– Нет. – Екатерина всхлипнула.
– Послушайте, дитя, я хочу только одного, чтобы вы открыли мне свое сердце. Скажите, почему вы плачете?
Она продолжала сидеть на полу, сжавшись с комок, и пыталась справиться с собой. Кранмер протянул ей руку и помог встать, после чего усадил в кресло перед очагом, а сам сел напротив.
– Ну, – начал он, – почему вы пребываете в таком плачевном состоянии?
– Увы, милорд, зачем только я живу на свете! – воскликнула Екатерина. – Страх смерти никогда не печалил меня больше, чем печалит сейчас воспоминание о доброте, какую проявлял ко мне король, и когда я думаю о том, какого имела благосклонного и любящего супруга, то не могу не горевать. И эта нежданная милость, на какую я не могла и надеяться, будучи столь недостойной, делает мои проступки еще более ужасными, чем они казались мне до сих пор. И чем больше я думаю о величии сострадания, выказанного мне его милостью, тем сильнее скорблю сердцем о том, что так провинилась перед своим повелителем. – И Екатерина снова заплакала.
Напрасно Кранмер пытался ее утешить, она его не слушала. Так продолжалось некоторое время, но потом Екатерина затихла.
– Вот так лучше. – Архиепископ улыбнулся. – А теперь нам нужно просто поговорить.
В этот момент часы пробили шесть, и Екатерина вновь залилась слезами, вспомнив, что каждый вечер в это время мастер Хинидж доставлял ей вести от короля, если тот не мог прийти к ней, и часто – любовные послания. Когда она сказала об этом Кранмеру, тот лишь печально улыбнулся.
Екатерина откинула голову на спинку кресла. Слез у нее больше не осталось, она чувствовала себя нездоровой. Нос был заложен, зажатый в руке платок промок насквозь.
– А теперь готовы ли вы рассказать мне правду, которая кроется за выдвинутыми против вас обвинениями? – спросил архиепископ.
– Да, но кто меня обвинил? – отозвалась она.
– Я не вправе открывать вам это, но с вашей стороны было бы разумно сделать заявление. Сэр Джон запишет ваши слова. Во-первых, тут должна быть преамбула. Сэр Джон, напишите следующее: «Будучи допрошенной милордом Кентерберийским, я, Екатерина, королева Англии, отвечаю честно и по совести, как буду отвечать в день Страшного суда, и по обету, данному при крещении и на причастии в недавний День Всех Святых». Надеюсь, вы понимаете меня, мадам?
– Да, милорд.
– Хорошо. Теперь вы под присягой. Я хочу спросить вас о ваших отношениях с Фрэнсисом Деремом. Вы разделяли с ним ложе до замужества с королем?
Екатерину бросило в жар.
– Да, – едва слышно произнесла она. – Но это было задолго до того, как я познакомилась с его милостью.
Кранмер ничего не сказал.
– Кажется, имела место помолвка между вами и Деремом, которая может сделать недействительным ваш брак с королем.
Значит, это Фрэнсис проболтался! Он уничтожил ее! Однако, казалось, Кранмера больше интересовала эта несчастная помолвка, чем ее сожительство с Фрэнсисом. Может, целью этого расследования было все-таки расторжение брака?
Уже лучше владея собой, Екатерина старательно подбирала слова:
– Я признаю, что мистер Дерем много раз вынуждал меня дать согласие на замужество с ним, но, насколько помню, я ни разу не входила с ним в другие соглашения, кроме тех, о которых упомянула. Он просил у меня обещание выйти за него замуж, но я думала, что это не считается настоящей помолвкой.
– Не считалось бы, если бы за этим не последовало совокупление плоти, – строго проговорил Кранмер. – Но оно последовало вслед за подобным обещанием, верно? Вы поклялись верой и правдой, что не будете иметь другого супруга, кроме Дерема!
– Нет, я уверена, что никогда не давала такой клятвы, – упиралась Екатерина, опасаясь, что признание не сулит ей ничего хорошего.
Кранмер начал раздражаться:
– Вы когда-нибудь говорили Дерему: «Заверяю, что люблю вас всем сердцем»?
– Не помню, чтобы я когда-нибудь произносила такие слова, – ответила она, сознавая, что, вероятно, без них не обошлось.
– Какими памятными вещами и подарками вы обменивались с Деремом?
– Я подарила ему пояс и рукава для рубашки. Их сделала одна леди из Ламбета. Больше я никаких подарков ему не делала, за исключением тех вещей, которые он взял у меня и оставил себе против моей воли. – Екатерина определенно не собиралась упоминать о деньгах, которые вымогал у нее Фрэнсис.
Кранмер покопался в своей кожаной суме и вынул из нее кольцо:
– Это нашли среди вещей Дерема.
Екатерина увидела материнское кольцо с рубином, которое она отдала Фрэнсису, думая, что их любовь продлится вечно.
– Оно не мое, – солгала она, чувствуя укол совести оттого, что предавала свою мать. О Боже, если кольцо у них, значит и Фрэнсис тоже!
– Какие подарки делал вам Дерем, мадам? – спросил Кранмер.
– В основном знаки любви. Он знал одну горбунью в Лондоне, большую искусницу в изготовлении цветов из шелка. Она сделала для меня французский фенхель, и еще он подарил мне шелковую фиалку на Новый год, хотя миледи Норфолк вернула ему цветок. Он купил мне подкладочного шелку на стеганый чепец, и я отдала его одному человеку в доме миледи – кажется, его звали Роуз, – чтобы тот вышил любой узор, который посчитает подходящим.
– Вы просили, чтобы чепец украсили францисканскими узлами?
– Я не просила мистера Роуза украшать чепец францисканскими узлами, что он может подтвердить, если не лишен чести, он сам расшил ими шапочку. – Важно было показать, что ее не особенно интересовал Фрэнсис.
– Но когда Дерем увидел ее, он воскликнул: «Что, женушка, тут францисканские узлы для Фрэнсиса!»? – допытывался Кранмер. – Мне кажется, то, с какой фамильярностью он использовал это слово «женушка», безусловно, указывает на существовавшее между вами соглашение о помолвке.
– Нет, милорд, это всего лишь самонадеянность мистера Дерема, – не сдавалась Екатерина.
– Вы обменивались еще какими-нибудь подарками?
– Нет, насколько я помню, за исключением того, что в начале тура по стране он дал мне десять фунтов золотом. Я приняла это за взятку, так как он хотел получить место при моем дворе.
– Правда ли, что он оставил вам сто фунтов, когда покидал двор в Ламбете?
– Да. Это была бо́льшая часть его сбережений. Он сказал, что, если не вернется, я могу считать эти деньги своими.
Кранмер откинулся на спинку кресла и улыбнулся:
– Это, мадам, доказывает, что отношения были установлены. Дело жены – следить за деньгами мужа.
– Но я сделала это в качестве одолжения, не как жена, уверяю вас, – заявила Екатерина.
Архиепископ повернулся к сэру Джону:
– Прошу вас, принесите сюда показания королевы. Мадам, прочтите, что вы сказали, и подтвердите, все ли записано верно. – Он подал ей документ.
– Да, все верно, – через некоторое время сказала она.
Часы на дворе пробили семь.
– Становится поздно, и вам нужен отдых, мадам, – сказал Кранмер. – Я вернусь завтра, и мы продолжим. Помните, если вы признаетесь в своих проступках, хотя закон лишает вас права на жизнь, король намерен проявить к вам свое самое милостивое снисхождение.
Слова Кранмера настолько потрясли Екатерину – как можно лишить ее права на жизнь? – что она едва слушала архиепископа, который говорил, что ей следует обратиться с письменным прошением к Генриху, сознаться в своих прегрешениях и молить его о пощаде.
У нее отняли право на жизнь… Она не имеет права на жизнь. Екатерина не могла выбросить эти слова из головы. После ухода Кранмера и Дадли она снова залилась слезами. Как же она одинока, как беспомощна и почти ничего не знает о законах!
Часом позже, когда Екатерина, едва держась на ногах, вошла в спальню, все дамы встали и искательно взглянули на нее. Но она не осмелилась поделиться с ними. Им приказали ничего с ней не обсуждать, и Екатерина подумала, что, вероятно, ее служанкам велено шпионить за своей госпожой. Да и в любом случае, что они могут знать о том, как устроены законы?
Хотя Изабель могла что-нибудь знать. Ее супруг, сэр Эдвард Бейнтон, умел судить обо всем, и сама она была хорошо информирована.
– Я собираюсь лечь спать рано, – сказала Екатерина. – Я совсем измотана.
Никто не разговаривал, дамы молча выполняли свои обязанности.
Когда горничные закончили раздевать ее, она попросила Изабель расчесать ей волосы, а потом шепнула на ухо сестре:
– Приходи ко мне, как только сможешь, если любишь меня!
Изабель сделала вид, что ничего не слышала, но позже, когда все стихло, неслышно отодвинула засов и на цыпочках вошла в спальню. Екатерина сразу села в постели и выглянула из-за занавесок.
– Ты пришла! Слава Богу!
– Да, Кэтрин. В чем дело?
– Мне нужно с кем-нибудь поговорить. – Она снова была близка к слезам. – Архиепископ Кранмер сегодня сказал, что я лишена права на жизнь.
– О Боже! – ахнула Изабель. – Неужели они собираются устроить суд над тобой?
– Я не знаю, – покачала головой Екатерина. – Молюсь, чтобы этого не произошло. Милорд Кентерберийский сказал: если я признаю свою вину, король окажет мне снисхождение. По правде говоря, я не знаю, в чем провинилась, разве что не сказала королю, что любила других до знакомства с ним. Так как же меня могут лишить права на жизнь? Больше мне спросить об этом не у кого.
– Честно говоря, я не знаю, – с расстроенным видом произнесла Изабель. – О чем спрашивал архиепископ?
– Все о том, что было до брака. Разве это преступление – не сообщить королю о своем прошлом?
Изабель явно засомневалась.
– Я о таком не слышала.
– Он спрашивал, не была ли я помолвлена с другим до того, как вышла замуж за короля. Неужели за это меня могут лишить жизни?
Изабель замялась.
– Если ты была помолвлена с другим, твой брак с королем объявят недействительным. А если бы ты родила ему ребенка? Встал бы вопрос, кто его родители и насколько он законен. Тогда речь могла бы зайти о том, что ты своим поведением вызвала сомнения в чистоте крови наследников престола, а это измена. Только такое объяснение я способна придумать.