, и должно все было пройти довольно скромно.
Мы с дядюшкой нарядились и на экипаже отправились за невестой. Транспортное средство заботливо предоставил муж тот самой Карлоты, так сказать, в благодарность. Он работал в городке извозчиком и вот в свой выходной решил добавить торжественности моменту. Мадам Буше уже ждала дядюшку Поля у своего дома. Нарядная, словно пирожное, вся в кружевах и с букетиком роз в руках. Такая милая и такая счастливая. Я освободила ей место в экипаже, а сама вместе с остальными соседями, кто хотел поздравить, пошла за ландо. В храме тоже все было довольно торжественно и волнительно, и вот наши молодожены ответили “да”, расписались в документах и вышли на ступеньки храма. Несколько дней назад я рассказала, что читала, еще когда жила в воспитательном доме, что есть такой обычай, при котором невеста на свадьбе бросает приглашенным незамужним девушка букет, и та, кто его поймает, следующей выйдет замуж. Не знаю, кто меня тянул за язык, но мадам Буше загорелась этой идеей. И вот я вместе с гомонящими незамужними девушками, которые радостно обсуждают этот обычай, встаем перед ступеньками. Старушка Рози поворачивается к нам спиной и кидает букет. И как вы думаете, куда он падает? Правильно, в меня. Я его не просто ловлю, а букетик ударяется мне об голову. И я просто подхватываю его, чтобы он не упал на пыльную мостовую. Девушки, рассчитывающие поймать букет и намекнуть своим любимым, что пора бы уже и жениться, разочарованно загудели. За гомоном и смехом, громкими поздравлениями я не заметила, что на площадь перед храмом вырулила черная закрытая карета. И лишь когда лошади громко заржали, на площади повисла тишина.
— Кто здесь Марлен Уорк? — из кареты вышел мужчина в черном и обратился к толпе. Все присутствующие начали переглядываться. Ища ту самую загадочную Марлен Уорк. Моей фамилии никто не знал, но Марлен я была единственная. Так что все сошлись на том мнении, что я и есть она. Да я и не скрывалась. Я сделала шаг по направлению к карете, но меня попытался остановить дядюшка Поль.
— А в чем, собственно, дело? — старик оставил свою новоиспеченную жену, спустился по лестнице и подошел ко мне.
— А вы кто? — мужчина в черном высокомерно посмотрел на старика.
— Я… — дядюшка хотел уж было что-то сказать, но я его перебила.
— Я Марлен Уорк. А что случилось? — вглядываюсь в лицо мужчины, но не припоминаю его. Мне кажется, во дворце я его не видела. По спине пробегает холодок страха.
— У меня имеется королевский приказ доставить вас во дворец, — оглашает мужчина, так и не объяснив ничего.
— Но зачем? Что случилось? — старик вцепился в мою руку, и я вижу у него на лице страх, который передался и мне. Неужели леди Фрия решила действовать радикально, не дождавшись от меня согласия на свое предложение? Или, может, с королем или фавориткой что-то случилось, и меня решили сделать крайней. Я же их все-таки лечила. Уверена, что мэтр Глобе умоет руки и скажет, что он не при делах. Или, может, меня разоблачили и как-то всплыло, что я попаданка. И теперь меня ждет виселица или костер. Вижу, что Рози побледнела. Дядюшка Поль настроен по-боевому. Понимаю, что могу не только омрачить такой радостный для них день, но и стать причиной больших неприятностей.
— Дядюшка Поль, Рози, поздравляю вас! А мне надо во дворец по приказу короля! — произношу эту фразу громко, чтобы слышали гости и мадам Буше, и обнимаю старика. — Не переживай, уверена, это что-то леди Фрия задумала. Как все решится, я пришлю весточку, — шепчу ему на ухо и вижу, что старик не верит мне. Он уверен, что мы видимся в последний раз. Если честно, я тоже в этом уверена, но говорить такое ему нельзя. Я помахала всем, послала воздушный поцелуй старушке, побоявшись, что если побегу к ней, чтобы обнять и попрощаться, то этот мужчина в черном может счесть мой порыв за попытку побега. Улыбаюсь максимально естественно и сажусь в карету. Следом за мной запрыгивает мужчина. Отодвигаю занавеску и машу снова всем, а мужчина резко ее задергивает, хмуро сверля меня взглядом.
— Вы объясните, в чем дело? — я смотрю на незнакомца.
— Не велено, узнаете все во дворце, — отвечает грубовато мой конвоир и вручает карточку с вензелями.
— Что это? — я рассматриваю карточку, не понимая, что мне с ней делать.
— Отдадите во дворце, когда у вас попросят ее, — отвечает мужчина. Сложно, конечно, его слова назвать объяснением, но я больше ничего не спрашиваю. Зачем? Если мне все равно никто ничего не скажет. Не вижу смысла нарываться.
Королевский замок.
Кабинет главы Тайного отдела.
Днем ранее.
Глава Тайного отдела Антонио Маттиоли склонился над отчетом его агента. Изучив все вдоль и поперек, он поднял взгляд на своего подчиненного. Ничем не примечательного мужчину, облаченного во все черное. Он был настолько незаметным, что мог слиться с толпой, и любой прохожий не заметил бы, что он мимо него прошел.
— Что вы еще можете добавить к представленному отчету? — под глазами мужчины залегли тени, что свидетельствовало о том, что он давно не спал.
— Я все изложил в отчете, — отвечает подчиненный.
— Хорошо, можете быть свободны, — глава Тайного отдела на мгновение прикрывает глаза, но тут же их распахивает, когда агент нервно кашлянул. — Что-то вспомнили?
— Господин Маттиоли, я не добавил это в отчет, но из воспоминаний бабки повитухи из села, принадлежащего семье Альтиери… у Матильды Альтиери был выкидыш на позднем сроке, после чего она долго поправляла здоровье на одной из вилл на берегу моря вместе с мужем, — говорит агент.
— Почему не включили это в отчет? —хмурится. Это все меняет. Всю информацию, что сообщил ему агент. Это может изменить всю его жизнь.
— Нет никаких сохранившихся документов, прошло более восемнадцати лет, — растерялся мужчина. — Да и бабка-повитуха одной ногой уже в могиле, могла что-то и перепутать.
— Хорошо, — глава Тайного отдела резко встал, отчего стул с громким скрежетом проехал по полу. — На будущее прошу включать подобного рода данные в ответ.
— Слушаюсь, — агент побледнел. — Могу идти?
— Да, и пригласите ко мне в кабинет леди Фрию. Она ждет в приемной, — Антонио Маттиоли довольно улыбнулся. Теперь у него есть козырь в рукаве. И если правильно разыграть эту шахматную партию, то все может обернуться очень даже интересно.
— Мальчишка, ты что себе позволяешь? — фаворитка короля заскочила в кабинет, как только из него вышел агент, так что ее и не нужно было приглашать. — Я тебе не служанка и не девка-травница, которой можно помыкать.
— Это вы забываетесь, леди Фрия, что разговариваете с наследным принцем и будущим королем этой страны, — Антонио хмуро смотрел на женщину, которая побледнела. — Но не об этом я хотел с вами поговорить. А о вашей дочери.
— Какой дочери? — женщина схватилась за спинку кресла, стоящего перед ней. — Много лет назад я родила ребенка, который умер. После этого я не могу иметь детей.
— Нет, я говорю не про того бедного малыша, которого вы убили, а про дочь, которую вы родили от лорда Аарона, — Антонио Маттиоли видит страх и ужас женщины. Все. Мозаика, что так не хотела складываться у него в голове, наконец-то сложилась. Все частички встали на свои места.
Леди Фрия медленно садится в кресло.
— Я так понимаю, что без доказательств ты бы не начинал этот разговор, — минутная слабость и фаворитка короля, которая всю жизнь фактически правила всем двором и королевством, оставаясь в тени, понимает, что переиграла себя. — Надо было ее убить еще тогда, но я не смогла, — шепчет она еле слышно.