Попала! Замуж за злодея (СИ) — страница 35 из 43

— Она остаётся! — Алисия.

— Подойди, Мэри, — Даркнайт.

— Я еду с ним, — я.

Герцог Блэк бросил на Алисию полный превосходства взгляд и протянул мне руку со словами «идём». Я сделала было шаг, но Алисия встала между нами:

— Что? Мэрион, что ты творишь?

Её грудь часто-часто вздымалась, глаза наполнились сожалением и болью, но много больше меня испугал искрящийся магический шар, растущий у неё на ладони. В отличие от меня Даркнайт расхохотался:

— Серьёзно? Хочешь померяться силами? — говоря это, герцог задвинул меня себе за спину и развёл руки в стороны. — Давай!

— Я ненавижу тебя, Блэк! Ты конченый мерзавец, и ты её не получишь! Мэрион останется со мной!

Никогда в жизни я не видела сестру в таком состоянии, она не контролировала себя! Я вышла из-за спины Даркнайта, встала между мужем и сестрой и подняла руки ладонями вверх:

— Пожалуйста, давайте все успокоимся! — пыталась поймать взгляд сестры и достучаться до её сознания, залитого лютой ненавистью. — Алисия, услышь меня, я уезжаю, это мой выбор, моё решение, тебе следует смириться и остыть!

В глазах сестры стояли слёзы, нижняя губа подрагивала. В этот момент вошёл принц Эйдан, которому хватило мгновения, чтобы оценить ситуацию. Он пересёк комнату и встал рядом с женой. Алисия всплеснула руками и открыла было рот, чтобы что-то сказать, но супруг строго взглянул на неё и отрицательно покачал головой.

Алисия мигом сникла и опустила глаза. Принц Эйдан холодно посмотрел на герцога Блэка:

— Ночная дорога — не лучшее решение, Даркнайт.

— Лучше, чем сон под крышей врага, — парировал герцог.

— Мы не враги тебе, а вот разбойники, шепчущие, разный сброд…

— Детское баловство в сравнении с вашими игрушками, — процедил Даркнайт и показал подбородком в сторону секретера принцессы, на котором по-прежнему лежал, сверкая рукояткой, злополучный клинок.

Алисия фыркнула и закатила глаза:

— Ладно тебе! Останьтесь хотя бы до утра, обещаю больше не пытаться убить тебя!

— Нет, — отрезал герцог. — Порой стоит пожертвовать некоторыми удобствами, чтобы сохранить себя жизнь

Алисия выдохнула и сложила руки на груди:

— Но Мэрион…

— В безопасности, пока я рядом, сейчас это самое главное, так что не в этот раз, друзья, — последнее слово Даркнайт презрительно выплюнул. — Идём, Мэрион.

Я словно очнулась от дурного сна, скользнула растерянным взглядом по кусающей губы Алисии, отстранённому принцу Эйдану.

— Мэрион! — раздалось над ухом требовательно и властно. — Идём.

Увидела протянутую руку в чёрной перчатке, вероятно, герцог надел их, пока мы все мило болтали. Сглотнула и вложила в его огромную руку свою маленькую ладонь.

Алисия дёрнулась, но Эйдан удержал её на месте, затем наклонился к уху сестры и что-то тихо сказал. Что — я не слышала. Покорно шла к выходу из комнаты вслед за ним, своим тёмным ангелом, к которому меня до сих пор тянуло, словно магнитом.

Мы беспрепятственно прошли мимо стражи, мимо шумного зала, в котором продолжался бал, и оказались на крыльце. Лёгкие наполнил холодный ночной воздух, я поёжилась и взглянула на тёмное небо, надеясь увидеть хотя бы одну звёздочку — безуспешно, всё было затянуто тучами. Лишь бы дождя не было.

Оставили позади уютное тепло дворца, чужое веселье и спустились вниз по лестнице к ожидавшему нас экипажу. Всё это молча. Даркнайт безмолвно распахнул дверцу, но я вдруг обернулась к нему и спросила:

— Постой, а как же леди Стоун и Лушка?

— Кто? — в ночной темноте я едва видела его лицо, но готова была поклясться, что сейчас между его бровей залегла складочка.

— Моя служанка!

— Вернутся с запасной каретой, я не собираюсь разыскивать их по всему дворцу, время не ждёт, — он кивнул в сторону приоткрытой дверцы экипажа, поторапливая меня, и принял уздцы коня: поедет верхом, ну, конечно.

Я заглянула внутрь, на одинокие пустые скамьи, представила, как тоскливо мне будет трястись там в одиночестве, затем набралась наглости и шагнула вплотную к герцогу Блэку, вцепившись в отвороты его камзола. Подняла лицо, ища в темноте его взгляд, и горячо прошептала:

— Поехали со мной, Даркнайт, — добавила просяще и тихо, — мне будет одиноко и страшно в этой пустой карете.

Герцог Блэк напрягся, не ожидая подобной просьбы. Из-за туч выглянула луна, осветила карету и нас. Даркнайт нахмурился и попытался отступить назад, но я продолжала удерживать его за отвороты камзола и требовательно заглядывала ему в лицо в ожидании ответа.

Злится на меня, я это чувствую, больше не доверяет, после того, как увидел чёртов нож в моих руках. Закрылся ледяной стеной, чеканит слова, будто команды отдаёт, но я уже не прежняя тихая скромница, моя совесть чиста и я соскучилась, очень соскучилась.

Лицо герцога оставалось отстранённым и каменным, он смотрел в сторону, игнорируя меня. Вздохнула, обняла его напоследок, прижимаясь к широкой твёрдой груди, затем развернулась на каблуках и забралась в карету. Но вместо того, чтобы захлопнуть за мной дверцу, Даркнайт поднялся следом и опустился на скамью напротив. Я не смогла сдержать улыбки, мне не верилось, что он уступил, сделал так, как я просила.

Карета тронулась. Какое-то время мы просто смотрели друг на друга, сидя напротив. Герцог Блэк казался огромным, он один занял добрую половину кабинки. Лунный свет попадал в окна, слабо освещая пространство. Мерное покачивание экипажа расслабляло. Присутствие любимого мужчины рядом успокаивало. Прохладно. Обхватила себя руками за плечи.

— Иди ко мне, Мэрри, — услышала низкий хрипловатый голос мужа, а в следующую секунду его сильные руки оказались у меня на талии, легко приподняли и усадили рядом с собой, на широкую мягкую скамью.

Даркнайт притянул меня себе на грудь, обнял и накрыл нас обоих своим плащом. Я моментально согрелась, млея от его близости и запаха вечернего леса после дождя. Почувствовала, как макушки коснулись его губы, затем услышала тихий голос:

— Что мне с тобой делать, Мэрри?

Скользнула ладонью вверх по шероховатой ткани его камзола, пересчитывая прохладные круглые пуговицы, коснулась щеки, царапая подушечки пальцев о грубую двухдневную щетину. Медленно задрала голову, бессознательно ища его губы.

Выдохнула от неожиданности, когда его губы накрыли мои в требовательном поцелуе.

— Даркнайт, — прошептала в короткой передышке.

Герцог Блэк подхватил меня под бёдра и перетянул на колени лицом к себе. Одна его ладонь легла мне на поясницу, удерживая и вместе с тем вдавливая в поднявшуюся твёрдость, вторая его ладонь скользнула мне под юбку, обжигая кожу сквозь ткань чулок.

Я всхлипнула, когда он с жадным рычанием вобрал в себя мою грудь, безжалостно раздирая декольте. Его поцелуи были болезненными, словно герцог намеренно хотел оставить следы, его колючая небритость царапала чувствительную кожу. Я зарылась пальчиками в его волосы, слегка приподнялась и сильнее развела ноги в стороны, поощряя его смелые прикосновения у меня под юбкой. Происходящее выходило из-под контроля. Я прошептала срывающимся голосом:

— Я не знаю, откуда у Алисии этот нож, я случайно нашла его у неё в ящике. Ты мне веришь? Ах, — откинулась назад, изгибаясь в пояснице от его смелых касаний у меня между ног. — Ты мне веришь, любовь моя, веришь? Я бы никогда, слышишь…

— Заткнись, Мэээрри, — в довершение приказа его рот накрыл мой, терзая губы. — Разве ты не видишь сама, КАК я тебе верю?

Я видела, и я чувствовала, но мне хотелось большего, хотелось как раньше! Месяцы воздержания плохо сказались на мозгах, животные инстинкты взяли вверх, всё, о чём я могла думать, сосредоточилось вокруг изнывающего бугорка между ног. Покачивания кареты на неровной дороге словно имитировали близость, и от этого напрочь сносило крышу. Боже, как я соскучилась по его рукам, губам, по нему!

Между ног сделалось влажно, там бушевал настоящий пожар. Я обхватила лицо герцога в свои ладони и прошептала ему в самые губы:

— Пожалуйста, Даркнайт, возьми меня, ну же!

— Нельзя, Мээрри, — уже не так уверенно, как раньше, ответил он, не переставая бесстыдно наглаживать чувствительный бугорок у меня между ног.

— Можно, нам всё можно, я обещаю, слышишь, — почувствовав неуверенность в его голосе, я решила давить до конца. — Я ведь целитель, забыл? Всё под контролем!

Не встретив сопротивления, щёлкнула пряжкой его ремня.

— Хаос с тобой, Мэрри, — прохрипел Даркнайт, резким движением сдирая с нас одежду, которая мешала, и уверенным толчком входя в меня. Сразу после этого остановился, нежно провёл по моему влажному лбу, убирая волосы. — Всё… нормально?

— Теперь да, — прошептала я в ответ, забирая движениями инициативу.

Окно кареты запотело, отделяя нас от всего остального мира. Где-то в нём осталась недовольная Алисия, отчуждённый принц Эйдан, который никогда не примет чужое неповиновение, коварные заговоры, конфликты… Всё это было где-то в иной реальности, далёкой и неважной. В нашей реальности были только мы: кожа к коже, сбивающееся общее дыхание, погружение друг в друга. Разрядка накрыла нас одновременно, безжалостно бросая в пучину эйфории.

Даркнайт сжимал меня в стальных объятиях, словно хотел вобрать в себя полностью, срастись не только телом, но и душой. Он шептал моё имя, оставляя болезненные поцелуи на шее, пока я медленно приходила в себя, возвращаясь в реальность в его руках, и в тот момент мне казалось, что не бывает близости более сильной, чем возникла между нами, и ничто её не разрушит больше, ничто.

Засыпая на груди у мужа, в его крепких объятиях, довольно улыбнулась. Заморозки в наших отношениях сменило жаркое лето, пусть Алисия и Эйдан расстроены, но всё можно исправить! То, что случилось между ними и Даркнайтом, не более чем досадное недопонимание. Я переплела свои пальцы с пальцами мужа и сонно прошептала:

— Завтра же напишу Алисии, мы всё исправим, всё будет хорошо.

— Спи, милая. Всё, что требуется, будет сделано.