Портрет Дориана Грея — страница 23 из 101

I see you are laughing.Вы смеетесь?It is horrid of you!"Честное слово, это возмутительно!"I am not laughing, Dorian; at least I am not laughing at you.-- Я не смеюсь, Дориан. Во всяком случае, смеюсь не над вами.But you should not say the greatest romance of your life.Но не надо говорить, что это прекраснейший роман вашей жизни.You should say the first romance of your life.Скажите лучше: "первый".You will always be loved, and you will always be in love with love.В вас всегда будут влюбляться, и вы всегда будете влюблены в любовь.A grande passion is the privilege of people who have nothing to do.Grande passion -- привилегия людей, которые проводят жизнь в праздности.That is the one use of the idle classes of a country.Это единственное, на что способны нетрудящиеся классы.Don't be afraid. There are exquisite things in store for you.Не бойтесь, у вас впереди много чудесных переживаний.This is merely the beginning."Это только начало."Do you think my nature so shallow?" cried Dorian Gray, angrily.-- Так вы меня считаете настолько поверхностным человеком? -- воскликнул Дориан Грей."No; I think your nature so deep."-- Наоборот, глубоко чувствующим."How do you mean?"-- Как так?"My dear boy, the people who love only once in their lives are really the shallow people.-- Мой мальчик, поверхностными людьми я считаю как раз тех, кто любит только раз в жизни.What they call their loyalty, and their fidelity, I call either the lethargy of custom or their lack of imagination.Их так называемая верность, постоянство -- лишь летаргия привычки или отсутствие воображения.Faithfulness is to the emotional life what consistency is to the life of the intellect-simply a confession of failures.Верность в любви, как и последовательность и неизменность мыслей, -- это попросту доказательство бессилия...Faithfulness!Верность!I must analyse it some day.Когда-нибудь я займусь анализом этого чувства.The passion for property is in it.В нем -- жадность собственника.There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up.Многое мы охотно бросили бы, если бы не боязнь, что кто-нибудь другой это подберет...But I don't want to interrupt you.Но не буду больше перебивать вас.
Go on with your story."Рассказывайте дальше.
"Well, I found myself seated in a horrid little private box, with a vulgar drop-scene staring me in the face.-- Так вот -- я очутился в скверной, тесной ложе у сцены, и перед глазами у меня был аляповато размалеванный занавес.
I looked out from behind the curtain, and surveyed the house.Я стал осматривать зал.
It was a tawdry affair, all Cupids and cornucopias, like a third-rate wedding cake.Он был отделан с мишурной роскошью, везде -купидоны и рога изобилия, как на дешевом свадебном торте.
The gallery and pit were fairy full, but the two rows of dingy stalls were quite empty, and there was hardly a person in what I suppose they called the dress-circle.Галерея и задние ряды были переполнены, а первые ряды обтрепанных кресел пустовали, да и на тех местах, что здесь, кажется, называют балконом, не видно было ни души.
Women went about with oranges and ginger-beer, and there was a terrible consumption of nuts going on."Между рядами ходили продавцы имбирного пива и апельсинов, и все зрители ожесточенно щелкали орехи.
"It must have been just like the palmy days of the British Drama."-- Точьвточь как в славные дни расцвета британской драмы!
"Just like, I should fancy, and very depressing.-- Да, наверное. Обстановка эта действовала угнетающе.
I began to wonder what on earth I should do, when I caught sight of the play-bill.И я уже подумывал, как бы мне выбраться оттуда, но тут взгляд мой упал на афишу.
What do you think the play was, Harry?"Как вы думаете, Гарри, что за пьеса шла в тот вечер?
"I should think 'The Idiot Boy, or Dumb but Innocent.'-- Ну что-нибудь вроде "Идиот" или "Немой невиновен".
Our fathers used to like that sort of piece, I believe.Деды наши любили такие пьесы.
The longer I live, Dorian, the more keenly I feel that whatever was good enough for our fathers is not good enough for us.Чем дольше я живу на свете, Дориан, тем яснее вижу: то, чем удовлетворялись наши деды, для нас уже не годится.
In art, as in politics, les grandp?res ont toujours tort."В искусстве, как и в политике, 1ез les grandperes ont toujours tort.
"This play was good enough for us, Harry. It was 'Romeo and Juliet.'-- Эта пьеса, Г арри, и для нас достаточно хороша: это был Шекспир, "Ромео и Джульетта".
I must admit that I was rather annoyed at the idea of seeing Shakespeare done in such a wretched hole of a place.Признаться, сначала мне стало обидно за Шекспира, которого играют в такой дыре.
Still, I felt interested, in a sort of way.Но в то же время это меня немного заинтересовало.
At any rate, I determined to wait for the first act.Во всяком случае, я решил посмотреть первое действие.
There was a dreadful orchestra, presided over by a young Hebrew who sat at a cracked piano, that nearly drove me away, but at last the drop-scene was drawn up, and the play began.Заиграл ужасающий оркестр, которым управлял молодой еврей, сидевший за разбитым пианино. От этой музыки я чуть не сбежал из зала, но наконец занавес поднялся, и представление началось.
Romeo was a stout elderly gentleman, with corked eyebrows, a husky tragedy voice, and a figure like a beer-barrel.Ромео играл тучный пожилой мужчина с наведенными жженой пробкой бровями и хриплым трагическим голосом. Фигурой он напоминал пивной бочонок.
Mercutio was almost as bad.Меркуцио был немногим лучше.
He was played by the low-comedian, who had introduced gags of his own and was on most friendly terms with the pit.Эту роль исполнял комик, который привык играть в фарсах. Он вставлял в текст отсебятину и был в самых дружеских отношениях с галеркой.
They were both as grotesque as the scenery, and that looked as if it had come out of a country-booth.Оба эти актера были так же нелепы, как и декорации, и все вместе напоминало ярмарочный балаган.
But Juliet!Но Джульетта!..
Harry, imagine a girl, hardly seventeen years of age, with a little flower-like face, a small Greek head with plaited coils of dark-brown hair, eyes that were violet wells of passion, lips that were like the petals of a rose.Г арри, представьте себе девушку лет семнадцати, с нежным, как цветок, личиком, с головкой гречанки, обвитой темными косами. Глаза -синие озера страсти, губы -- лепестки роз.
She was the loveliest thing I had ever seen in my life.Первый раз в жизни я видел такую дивную красоту!
You said to me once that pathos left you unmoved, but that beauty, mere beauty, could fill your eyes with tears.Вы сказали както, что никакой пафос вас не трогает, но красота, одна лишь красота способна вызвать у вас слезы.
I tell you, Harry, I could hardly see this girl for the mist of tears that came across me.Так вот, Гарри, я с трудом мог разглядеть эту девушку, потому что слезы туманили мне глаза.
And her voice-I never heard such a voice.А голос! Никогда я не слышал такого голоса!
It was very low at first, with deep mellow notes, that seemed to fall singly upon one's ear.Вначале он был очень тих, но каждая его глубокая, ласкающая нота как будто отдельно вливалась в уши.
Then it became a little louder, and sounded like a flute or a distant hautbois.Потом он стал громче и звучал, как флейта или далекий гобой.
In the garden-scene it had all the tremulous ecstasy that one hears just before dawn when nightingales are singing.Во время сцены в саду в нем зазвенел тот трепетный восторг, что звучит перед зарей в песне соловья.
There were moments, later on, when it had the wild passion of violins.Бывали мгновения, когда слышалось в нем исступленное пение скрипок.
You know how a voice can stir one.Вы знаете, как может волновать чей-нибудь голос.
Your voice and the voice of Sibyl Vane are two things that I shall never forget.Ваш голос и голос Сибилы Вэйн мне не забыть никогда!
When I close my eyes, I hear them, and each of them says something different. I don't know which to follow.Стоит мне закрыть глаза -- и я слышу ваши голоса. Каждый из них говорит мне другое, и я не знаю, которого слушаться...
Why should I not love her?Как мог я не полюбить ее?
Harry, I do love her.Гарри, я ее люблю.