1
Горка — название одного из районов города.
2
Бодигард — (англ. Bodyguard, от англ. Body — тело и англ. Guard — охрана) личная охрана; телохранитель.
3
Гончарка — район города с малоэтажной (частной) застройкой.
4
Рингто́н (англ. ring — звонок, tone — музыкальное ударение) — звук, мелодия, воспроизводимая на сотовом телефоне для оповещения о входящем вызове или входящем текстовом сообщении.
5
БТР-70 — советский бронетранспортёр — боевая колёсная плавающая бронемашина, предназначенная для транспортировки личного состава мотострелковых подразделений и их огневой поддержки, в том числе и в условиях применения оружия массового поражения.
6
ДХ — длительное хранение.
7
Злодей — преступник, полицейский сленг.
8
Составные луки азиатских пеших лучников. Если применялись тяжёлые стрелы, то опасны они были до 225 м, но чаще пешие лучники стреляли навесом до 150 м, а прицельно лёгкими стрелами — на 50–70 м. Скорострельность до 5 стрел, одновременно держащихся в воздухе.
9
Малый ледниковый период (МЛП) — период глобального относительного похолодания, имевший место на Земле в течение XIV–XIX веков. Данный период является наиболее холодным по среднегодовым температурам за последние 2 тысячи лет.
10
Следить за метлой (тюремный сленг) — не допускать в разговоре оскорбительных выражений или отдельных матерных слов.
Баклан (тюремный сленг) — хулиган. Слово имеет презрительный оттенок; авторитетных, уважаемых заключенных, даже осужденных за хулиганство, бакланами называть не принято.
11
Hennessy — один из старейших и известнейших французских коньячных домов.
12
Ибли́с — в исламе: имя джинна, который благодаря своему усердию достиг того, что был приближен Богом, и пребывал среди ангелов, но из-за своей гордыни был низвергнут с небес. После своего низвержения Иблис стал врагом людей, сбивая верующих с верного пути.
13
Карточка-заместитель, — служит для приема и выдачи оружия и боеприпасов.
14
На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя. В оригинале: Штыки годятся для всего (со штыками можно делать все, что угодно), только сидеть на них нельзя. Испанская народная пословица. Смысл выражения: военная сила хороша только для военных целей (разгрома врага, вооруженного переворота и т. п.), но для собственно управления страной нужно нечто гораздо большее, нежели просто сила, — нужны интеллект, идеи, объединяющие общество, общественное согласие, общая воля и т. д.
15
Контора глубокого бурения — сокращенно КГБ — предшественник ФСБ, название перешло по наследству.
16
Паллета — поддон для перевозки грузов.
17
Оксиликвит — бризантное взрывчатое вещество, получаемое пропиткой жидким кислородом горючих пористых материалов (уголь, торф, мох, солома, древесина).
18
Морион (исп. morrión, фр. morion) — шлем эпохи Ренессанса с высоким гребнем и полями, сильно загнутыми спереди и сзади.
19
Роспись к царским кушаньям — одна из старейших русских кулинарных книг. (1611-1613 гг.).
Гость (гости) — название крупных купцов до введения купеческих гильдий, иноземный купец.
20
Мушкетон — особый род короткоствольных ружей для кавалерии или моряков.
21
Хунтайши — титул повелителя Джунгарии.
22
Мультук — длинноствольное фитильное ружьё у азиатских народов (Таджикистан, Казахстан, Узбекистан).
23
Джунгарские Ворота — горный проход между Джунгарским Алатау с запада и хребтом Барлык с востока, соединяет Балхаш-Алакольскую котловину и Джунгарскую равнину.
24
Пользовать (книжн., устар.) — Лечить.
25
Урок (устар.) — Работа, заданная на определенный срок.
26
Согласно родовому преданию, предки Романовых выехали на Русь «из Пруссии» в начале XIV века.
27
Липец — июль по древнерусскому календарю.
28
Мыто — таможенная пошлина.
29
Ярыжка — беспутный человек; пьяница, развратник, голь кабацкая.
30
У простых кочевников имелось не менее 30-50 лошадей, не менее 100 овец; у богатых — до 26 тыс. лошадей, несколько десятков тыс. овец (богатые составляли около 11 % всего населения).
31
РП — руководитель полетов.
32
Трапеция — так называют дельтапланеристы ручку управления.
33
Ветродуй — метеоролог, слэнг пилотов.
34
Эрдэни-Батур (Батур-хунтайджи, ум. в 1653) — первый хан Джунгарского ханства.
35
«Запорожец» — один из первых советских тракторов. Выпускался с 1923 года на заводе «Красный Прогресс» в городе Большой Токмак Запорожской области УССР.
36
Номер (ранг) пожара — условный признак сложности пожара, определяющий в расписании выезда необходимый состав сил и средств гарнизона, привлекаемых к тушению пожара. Вызов-1 —Поступило сообщение о задымлении или пожаре.