ошевелилась во сне, но я уже развернулся и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Спи, Мэрион. Ты в безопасности. Никто не потревожит твой сон. Никто, даже я.
Успел сделать несколько шагов по коридору, как вдруг из-за угла показалась чья-то фигура со светильником в руке, мешая мне пройти.
— Ваша Светлость, — женщина низко присела. Я узнал её.
— Прочь с дороги, — бросил равнодушно и попытался пройти.
— Господин, есть кое-что, о чём вы должны знать.
— Неужели?
Почувствовал скрытое раздражение, но оно длилось ровно до тех пор, пока женщина не протянула письмо. Резким движением выхватил свиток, всмотрелся в печать и адресата. Мэрион написала сестре.
Ни секунды не сомневаясь, сломал печать, выдернул из рук женщины светильник и поднёс к пергаменту. По мере чтения лицо мрачнело, пока брови не сошлись на переносице в одну сплошную линию. Эта дрянь едва всё не испортила! И как только наглости хватило доносить на меня у меня же под носом!
Захотелось вернуться в спальню, швырнуть в лицо жене этот свиток, свидетельство её измены, сжать плечи до синих отметин и хорошенько встряхнуть, требуя объяснений. Почувствовал, как тьма внутри поднимает голову. Глупышка Мэрион, ты даже не представляешь, с каким играешь огнём! Спокойно. Глубоко вздохнул. Смял свиток в руке и сказал звенящим от ярости голосом:
— Завтра с утра я буду ждать герцогиню у себя. Это приказ.
— Да, Ваша Светлость, — женщина снова склонилась в поклоне. — Могу ли я что-то передать герцогине?
— Нет, не можешь. Всё, что нужно, я скажу ей сам. Ты правильно сделала, что рассказала мне. Впредь так и делай.
Не дожидаясь ответа, пошёл прочь по тёмному коридору. Свиток жёг ладонь. Проклятье. Она слишком смелая или слишком глупая? Вздумала шпионить для Лайтнессов у меня за спиной? Она не в себе?
Потрясённо покачал головой. Это что же получается — Мэрион не так проста, как кажется? Выходит, я совсем не знаю свою жену? Что ж, придётся доходчиво объяснить ей правила игры. Сжал кусок пергамента до побелевших костяшек. Она заплатит за эту выходку, дорого заплатит.
13. Можно и нельзя
Мэрион.
Тусклый свет солнца с трудом пробивался сквозь окно. Потянулась на кровати, зарываясь лицом в подушку и пряча улыбку. Как же хорошо я выспалась! Напевая мелодию, звучавшую каждый вечер в главном зале, при помощи служанки надела кремовое платье. Волосы уложили несложным плетением и украсили тонкой нитью жемчуга.
В гостиной меня ждали фрейлины. Илона и Дарина без особого энтузиазма приняли свои новые роли и то, что я отдалила их от себя. Когда мы закончили завтракать, фрейлины переглянулись друг с другом и Илона сказала:
— Ваша Светлость, герцог Блэк просил передать, что ожидает вас в рабочем кабинете.
Я замерла, не успев донести чашку с чаем до губ. Моргнула несколько раз, переваривая услышанное. Осторожно вернула чашку с блюдцем на столик и спросила:
— Меня? Вы в этом уверены?
Илона пожала плечами:
— Так сказал слуга Его Светлости.
— Хорошо, я зайду туда после занятий с Бивером.
Фрейлины снова переглянулись. Да что с ними? На этот раз ответила Дарина:
— Простите, Ваша Светлость, но боюсь, герцог Блэк приказал вам явиться немедленно.
— Что за спешка?
Внутри появилось нехорошее предчувствие. Я переводила растерянный взгляд с одной девушки на другую. Дарина пристально на меня посмотрела, затем сказала ровным голосом:
— Не знаю, Ваша Светлость. Но думаю, стоит сделать так, как приказано.
Не удержалась от того, чтобы не закатить глаза. Поднялась с диванчика. Фрейлины сделали то же самое. Я сказала:
— В таком случае, не будем заставлять Его Светлость ждать.
Мы прошли мимо главного зала и свернули в коридор, в котором я раньше не была. Стража отступила в сторону, и я оказалась в затемнённом помещении. Завидев меня, слуга в ливрее поклонился и исчез за одной из дверей. Я начинала нервничать.
Прошлась по комнате, подмечая столы у стены со свитками, чернильницами, толстыми фолиантами. Перелистнула несколько страниц какого-то талмуда. Хм, похоже на хозяйственную книгу. Так и есть: доход от храмов, расход на восстановление разрушенной крепости. Не заметила, как слуга вернулся и объявил, что Его Светлость герцог Блэк меня ожидает.
Мне вдруг сделалось тревожно и страшно. Зачем я здесь? Зачем он позвал меня? В чём срочность? Разве что… что-то случилось? Но что? И как мне вести себя с ним после той ночи? Спросить у него, чем всё закончилось? Нет, это глупо!
Ладони заледенели и чуть подрагивали от волнения, в груди, наоборот, сделалось жарко. Слуга терпеливо ждал, придерживая для меня открытую дверь. Убрала руки за спину и решительно переступила порог.
Ох, какое здесь всё величественное! Мебель из красного дерева, справа на стене огромный герб Блэков, на котором изображён чёрный волк с раскрытой пастью и два перекрещенных меча. Стена слева сплошь увешана оружием. Массивные мечи соседствуют с тонкими клинками и кинжалами, арбалетами, луком со стрелами. С трудом оторвала взгляд и упёрлась в огромный стол, обтянутый бордовым сукном. Сердце забилось ещё чаще, когда увидела мужа.
Герцог Блэк не поднял головы, он обмакнул длинное чёрное перо и что-то писал. Я растерянно застыла посреди комнаты. Он был занят и не обращал на меня внимания, зато я могла без стеснения его рассматривать.
Из высоких стрельчатых окон, расположенных за его спиной, лился свет, в котором причудливо плясали пылинки. Лицо герцога находилось в тени. Мне вдруг остро захотелось увидеть его. Шагнула ближе, скользя взглядом вверх по его крепкой мужской руке, уверенно управляющейся с пером. Так странно. Этой руке логичнее удерживать рукоятку меча. Я привыкла видеть в Даркнайте грозного рыцаря, а не человека, способного заниматься бумажными делами. Но ведь землями герцогства приходится управлять, и, насколько я успела узнать, Даркнайт делает это сам.
Чёрный камзол был застёгнут на все пуговицы. Я подкралась достаточно близко, чтобы видеть его сосредоточенное лицо. Герцог Блэк закончил писать, поставил завершающий росчерк, уверенным жестом присыпал чернила песком и отложил в сторону. Поднял голову. Наши взгляды встретились. Его губы скривились в недоброй усмешке. Я нахмурилась, уже тогда понимая: зачем бы он ни позвал меня, повод был явно не из приятных.
— Доброе утро, — сказала тихо и провела пальчиками по краешку столешницы.
— Мэрион, моя дорогая жена.
Даркнайт встал из-за стола и принялся неспешно его обходить, сверля меня взглядом. Я нервно облизнула губы, сцепила ладони перед собой и выжидающе на него уставилась. А что ещё мне оставалось? Герцог обошёл стол и остановился на расстоянии метра:
— Моя верная и преданная жена.
Мне показалось, или это прозвучало с издёвкой? Его пристальный взгляд прожигал насквозь. Меня словно физически накрывало его присутствием. Мысли путались. Рвано выдохнула, когда мужчина шагнул вплотную. Его левая рука стальной хваткой сжала мой затылок, а правая легла на талию и грубо дёрнула к себе. Я упёрлась ладонями ему в грудь, пытаясь отклониться назад, чувствуя, как в ужасе распахнулись глаза. Что за… возможно, со стороны это смотрится, как жаркие объятия, но я-то вижу, что в его глазах лёд и тьма! Да и прикосновения совсем не ласковые.
Губы герцога Блэка сомкнулись в прямую линию, ноздри раздувались от напряжения. От страха я забыла дышать, лишь смотрела, как его лицо приближается. Одуряющий запах вечернего леса после грозы окутывал, притупляя защитный инстинкт.
Губы Даркнайта замерли в сантиметре от моих.
Чёрт, что он делает со мной? Колени подгибались, теряя устойчивость. Я перестала пытаться оттолкнуть его, скользнула ладонями вверх к плечам, пытаясь найти в них опору и не рухнуть на пол:
— Ты помнишь нашу свадьбу, Мэрион? — хрипло проговорил Даркнайт.
— Да, да, я помню, — прошептала, прикрывая глаза.
— Перед лицом Светлого Бога мы принесли друг другу клятвы, — его ладонь пришла в движение, скользя вверх по талии, к основанию груди, стянутой корсажем.
— Да, — отвечать что-либо уже не было сил. Я таяла, словно мороженое в знойный день.
— Ты клялась чтить своего супруга и господина и быть ему верной женой.
Губы Даркнайта практически касались моих. Боже, ну что ещё? Поцелуй меня уже!
— Да, я помню, — прошептала едва слышно, прижимаясь к нему всем телом.
— Тогда какого хаоса ты предала меня, Мэрион? — герцог Блэк грубо оттолкнул меня.
Я ударилась бедром о стол и непонимающе на него смотрела:
— О чём ты говоришь?
Даркнайт усмехнулся и извлёк из внутреннего кармана мятый кусок пергамента:
— Вот об этом! — он держал его двумя пальцами, словно брезговал испачкаться, затем швырнул мне в лицо.
Я инстинктивно отвернулась и поймала пергамент. Развернула и сразу узнала.
— Откуда это у тебя?
— Не твоё дело, — презрительно процедил он.
— Но это моё письмо сестре! — я подняла на него потрясённый взгляд и только сейчас до меня дошло. — Ты что, читал его? Ты… ты… тебя не учили, что чужие письма читать нельзя?
— Хаос тебя раздери, жена! — рявкнул герцог. — Ты бестолковая или прикидываешься? Дело не в том, что я прочёл письмо, дело в том, что в нём написано!
Даркнайт вырвал пергамент у меня из рук, быстро нашёл в нём нужное место и принялся читать:
«Наши опасения по поводу герцога Блэка подтверждаются. Даркнайт по-прежнему одержим идеей могущества и власти, и похоже, готов перейти к решительным действиям. Спешу сообщить тебе, что наш замок посетили дикари ронраги. Болтают, что между ними и герцогом заключен военно-политический союз, а это значит, что ваши земли под угрозой. Прошу, будьте осторожны с принцем Эйданом, сделайте всё возможное, чтобы обезопасить себя и королевство».
Когда он закончил, в комнате сделалось тихо. Было слышно, как стрелка настенных часов монотонно отмеряет время. Где-то за дверью громко передвинули что-то тяжёлое. За окном заржала лошадь. Я опустила взгляд на свои руки и тихо сказала: