Процесс Клевинджера [38]
Относительно переделки романа в пьесу мистер Хеллер рассказал следующее: «С самого начала было ясно, что изменения предстоит сделать значительные. Необходимо было исключить или сократить большие куски книги. Многие эпизоды ее изымались просто потому, что не имели достаточно близкой связи с основными темами пьесы — войной, смертью, гонениями и угнетением. Одни я отбрасывал с облегчением, другие неохотно. „Процесс Клевинджера“ был написан, а затем с сожалением удален из пьесы по причине скорее длины его, чем сути. Сцена занимала почти двадцать машинописных страниц — слишком много для персонажа второго плана, основная функция которого состояла в том, чтобы выйти на сцену доверчивым молодым идеалистом, а затем погибнуть. Как обнаружили со времени публикации книги учащиеся бесчисленных курсов актерского мастерства, соответствующая ее глава была очень сценичной, и я знал, что скорее всего рано или поздно переделаю эту сцену в одноактную пьесу, поскольку большая часть работы по инсценировке главы была мной уже проделана».
Одноактная пьеса «Процесс Клевинджера», основанная на главе восьмой «Поправки-22» и на армейских уложениях, касающихся сумасшествия, публикуется впервые.
На сцене стол, несколько стульев, короткая скамья. Стойка для стрелкового оружия, содержащая одну винтовку и одну лопату. Из-за кулисы медленно, точно караульный, выступает Клевинджер, на плече его висит громоздкая допотопная винтовка. С другой стороны сцены выходит Йоссариан.
Йоссариан. Ты почему в карауле?
Клевинджер. Я не в карауле.
Клевинджер производит поворот кругом и строевым шагом движется в противоположном направлении. Йоссариан марширует с ним рядом.
Йоссариан. Так почему ты разгуливаешь взад-вперед с винтовкой?
Клевинджер. Выполняю штрафную маршировку. Я осужден на сто пятьдесят семь часов этого занятия.
Йоссариан. За что?
Клевинджер. Понятия не имею.
Йоссариан. Я предупреждал тебя, Клевинджер: выполняя все их приказы, ты в конце концов наживешь неприятности.
Клевинджер. Дело не в этом, Йоссариан. Как-то раз на репетиции парада я споткнулся в строю и даже глазом моргнуть не успел, как попал под трибунал.
Йоссариан. За запинку в строю? Это серьезное преступление.
Клевинджер. Я знаю, что заслужил наказание, в противном случае я его не получил бы. Не может же быть, чтобы я был ни в чем не повинен, правда?
Йоссариан. Ты олух, Клевинджер.
Клевинджер. Вот тогда-то все и началось. Когда ты назвал меня олухом.
Йоссариан. Я всегда называл тебя олухом.
Клевинджер. Я говорю о дне, когда лейтенант Шайскопф вызвал всех нас к себе, потому что мы были такими несчастными, состоя под его началом. Помнишь?
Йоссариан. Конечно, помню.
Они подходят к скамье, садятся.
Клевинджер. Нет уж, я скажу ему, Йоссариан. Раз он спрашивает…
Йоссариан. Не будь олухом, Клевинджер.
Входит лейтенант Шайскопф, обезумевший, встрепанный. Говорит так, точно обращается к множеству сидящих перед ним солдат. В руке держит листок бумаги, в который время от времени заглядывает.
Шайскопф. Почему я? (По сцене он расхаживает, как актер-трагик.)
Йоссариан (вполголоса). А почему нет?
Шайскопф. Почему именно я, лейтенант Шайскопф, должен командовать самой несчастной на всей воздушной базе эскадрильей курсантов? Вы знаете, как мне нехорошо оттого, что всем вам плохо? Знаете, как называют меня другие офицеры?
Йоссариан. Дерьмолобый[39].
Шайскопф. А разве я в этом виноват?
Йоссариан. Да.
Клевинджер. По-моему, наш долг — сказать ему.
Йоссариан. Наш долг — помалкивать в тряпочку.
Шайскопф. Вы знаете, в чем состоит главная беда? Я знаю, в чем состоит главная беда. В вашей нравственности. Вы безнравственные… очень безнравственные. Я давно уже служу в армии, четырнадцать месяцев, и какой только нравственности не навидался, но ваша попросту ужасна. Худшая нравственность, какую я когда-либо видел.
Йоссариан. Это правда.
Шайскопф. У вас нет (заглядывает в бумажку) esprit de corps[40].
Клевинджер. Это правда.
Шайскопф. Разве я не делаю для вас все, что могу?
Йоссариан. Нет.
Шайскопф. Разве не заставляю вас каждый день маршировать больше всех других эскадрилий, чтобы вы производили на воскресных парадах лучшее впечатление? А что происходит?
Йоссариан. Мы производим худшее.
Шайскопф. Вы производите худшее. Если вы идете мне навстречу, разве я не бегу к вам навстречу?
Йоссариан. Может быть, потому мы никогда и не встречаемся.
Шайскопф. Я вам так скажу. Больней, чем (заглядывает в бумажку) быть укушенным змеей, солдат неблагодарность[41].
Йоссариан. Неплохо.
Клевинджер. Если мы ему скажем, все будет проще.
Йоссариан. Не будь болваном, болван.
Шайскопф. Давайте поговорим открыто, как мужчина с мужчиной. Неужели среди вас нет ни одного человека, которому хватит мужества сказать мне (заглядывает в бумажку) правду.
Клевинджер поднимает руку. Йоссариан дергает ее вниз.
Клевинджер. Я скажу ему.
Йоссариан. Сиди и не рыпайся, идиот.
Клевинджер. Ты не знаешь, о чем говоришь.
Йоссариан. Я знаю достаточно, чтобы сидеть и не рыпаться, идиот.
Шайскопф. Я хочу, чтобы кто-нибудь сказал мне. Если я в чем-то виноват, я хочу, чтобы мне сказали.
Клевинджер. Он хочет, чтобы кто-нибудь ему сказал.
Клевинджер поднимает руку. Йоссариан дергает ее вниз.
Йоссариан. Он хочет, чтобы все сидели и не рыпались, идиот.
Клевинджер. Разве ты не слышал только что?
Йоссариан. Слышал. Я слышал, как он громко и очень отчетливо сказал, чтобы каждый, кто желает себе добра, помалкивал.
Шайскопф. Я никого не накажу.
Клевинджер. Он говорит, что не накажет меня.
Йоссариан. Он тебя оскопит.
Шайскопф. Клянусь, я никого не накажу. Я буду благодарен тому, кто откроет мне правду.
Йоссариан. Он возненавидит тебя. И будет ненавидеть по гроб жизни.
Клевинджер. Ты ошибаешься.
Йоссариан. А ты олух.
Шайскопф. Дверь моего кабинета всегда открыта для вас. (Выходит.)
Клевинджер. Я скажу ему.
Клевинджер бежит за Шайскопфом. Спотыкается. Йоссариан уходит в противоположном направлении. Клевинджера тут же выводят на сцену, уже арестованного, Шайскопф и майор Меткаф. Из-за другой кулисы выходят и усаживаются за стол полковник и стенографист.
Полковник. Ладно, пошли дальше. Майор Меткаф? Кто следующий?
Меткаф. Клевинджер, сэр.
Полковник. В чем его обвиняют?
Меткаф. Виновен.
Полковник. Хорошо. А каков приговор?
Меткаф. Говорил правду.
Полковник. Ужасно. Доказательства какие-нибудь есть?
Меткаф. Учился в университете, слушает классическую музыку, любит иностранные фильмы, задает вопросы, выражает несогласие…
Полковник. Я таких типчиков знаю. Введите недисциплинированного сучьего потроха.
Меткаф. Он уже здесь.
Полковник. Хорошо. Как-никак война идет, а мы сэкономили драгоценное время. Который из вас, недисциплинированных сучьих потрохов, преступник?
Шайскопф (поспешно). Он, сэр. Я Шайскопф.
Клевинджер. Это не совсем верно, сэр.
Полковник. То, что он Шайскопф?
Клевинджер. То, что я преступник. Я всего лишь обвиняемый, сэр, и остаюсь невиновным, пока не доказана моя вина. Все, что я сделал, — споткнулся в строю и…
Полковник. Где это сказано?
Клевинджер. Везде, сэр. В Билле о правах, в Декларации независимости, в Своде армейских законов, в…
Полковник. Вы что же, верите во все это дерьмо?
Клевинджер. Да, сэр. Я свободный гражданин свободной страны и обладаю определенными правами, которые гарантированы мне кон…
Полковник. Ни черта подобного. Вы заключенный и сидите на моей скамье подсудимых. Вот и продолжайте сидеть и держите ваш дурацкий, молокососовый, наглый язык за зубами. Вы приплыли, понятно?
Клевинджер. Что значит «приплыл», сэр?
Полковник. Меткаф, что значит «приплыл»?
Меткаф. Не могу знать, сэр. Куда приплыл?
Шайскопф. Туда, куда приплывает корабль.
Меткаф. Какой корабль?
Полковник. Такой корабль, какой, если мы сейчас не поторопимся, повезет одного из вас на Соломоновы острова мертвецов закапывать. Через шестьдесят дней мы должны стать достаточно крутыми и достаточно крепкими, чтобы колошматить Билли Петролле. Думаете, он будет с вами шутки шутить?
Клевинджер. Нет, сэр. Я не думаю, что он будет шутки шутить.
Меткаф. Я тоже, сэр.
Полковник. Заткните вашу дурацкую пасть, Меткаф, и не лезьте не в свое дело.
Меткаф. Так точно, сэр.
Полковник. Вам известно, что значит «заткните вашу дурацкую пасть»?
Меткаф. Так точно, сэр.
Полковник. Тогда почему вы отвечаете: «Так точно, сэр», — когда я приказываю вам заткнуть вашу дурацкую пасть?
Меткаф. Не могу знать, сэр.
Полковник. Вы называете это затыканием вашей дурацкой пасти?
Меткаф. Никак нет, сэр.
Полковник. Хорошо. Начиная с этого дня затыкайте вашу дурацкую пасть, когда я приказываю вам заткнуть вашу дурацкую пасть.
Меткаф. Так точно, сэр.
Полковник. Еще лучше. (Поворачивается к Шайскопфу.) Курсант Клевинджер…
Шайскопф. Это он Клевинджер, сэр. А я Шайскопф.
Клевинджер. Это я Клевинджер, сэр. Все, что я сделал, — споткнулся в…
Полковник. Вам понятны выдвинутые против вас обвинения?
Клевинджер. Нет, сэр. Мне непонятны выдвинутые против меня обвинения. Все, что я сделал…
Полковник. Будьте добры, прекратите повторять одно и то же. Через шестьдесят дней вам предстоит колошматить Билли Петролле, а вы тратите время на болтовню о том, как споткнулись. Отвечайте на мои вопросы, вот и все. Понятно вам или непонятно?
Клевинджер. Что?
Полковник. Я забыл.
Меткаф. И это ваша вина.
Полковник. Хотите сказать что-нибудь в свое оправдание, перед тем как я вынесу вам приговор?
Клевинджер. Да, сэр! Сначала вы должны признать меня виновным.
Полковник. С этим мы за пять секунд управимся. Я признаю вас виновным. Вот.
Клевинджер. В чем? Я имею право взглянуть в глаза моему обвинителю, сэр, и получить офицера, который станет меня защищать.
Полковник. Он что, и вправду имеет?
Шайскопф. Я не возражаю против того, чтобы он взглянул мне в лицо.
Полковник. Можете полюбоваться на его лицо, коли вам приспичило. Только недолго. Налюбовались? Ладно. А кто у нас обвинитель?
Шайскопф. Я, сэр.
Полковник. Ладно, Дерьмолобый. В таком случае…
Шайскопф. Шайскопф.
Полковник. Что?
Шайскопф. Шайскопф, сэр. Это моя фамилия.
Полковник. Шайскопф? Что это за фамилия такая, Шайскопф? Я думал, вы Дерьмо…
Шайскопф. Шайскопф. Это моя фамилия. Она немецкая.
Полковник. А мы разве не с немцами воюем?
Шайскопф. У меня только фамилия немецкая, сэр. Сам я не немецкий. Да и фамилия-то эта не моя. Я ее от отца получил. Если хотите, верну ему обратно.
Полковник. Да нет, не стоит. Лично я против Адольфа Гитлера ничего не имею. Собственно, мне вроде как нравится то, что он делает в Германии для искоренения антиамериканской деятельности. Будем надеяться, что и мы также успешно справимся с этим слабаком, потому как мы обязаны быть достаточно жесткими, чтобы выполнить стоящую перед нами задачу, а также достаточно крутыми и достаточно крепкими, чтобы колошматить Билли Петролле. Ну что, мы готовы начать?
Клевинджер. Кто мой защитник?
Полковник. Кто его защитник?
Шайскопф. Я.
Полковник. Это хорошо. Нам понадобится еще один судья — на случай если мы с майором Меткафом разойдемся, хе-хе, во мнениях.
Шайскопф. Я могу и судьей быть, сэр. Поскольку я и обвиняю его, и защищаю, у меня имеется возможность взглянуть на любой вопрос с двух сторон и, полагаю, рассмотреть его беспристрастно.
Полковник. По-моему, он дело говорит. Стало быть, можно приступать. Так вот, если исходить из улик, с которыми я ознакомился, случай Клевинджера ясен. Все, что нам требуется, — подыскать для него обвинение.
Шайскопф. Думаю, что я уже подыскал его, сэр. Ввиду возможности вероятного скорее всего возникновения таковой непредвиденной задачи. В качестве обвинителя я возьму на себя смелость привлечь внима…
Полковник. Дерьмоло…
Шайскопф. Шайскопф.
Полковник. Переходите к отвратной сути дела.
Шайскопф. Есть, сэр.
Полковник. Что этот мелкий сучий потрох натворил?
Шайскопф. Я обвиняю заключенного Клевиндже…
Клевинджер. Я не заключенный. Согласно нормам…
Полковник. Порядок в богопротивном суде!
Шайскопф. Я обвиняю арестанта Клевинджера (зачитывает) «в неуместном спотыкании, нарушении строя во время пребывания в строю, нападении с преступным умыслом, наглом поведении, посещении школы, имагинативном нарушении закона…»
Стенографист. Сэр?
Меткаф. Имагинативном?
Шайскопф. И-МА-ГИ-НА-ТИВ-НОМ.
Меткаф. Это очень серьезное обвинение.
Полковник. А что оно значит?
Шайскопф. Похоже, этого никто не знает, сэр. Мне не удалось отыскать какое-либо толкование этого слова.
Полковник. В таком случае ему трудновато будет опровергнуть это обвинение, верно?
Меткаф. Потому оно и является столь серьезным.
Полковник. Меткаф, у вас, я так понимаю, брат в Пентагоне служит, а?
Меткаф. Так точно, сэр.
Полковник. Однако большого влияния он там не имеет, так?
Меткаф. Вообще никакого не имеет, сэр.
Полковник. И вряд ли когда-нибудь будет иметь, верно?
Меткаф. Перспективы у него очень скромные, сэр. Он рядовой даже не первого класса.
Полковник. В таком разе вам лучше вести себя здесь поосмотрительнее, черт бы вас побрал, иначе вы у меня мигом попадете под суд за имагинативную попытку сплавить этого наглого сучьего потроха на Соломоновы острова, чтобы он там мертвецов закапывал. Продолжайте, прошу вас, э-э…
Шайскопф. Шайскопф.
Полковник. Шайскопф. Продолжайте зачитывать обвинения, предъявляемые этому хитрожопому, шибко умному, полоумному, сучье-потроховому отродью такого же сучьего потроха, как он.
Шайскопф. Есть, сэр. «Посещение школы…»
Клевинджер. Он это уже говорил.
Полковник. Вы это уже говорили?
Шайскопф. Так точно, сэр. Но он посещал не одну школу. «В государственной измене, подстрекательстве, чрезмерном умствовании, приверженности классической музыке и… тому подобном».
Услышав последнее обвинение, полковник и Меткаф присвистывают.
Полковник. Ладно, Клевинджер. Вы прослушали выдвинутые против вас обвинения. Они вам понятны?
Клевинджер. Не уверен, сэр. Там было не помню какое спотыкание и…
Стенографист. «Неуместное спотыкание».
Полковник. Неуместное спотыкание, нарушение строя во время пребывания в строю, нападение с чем-то там преступным…
Шайскопф. Нападение с преступным умыслом, наглое поведение, посещение школы, дважды…
Меткаф. Имагинативное…
Шайскопф. Имагинативное нарушение закона, государственная измена… э-э…
Стенографист. «В подстрекательстве, чрезмерном умствовании, приверженности классической музыке и… тому подобном».
Офицеры снова серьезно присвистывают.
Полковник. В спотыкании вы уже признались. Признаете ли вы себя виновным по всем остальным пунктам?
Клевинджер. Не признаю.
Полковник. А с какой стати вы решили, что нам это интересно? Знаете, почему вы здесь? Ваша виновность или невиновность никакого отношения к этому не имеет. Вы здесь потому, что вы смутьян, вот кто вы такой, смутьян, а смутьянов никто не любит. Понятно? И не смейте мне возражать! Это тоже смутьянство.
Меткаф. Убейте его, сэр! Убейте!
Полковник. Заткните пасть, Меткаф, и не лезьте не в свое дело. Через шестьдесят дней, Клевинджер, вам придется колошматить Билли Петролле. Вы все еще думаете, что он станет с вами шутки шутить?
Клевинджер. Я так и раньше не думал, сэр.
Полковник. Не перебивать!
Клевинджер. Есть, сэр.
Меткаф. И говорите «сэр», когда не перебиваете.
Клевинджер. Есть, сэр.
Меткаф. Разве вам не приказано было не перебивать?
Клевинджер. Но я и не перебиваю, сэр.
Меткаф. Нет. Однако и «сэр» вы при этом не говорите. Добавьте это к выдвинутым против него обвинениям. Отказ говорить «сэр» старшим по званию при неперебивании таковых.
Полковник. Вы отпетый дурак, Меткаф. Вам это известно?
Меткаф (с трудом сглатывая слюну). Так точно, сэр.
Полковник. Ну так держите вашу мерзкую пасть закрытой. Несете черт знает какую околесицу. Как вам понравится, Клевинджер, если вас вытурят из курсантов и отправят на Соломоновы острова, мертвецов закапывать?
Клевинджер. Никак не понравится, сэр.
Полковник. Это странно. Вы предпочли бы скорее стать мертвецом, чем закапывать их?
Клевинджер. Скорее я предпочел бы участие в боях, сэр.
Полковник. Возможно, для этого-то вы и не годитесь! А теперь просто скажите нам, что вы имели в виду, когда говорили, что мы не сможем вас наказать?
Клевинджер. Когда, сэр?
Полковник. Тут я задаю вопросы. А вы на них отвечаете.
Клевинджер. Так точно, сэр. Я…
Полковник. Думаете, вас привели сюда, чтобы вы задавали вопросы, а я на них отвечал?
Клевинджер. Никак нет, сэр. Я…
Полковник. Так зачем вас сюда привели?
Клевинджер. Чтобы отвечать на вопросы.
Полковник. Вы чертовски правы. Ну так будьте любезны, отвечайте, пока я не размозжил вашу гнусную башку. Так какого же дьявола вы имели в виду, когда заявили, ублюдок вы этакий, что мы не сможем вас наказать?
Клевинджер. Не думаю, что я когда-либо делал подобное заявление, сэр.
Полковник. А погромче нельзя? Я вас не слышу.
Меткаф. А погромче нельзя? Он вас не слышит.
Клевинджер. Слушаюсь, сэр. Я…
Полковник. Меткаф?
Меткаф. Сэр?
Полковник. Я говорил вам, чтобы вы держали вашу дурацкую пасть закрытой?
Меткаф. Так точно, сэр!
Полковник. Вот и держите вашу дурацкую пасть закрытой, когда я велю вам держать вашу дурацкую пасть закрытой. (К Клевинджеру.) Вы не могли бы говорить погромче? Я вас не слышу.
Клевинджер. Слушаюсь, сэр. Я…
Полковник. Меткаф, это я на вашу ногу наступил?
Меткаф. Никак нет, сэр. Это, должно быть, нога лейтенанта Шайскопфа.
Шайскопф. Это не моя нога.
Меткаф. В таком случае это, наверное, все же моя нога.
Полковник. Уберите ее.
Меткаф. Слушаюсь, сэр. Только сначала вам придется убрать вашу ногу, полковник. А то она стоит на моей.
Полковник. Вы приказываете мне убрать мою ногу?
Меткаф. Никак нет, сэр. О, никак нет, сэр.
Полковник. В таком случае уберите вашу ногу и закройте вашу дурацкую пасть. (К Клевинджеру.) Вы не могли бы говорить погромче? Я вас все еще не слышу.
Клевинджер. Слушаюсь, сэр. Я сказал, что не заявлял, что вы не сможете меня наказать.
Полковник. О чем вы, черт подери, толкуете?
Клевинджер. Я отвечаю на ваш вопрос, сэр.
Полковник. На какой?
Стенографист. «Так какого же дьявола вы имели в виду, когда заявили, ублюдок вы этакий, что мы не сможем вас наказать?»
Полковник. Ладно. Так какого же дьявола вы имели в виду, ублюдок вы этакий?
Клевинджер. Я не заявлял, что вы не можете меня наказать, сэр.
Полковник. Когда?
Клевинджер. Когда что, сэр?
Полковник. Вы опять задаете вопросы.
Клевинджер. Виноват, сэр. Боюсь, ваш вопрос мне непонятен.
Полковник. Когда вы не заявляли, что мы не сможем вас наказать? Этот вопрос вам понятен?
Клевинджер. Никак нет, сэр. Не понятен.
Полковник. Это вы уже говорили. А теперь будьте добры ответить на него.
Клевинджер. Но как же я могу на него ответить?
Полковник. Вы опять мне вопрос задаете.
Клевинджер. Виноват, сэр. Я не понимаю, как можно ответить на ваш вопрос. Я никогда не заявлял, что вы не сможете меня наказать.
Полковник. Это вы объясняете, когда вы так заявляли. А я просил сказать нам, когда вы так не заявляли.
Клевинджер (набирает полную грудь воздуха — до него наконец дошло). Я никогда не заявлял, что вы не сможете меня наказать.
Полковник. Уже лучше, мистер Клевинджер, хоть это и отъявленное вранье. Прошлой ночью в сортире. Когда вы решили, будто вы там одни и никто из нас у двери не подслушивает. Разве не прошептали вы, что мы не сможем вас наказать, а? Другому сучьему потроху, которого мы тоже не любим? Как его зовут?
Шайскопф. Йоссариан, сэр.
Полковник. Да, Йоссариан. Йоссариан, вот именно. Йоссариан? Что это, черт дери, за фамилия, Йоссариан?
Шайскопф. Это фамилия Йоссариана, сэр.
Полковник. Да, наверное. Так прошептали вы Йоссариану, что мы не сможем вас наказать?
Клевинджер. О нет, сэр. Я прошептал ему, что вы не сможете счесть меня виновным в…
Полковник. Может, я и дурак, но разницы что-то не вижу. Я, может, совсем дурак, потому как никакой тут разницы не усматриваю.
Клевинджер. Мы…
Полковник. Вы трепливый сучий потрох, ведь так? Никто у вас разъяснений не просит, а вы лезете ко мне с разъяснениями. Я сказал, что думаю, и разъяснений не прошу. Вы трепливый сучий потрох, ведь так?
Клевинджер. Никак нет, сэр.
Полковник. «Никак нет, сэр»? Вы называете меня мерзким вруном?
Клевинджер. О нет, сэр.
Полковник. Тогда вы трепливый сучий потрох, ведь так?
Клевинджер. Никак нет, сэр.
Полковник. Вы что, подраться со мной хотите?
Клевинджер. Никак нет, сэр.
Полковник. Так вы трепливый сучий потрох?
Клевинджер. Никак нет, сэр.
Полковник. Будь я проклят, если вы не нарываетесь на драку. Да я за два вонючих цента перескочу через этот поганый здоровенный стол и поотрываю ваши вонючие трусливые руки-ноги.
Меткаф. Поотрывайте! Поотрывайте!
Полковник. Меткаф, вы вонючий сучий потрох. Я же велел вам закрыть вашу вонючую, поганую, дурацкую пасть, так?
Меткаф. Так точно, сэр. Виноват, сэр.
Полковник. Вот и заткните ее.
Меткаф. Я учусь этому, сэр. Ученье — свет, неученье — тьма.
Полковник. Кто это сказал?
Меткаф. Все так говорят, сэр. Даже лейтенант Шайскопф.
Полковник. Вы это говорили?
Шайскопф. Так точно, сэр. Но так все говорят.
Полковник. Ладно, Меткаф, постарайтесь держать вашу дурацкую пасть закрытой — глядишь, вы этому и научитесь. Хорошо, на чем мы остановились? Прочитайте-ка мне последние записанные вами слова.
Стенографист. «Прочитайте-ка мне последние записанные вами слова».
Полковник. Да не мои последние слова, болван. Еще чьи-нибудь.
Стенографист. «Прочитайте-ка мне последние записанные вами слова».
Полковник. Это опять мои последние слова!
Стенографист. О нет, сэр. Это мои последние слова. Я зачитал их вам секунду назад. Помните, сэр? Всего секунду назад.
Полковник. О Господи! Зачитайте мне его последние слова, болван. А кстати, как вас, к чертям собачьим, зовут?
Стенографист. Попинджей, сэр.
Полковник. Ну так вы у нас следующий, Попинджей. Как только закончится этот процесс, начнется ваш. Понятно?
Стенографист. Так точно, сэр! Какое обвинение мне предъявят?
Полковник. Да какая, к дьяволу, разница? Нет, вы слышали, о чем он меня спросил? Вам нужно много чему научиться, Попинджей, и вы начнете учиться через минуту после того, как мы покончим с Клевинджером. Курсант Клевинджер, что именно вы… Вы ведь курсант Клевинджер, так, а не Попинджей?
Клевинджер. Так точно, сэр.
Полковник. Хорошо. Что именно вы…
Стенографист. Попинджей — это я, сэр.
Полковник. Попинджей, ваш папаша миллионер или, может, сенатор?
Стенографист. Никак нет, сэр.
Полковник. Тогда вы сидите по уши в дерьме, Попинджей, и без лопаты. Постойте, он не генерал, не какая-нибудь шишка в нынешней администрации президента, а?
Стенографист. Никак нет, сэр.
Полковник. Очень хорошо. А чем он занимается, ваш папаша?
Стенографист. Он умер, сэр.
Полковник. Еще того лучше. Ну так вы и вправду по уши в дерьме, Попинджей. Попинджей — это настоящая ваша фамилия? И что это, черт подери, за фамилия такая, Попинджей? Мне она не нравится.
Шайскопф Это фамилия Попинджея, сэр.
Полковник. Ну так она мне не нравится, Попинджей, я просто жду не дождусь, когда мне удастся оторвать ваши вонючие трусливые руки-ноги. Курсант Клевинджер, будьте любезны, повторите, какую там чертовщину вы прошептали или не прошептали прошлой ночью в сортире вашему другу.
Клевинджер. Слушаюсь, сэр. Я сказал, что вы не сможете счесть меня виновным…
Полковник. Вот отсюда и начнем. Что именно вы имели в виду, курсант Клевинджер, говоря, что мы не сможем счесть вас виновным?
Клевинджер. Я не говорил, что вы вообще не сможете счесть меня виновным, сэр.
Полковник. Когда?
Клевинджер. Когда что, сэр?
Полковник. Проклятие, вы опять лезете ко мне с расспросами?
Клевинджер. Никак нет, сэр. Прошу прощения сэр.
Полковник. Тогда ответьте на мой вопрос. Когда вы не говорили, что мы не сможем счесть вас виновным?
Клевинджер. Прошлой ночью в сортире, сэр.
Полковник. Это был единственный случай, когда вы этого не говорили?
Клевинджер. Никак нет, сэр. Я никогда не говорил, что вы не сможете счесть меня виновным, сэр. Я говорил, что…
Полковник. Мы не спрашиваем у вас, что вы говорили. Мы спрашиваем у вас, что вы не говорили. А что вы говорили, никому решительно не интересно. Понятно?
Клевинджер. Так точно, сэр.
Полковник. В таком случае продолжим. Так что вы говорили?
Клевинджер. Я говорил, сэр, что вы не сможете счесть меня виновным в проступке, в котором меня обвиняют, и остаться при этом верными делу…
Полковник. Как-как? Что вы мямлите?
Меткаф. Прекратите мямлить.
Клевинджер. Есть, сэр.
Меткаф. И мямлите «сэр», когда мямлите.
Полковник. Меткаф, вы ублюдок!
Клевинджер. Так точно, сэр. Делу справедливости, сэр. Что вы не сможете счесть…
Полковник. Справедливости? Что такое справедливость?
Клевинджер. Справедливость, сэр, это…
Полковник. Это не справедливость. Это Карл Маркс. Я объясню вам, что такое справедливость. Справедливость — это удар коленом в брюхо, это бей лежачего сапогом по морде, это финка, с которой ты прокрадываешься ночью на склад боеприпасов военного корабля, это мешок с песком, которым глушишь втихаря кого ни попадя и без всякого предупреждения. Справедливость — это петля-удавка. Вот что такое справедливость, когда всем нам следует быть достаточно крутыми и достаточно крепкими, чтобы отколошматить Билли Петролле. Стрелять с бедра. Усекли?
Клевинджер. Никак нет, сэр.
Полковник. Вы мне не сэркайте.
Клевинджер. Слушаюсь, сэр.
Меткаф. И говорите «сэр», когда не сэркаете.
Полковник. Вы виновны, Клевинджер, иначе никто вам обвинений не предъявлял бы. А поскольку доказать вашу вину мы можем одним-единственным способом — признав вас виновным, — наш патриотический долг состоит в том, чтобы именно так и поступить. Так вот, Клевинджер, на основе единогласного голосования трех судей я объявляю вас виновным по всем предъявленным вам обвинениям и приговариваю к пятидесяти шести штрафным маршировкам.
Клевинджер. А что такое «штрафная маршировка»?
Полковник. Исправьте на пятьдесят семь. Штрафная маршировка — это шестьдесят минут маршировки взад-вперед по солнцепеку с незаряженной тяжелой винтовкой времен Первой мировой войны на плече. Желаете что-нибудь сказать, прежде чем я оглашу приговор?
Клевинджер. Вы же его только что огласили!
Полковник. Что? Это были только цветочки.
Клевинджер. Насколько мне известно, сэр, я имею право на апелляцию.
Полковник. Этого права я вас только что лишил. Исправьте на сто пятьдесят семь. Сначала ему обвинителя подавай, потом апелляцию. Желаете сказать что-нибудь еще, подать прошение о помиловании? Если желаете, я ваше наказание удвою. (Клевинджер отрицательно качает головой.) В таком разе берите винтовку — и шагом марш! Быстрее, быстрее. Я хочу, чтобы вы постарались выжать как можно больше из каждой минуты каждого часа.
Клевинджер (начиная маршировать). Не понимаю.
Полковник. Это я вижу. Всего через шестьдесят дней вам предстоит сражаться с Билли Петролле, а вы только и знаете, что расхаживать взад-вперед, взад-вперед с никчемной винтовкой на плече. Ну что, правосудие свершилось? С делами покончено?
Меткаф. Сэр? А кто такой Билли Петролле?
Полковник. Рад, что вы спросили об этом.
Шайскопф. Я тоже хотел об этом спросить, сэр.
Полковник. Не сомневаюсь, Де…
Шайскопф. Шайскопф.
Полковник. Шайскопф. Билли Петролле был профессиональным боксером, родившимся в Берике, штат Пенсильвания, в 1905 году. Он провел сто пятьдесят семь боев и выиграл восемьдесят девять, из них шестьдесят три нокаутами. Четвертого ноября тридцать второго года он выступил в Нью-Йорке на чемпионате мира среди боксеров легкого веса против Тони Коцонери и проиграл по очкам в поединке, который продолжался пятнадцать раундов. Он был также известен под кличкой Фарго-Экспресс. Город Фарго находится в штате Северная Дакота. Рад, что сегодняшний процесс оказался для всех вас столь поучительным. Объявляю перерыв в заседании суда.
Стенографист. А как же я?
Полковник. Вы? А вы кто такой?
Стенографист. Попинджей, сэр. Вы обещали и меня наказать.
Полковник. Верно, обещал, э-э…
Шайскопф. Шайскопф.
Полковник. Шайскопф. Посадите-ка его под арест, пусть наберется там ума-разума. Быстро соображаете, капитан, спасибо. Думаю, вы далеко пойдете.
Шайскопф. Я лейтенант, сэр.
Полковник. Я повысил вас в чине, капитан. А сейчас произвожу в майоры.
Шайскопф. Здорово! Надо же, как далеко я пошел. Пошевеливайтесь, Попинджей. Возьмете вашу зубную щетку, чистый носовой платок и явитесь с докладом к начальнику тюрьмы.
Шайскопф хватает Попинджея за руку и жестом велит убраться со сцены.
Полковник. Видите, как я был прав на его счет, Меткаф? Я сказал, что он далеко пойдет, он тут же и пошел.
Меткаф. Если он стал майором, то кем же стал я?
Полковник. Вы, Меткаф, стали тем самым малым, которому придется поплыть на Соломоновы острова и закапывать там мертвецов.
Меткаф. Мне?
Полковник. Это всего лишь мертвецы. Вы предпочли бы скорее стать мертвецом, чем закапывать их?
Меткаф отрицательно качает головой. Затем берет лопату, укладывает ее, точно винтовку, на плечо и покидает сцену, минуя вышагивающего ему навстречу Клевинджера. Шайскопф присоединяется к полковнику. На сцене появляется Йоссариан. Клевинджер производит поворот кругом и вышагивает к кулисе.
Клевинджер (Йоссариану). Все равно не понимаю.
Йоссариан. Чего?
Полковник (когда Клевинджер проходит мимо него). Ненавижу тебя.
Клевинджер мерным шагом приближается к Йоссариану.
Шайскопф. Я тоже.
Клевинджер. Они меня ненавидят.
Полковник. Ненавидел до твоего появления у нас и ненавидел все то время, что ты здесь провел.
Шайскопф. Я тоже.
Полковник. И мы будем ненавидеть тебя до скончания наших дней.
Шайскопф. Я бы его линчевал, если б мог.
Клевинджер. Они трое взрослых людей, а я мальчишка, но они меня ненавидят.
Полковник. И желают тебе смерти.
Клевинджер. Мы говорим на одном языке, носим одну форму, но нигде на свете нет людей, которые ненавидят меня сильнее.
Полковник. И желают тебе смерти.
Шайскопф. Я тоже.
Полковник. Приятно видеть, как свершается правосудие.
Йоссариан (маршируя вместе с Клевинджером). Я пытался предостеречь тебя, малыш. Они ненавидят евреев.
Клевинджер. Так я же не еврей.
Йоссариан. А им без разницы.
Полковник. Мы еще до всех вас доберемся.
Йоссариан. Видишь?
Полковник. А знаете, почему мне приятно видеть, как свершается правосудие, а, Дерь…
Шайскопф. Шайскопф.
Полковник. Шайскопф? Потому что… (Йоссариан строевым шагом проходит мимо него.) Я сказал: до всех.
Йоссариан замирает, задумывается, усваивает смысл услышанного. Подходит к оружейной стойке, надевает на плечо винтовку и начинает выполнять штрафную маршировку вместе с Клевинджером.
Полковник. Потому что его совершаю я.
Полковник, хохоча, уходит со сцены вместе с Шайскопфом. Клевинджер, а следом за ним Йоссариан, покидают ее, маршируя в противоположном направлении.
ЗАНАВЕС