– Давай быстрее, – поторопила я. – Еще не хватало, чтобы скорбящие родственники застали нас в столь сомнительной ситуации.
– А мы ничего плохого не делаем, – дернула плечиком Алексис. – Скажем, что пришли отдать последнюю дань соседу.
Но все же достала свою бумажку, полученную от ярмарочной гадалки, и стала торопливо читать.
– И пусть все мужчины сегодня падут к моим ногам! – торжественно закончила девушка. Я тут же ухватила ее под локоть и потащила к выходу.
– Подожди, тут еще кое-что! – вскрикнула Алекс и, выдернув руку, развернулась, но, случайно запнувшись о молоток, лежавший в проходе, упала вперед, задев деревянный постамент. Гроб покачнулся и, не удержавшись на месте, упал на пол.
Я подбежала, помогая подняться девушке. Вместе мы с ужасом взирали на причиненный ущерб: лакированная крышка треснула и раскололась прямо посередине. Сквозь щель было отчетливо видно лицо пожилого мужчины в парике. Старательно накрашенные розовой краской губы дрогнули.
Уф, мне уже мерещится всякая чертовщина! Ну, Алекс, сейчас же все расскажу твоему кузену! Пусть сам с тобой возится, а я не хочу, чтобы разгневанный дух этого старичка потом преследовал меня.
– Быстрее бежим! – закричала Алексис и, подхватив юбки, резво кинулась к дверям.
Я последовала ее примеру, но неожиданно за спиной послышалось хриплое покашливание. Мы застыли от ужаса и одновременно обернулись. Покойник пошевелился и попытался сесть.
– Алекс, а это точно был любовный приворот? – будто со стороны услышала я свой дрожащий голос.
Глава 13
– Фабиана, кажется, мы пробудили умертвие!
Покойник тем временем сумел отодвинуть сломанные доски и наполовину вылезти из гроба. Он кряхтел и жалобно постанывал, то и дело потирая свою поясницу.
– Может, этот джентльмен просто проходил мимо? – Я внимательно присмотрелась к мужчине. Вполне милый старичок и на монстра не похож.
– И прилег отдохнуть в гроб? – недоверчиво перебила меня Алексис.
– Ну, знаешь, сейчас модно заранее выбирать себе последнее пристанище, может, он примерял его, – попыталась я найти разумное объяснение, но оно не выдерживало никакой критики. Конечно, никто не стал бы забивать крышку гроба с находящимся в нем живым человеком. Вывод напрашивался лишь один: заклинание Алексис действительно вернуло покойника к жизни.
– Нужно немедленно уничтожить бумагу, – решительно прошептала я.
– Еще чего! – возмутилась горе-заклинательница. – Эдак я себе сейчас любого красавчика оживить смогу.
– Ну да, красавчика с червями и с дурным запахом, – сморщилась я.
– Да, ты права, умертвия нападают на людей и едят их мозги, – с сожалением произнесла Алексис и решительно схватила лопату, стоявшую у стены. – Нужно исправлять нашу оплошность. Давай ты подержишь этого упыря, а я отсеку ему голову.
– Что-о?! – вскрикнули одновременно я и старичок, сидевший на полу. Он закатил глаза и рухнул на пол.
– Что это с ним? – полюбопытствовала Алексис.
– Бедняга в обмороке. – Я подошла ближе и потрогала старичка за руку. На ощупь кожа была теплая, да и грудь вздымалась от дыхания. – Не похож он на умертвие.
– Чейз нас убьет, – с досадой закусила нижнюю губу кузина герцога. – Давай унесем его отсюда, пока никто не заметил.
Мы схватились за ноги мужчины и вытащили его на улицу, так чтобы его легко можно было найти.
– А если он проснется и станет нападать на людей? – нахмурилась я. – И где, кстати, его парик, кажется, мы потеряли его по дороге.
– Фабиана, там кто-то идет, пойдем быстрее!
Мы еле успели забежать за угол, чтобы нас не застали на месте преступления.
– Алекс, это нельзя так оставлять, – ворчала я по дороге домой, едва поспевая за резво бегущей девушкой.
– Только прошу, не рассказывай пока Чейзу, – умоляюще просила Алексис. – Давай после бала я сама признаюсь, если мы сорвем ему важное мероприятие, он еще больше будет злиться.
– А ты знаешь, куда мы едем? – удивилась я. – Тогда почему от меня скрывают?
– Я знаю не больше тебя, – не слишком убедительно сказала девушка.
Мы вернулись домой вовремя, еще оставалось время подготовиться к вечеру. Эстер уложила мне волосы и помогла надеть новое платье.
– Вы очаровательны, леди Фабиана, – восхитилась служанка, довольно причмокнув губами.
– Это платье шикарное, – зарделась я от смущения, проводя пуховкой с пудрой по лицу. Еще пара капель духов на запястья, и можно будет спускаться.
Услышав стук в дверь, горничная кинулась открывать, но на пороге никого не было.
– Эстер, это не та дверь, – хмыкнула я. – Войдите, ваша светлость!
Потайная дверь открылась, впуская герцога.
– Можешь идти, – махнул он рукой служанке. Горничная поспешно сделала книксен и удалилась из спальни, оставив меня наедине с супругом.
– Вы изменили свей привычке и попросили разрешения войти. – Я с удивлением смотрела на герцога. Он облачился в серебристый камзол, который ему невероятно шел, и белые сапоги из тонкой кожи. В руках его светлость держал черную бархатную шкатулку.
– Это вы дурно на меня влияете, – совершенно серьезно ответил Чейз. – Я принес драгоценности. Колье и серьги принадлежали моей бабушке. Пятый герцог Блэкстоун очень любил ее и подарил гарнитур в благодарность за рождение долгожданного сына.
Я повернулась к Чейзу спиной, позволив надеть колье. Холодный металл коснулся кожи, но мурашки по шее побежали именно от прикосновений теплых пальцев герцога. Блеск рубинов и бриллиантов буквально ослеплял.
– Слишком роскошное… – Я задумчиво провела пальцем по камням. В голову пришла мысль, что герцог нарочно наряжает меня, как рождественскую елку. Но вот для чего?
– Оно бледнеет рядом с вашей красотой, – хрипло отозвался Чейз, его глаза заволокла дымка желания, пустая шкатулка упала на пол, жалобно звякнув. Герцог сомкнул руки на моей талии, притягивая к себе грубо и требовательно, а я запустила пальцы в его волосы в безумной попытке еще больше прижаться к мужчине. Губы Чейза ласково коснулись виска, он зарылся носом в мои локоны, вдыхая аромат мыла и духов. Кожа пылала от его прикосновений, мышцы герцога под камзолом напряглись, ткань на спине натянулась, а руки сильнее стиснули меня, так что пришлось вскрикнуть. Но Чейз тут же заглушил звук, закрыв мой рот поцелуем. Это было по-настоящему прекрасно и упоительно, и когда он, наконец, оторвался от меня, я разочарованно застонала.
– Ты точно ведьма, – тяжело дыша, заявил герцог и, развернувшись, ушел, оставив меня недоуменно смотреть ему вслед.
– Так себе комплимент, – с досадой прокричала я в уже закрытую дверь.
Подумать над поведением Чейза я не успела, ко мне в комнату влетела Алексис. На ней было надето ужасное розовое платье с множеством кружевных оборок, а на корсаже красовался большой бант. Волосы, как всегда, туго завиты и уложены в высокую башню, вдобавок ко всему еще и щедро украшены шелковыми орхидеями.
– Алекс, если ты все же хочешь найти себе мужа, то перестань одеваться как фарфоровая кукла, – без обиняков заявила я.
– Оно стоит целое состояние, – насупилась Алексис.
– Дорогое не значит хорошее, – ответила я. – Поверь, более простой наряд, без нагромождения нескольких слоев рюш, смотрелся бы на тебе выигрышнее. И кстати, прекрасные белокурые волосы можно уложить не так замысловато.
В конце концов я уговорила ее примерить мое голубое бальное платье, отлично подходившее к бледной коже, а локоны мы выпрямили мокрой щеткой и закололи с двух сторон, так что мягкие волны спускались по спине.
– Другое дело! – Я осталась довольна преображением Алекс.
– Ладно, попробую последовать твоему совету, – смущенно улыбнулась девушка.
– Вот и хорошо.
Мы вместе спустились к карете. Два лакея помогли нам забраться по ступенькам, после чего сами прыгнули на запятки экипажа. Чейз уже сидел внутри и недовольно сверкал глазами.
– Опаздываете, – буркнул он и отвернулся.
– Дамам простительно, – осадила его кузина и подмигнула мне.
– Так куда мы едем? – весело осведомилась я, когда карета тронулась с места.
Глава 14
Чейз не отозвался, но вскоре все же ответил на мой вопрос.
– Фабиана, только держи себя в руках. Ты умная девушка, и я искренне надеюсь, что твои поступки будут благоразумны, – начал он.
Я напряглась, чувствуя, что меня ждет неприятный сюрприз.
– Мы едем к леди Петчер, эта дама сегодня устраивает большой бал, – заявил Чейз, ничуть не смутившись, когда я издала тяжелый вздох.
– Почему вы раньше не сказали мне? – обиженно прошептала я. – После всего того, что я поведала, вы решили отвезти меня к этой гадкой женщине! Она же наверняка приложила руку к моему падению.
– Чейз, не знаю, о чем идет речь, но если Фабиана не желает ехать туда, может, стоит вернуться домой? – робко спросила Алексис, чем заработала от кузена гневный взгляд.
– Ну как же! Моя дорогая невеста не может пропустить столь значительное событие. Тем более если оно организовано в ее честь, – усмехнулся герцог.
– Что это значит? – недоуменно воскликнула я.
– А вы думали, я позволю этой даме так просто уйти от ответа? – удивленно вскинул брови Чейз, в сгущавшемся полумраке кареты его глаза на мгновение вспыхнули и тут же погасли.
Когда мы добрались до особняка леди Петчер, я нехотя приняла предложенную руку Чейза и вышла из кареты. Окна были ярко освещены, а из карет на подъездной аллее выстроилась целая очередь. Первый бал в этом сезоне, можно сказать, неофициальное открытие, почти за месяц до первого весеннего бала в королевском дворце. Гости возбужденно перешептывались и восхищенно озирались по сторонам, как всегда довольные убранством залов и предложенным угощением.
– Смелее, Фабиана, и выше голову, этот праздник в вашу честь, – спокойно сказал Чейз и повел меня в главный зал, по дороге приветствуя легкими кивками других гостей.
– А вот и леди Элвуд, наш прекрасный цветок! – Леди Петчер бросилась нам навстречу, оборвав на полуслове разговор с другой леди. Она протянула руки и сжала мои пальцы в своих. – Дорогие гости, прошу минутку внимания, хочу с радостью сообщить вам замечательную новость. Мои друзья Фабиана Элвуд и герцог Блэкстоун любезно разрешили мне организовать праздник в их честь и объявить о помолвке.